1 00:00:06,166 --> 00:00:08,916 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,541 --> 00:00:12,541 Kuburan, 3 00:00:12,958 --> 00:00:14,125 pemakaman, 4 00:00:14,208 --> 00:00:15,666 koleksi pemungkas. 5 00:00:16,166 --> 00:00:18,916 Lapisan tanah memisahkan makam kuno, 6 00:00:19,458 --> 00:00:21,416 baik yang pagan dan yang saleh. 7 00:00:22,208 --> 00:00:25,291 Penyihir, dukun, orang suci. 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,916 Tanah kuburan penuh rahasia 9 00:00:28,416 --> 00:00:29,416 dan harta. 10 00:00:31,208 --> 00:00:36,625 Bagi hama yang memamah, entah itu kayu atau tulang, 11 00:00:36,708 --> 00:00:38,125 kuburan adalah makanan. 12 00:00:38,750 --> 00:00:40,291 Dan bagi manusia, 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,208 kuburan itu harta. 14 00:00:42,291 --> 00:00:45,375 Kisah hari ini berjudul "Tikus-Tikus Kuburan" 15 00:00:45,875 --> 00:00:48,916 yang disutradarai Vincenzo Natali. 16 00:00:49,500 --> 00:00:53,166 TIKUS-TIKUS KUBURAN 17 00:02:05,666 --> 00:02:06,750 Dia menawan. 18 00:02:07,250 --> 00:02:08,416 Aku setuju. 19 00:02:08,500 --> 00:02:11,416 Tampaknya seorang wanita dari keluarga berada. 20 00:02:15,166 --> 00:02:17,833 Dari tampilannya, meski dalam kondisi begini, 21 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 dulu pasti dia cantik. 22 00:02:25,833 --> 00:02:28,375 CATHERINE LEWIS PADGETT 1900-1919 YANG TERSAYANG 23 00:02:29,041 --> 00:02:33,791 Kita tak bakal bisa menggaet wanita macam dia saat masih hidup. 24 00:02:33,875 --> 00:02:35,291 SERIAL GARAPAN GUILLERMO DEL TORO 25 00:02:35,375 --> 00:02:38,625 Kalau aku? Kusyukuri saja yang kudapat. 26 00:02:38,708 --> 00:02:40,000 Aku juga. 27 00:02:40,083 --> 00:02:43,000 DIADAPTASI DARI CERITA PENDEK KARYA HENRY KUTTNER 28 00:02:46,083 --> 00:02:47,333 Serahkan tas itu. 29 00:02:54,291 --> 00:02:55,541 Namaku Masson. 30 00:02:56,625 --> 00:02:59,041 Aku juru kunci taman pemakaman 31 00:02:59,125 --> 00:03:01,750 yang kalian rampok dengan lancang. 32 00:03:03,791 --> 00:03:06,166 - Tak ada pembelaan? - Ampuni kami. 33 00:03:06,250 --> 00:03:08,458 - Kami bodoh dan tak bijak. - Ya. 34 00:03:09,041 --> 00:03:10,708 Biar kuberi pencerahan. 35 00:03:11,750 --> 00:03:14,375 Tahukah kalian bahwa fondasi masyarakat kita 36 00:03:14,458 --> 00:03:17,208 dibangun atas penghormatan terhadap yang telah mati? 37 00:03:17,791 --> 00:03:20,916 Manusia bukan lagi kera sejak kita menggali kubur. 38 00:03:21,500 --> 00:03:23,583 Peradaban lahir dari situ. 39 00:03:24,875 --> 00:03:28,916 Dan akan punah jika kita berhenti menghormati yang telah tiada. 40 00:03:31,250 --> 00:03:32,250 Nah, 41 00:03:33,583 --> 00:03:34,416 pergilah. 42 00:03:34,500 --> 00:03:36,708 Kami tak akan diserahkan ke pihak ber… 43 00:03:43,916 --> 00:03:45,041 Dasar pecundang. 44 00:03:55,791 --> 00:03:57,458 Mari kita lihat. 45 00:03:59,000 --> 00:04:00,250 Baiklah. 46 00:04:00,333 --> 00:04:02,583 Ya. 47 00:04:06,916 --> 00:04:07,916 Baiklah. 48 00:04:18,333 --> 00:04:20,458 Memang fondasi masyarakat. 49 00:04:28,750 --> 00:04:29,750 Baiklah. 50 00:04:37,125 --> 00:04:38,166 Yang benar saja… 51 00:04:44,416 --> 00:04:46,333 Rupanya kau! 52 00:05:09,083 --> 00:05:10,083 Sudah. 53 00:05:12,041 --> 00:05:13,041 Kemari. 54 00:05:15,541 --> 00:05:16,708 Ya, terus masuk. 55 00:05:20,333 --> 00:05:21,333 Bagaimana? 56 00:05:26,041 --> 00:05:28,125 - Cuma ini? - Apa maksudmu? 57 00:05:28,208 --> 00:05:30,750 Itu lebih dari cukup untuk cicilan bulan ini. 58 00:05:30,833 --> 00:05:32,916 Tak cukup untuk melunasi bunganya. 59 00:05:33,500 --> 00:05:34,916 Liontin itu perak murni. 60 00:05:35,541 --> 00:05:36,375 Ini timah. 61 00:05:36,458 --> 00:05:37,500 Perak. 62 00:05:41,375 --> 00:05:42,500 Timah. 63 00:05:46,000 --> 00:05:48,416 Ini ketiga kalinya cicilanmu kurang. 64 00:05:50,291 --> 00:05:52,541 Aku tak akan mencurigaimu, 65 00:05:53,041 --> 00:05:56,083 tapi atasanku tak sebaik itu. 66 00:05:56,166 --> 00:05:58,041 Mereka mulai curiga 67 00:05:58,916 --> 00:06:01,458 kau mengantongi harta terbaik untukmu sendiri. 68 00:06:01,541 --> 00:06:03,083 Harga diriku terluka, Pak. 69 00:06:03,750 --> 00:06:06,041 Keluarga Masson selalu melunasi utang. 70 00:06:06,125 --> 00:06:08,500 Aku korban kesialan di meja judi 71 00:06:08,583 --> 00:06:10,416 dan berniat melunasi utangku. 72 00:06:10,916 --> 00:06:12,166 Masalahnya tikus-tikus itu. 73 00:06:12,875 --> 00:06:15,791 - Tikus-tikus? - Ya, tikus bersarang di makamku. 74 00:06:16,291 --> 00:06:20,541 Mereka menggerogoti mayatnya sebelum sempat kuambil hartanya. 75 00:06:20,625 --> 00:06:24,416 Setelah menggali berjam-jam di malam yang dingin memilukan, 76 00:06:24,500 --> 00:06:27,916 sering kali yang kudapati hanya peti kosong. 77 00:06:28,000 --> 00:06:32,083 Maksudmu, tikus menggondol mayat dari peti mati? 78 00:06:32,166 --> 00:06:34,583 Seperti kataku barusan. Ini wabah. 79 00:06:34,666 --> 00:06:38,083 Penghasilan bulananku kini hanya secuil dibanding dulu. 80 00:06:38,166 --> 00:06:42,125 - Tidak. Tikus tak bisa melakukan itu. - Kawanku, tentu bisa. 81 00:06:42,625 --> 00:06:44,625 Tikus Salem bukan pengerat biasa. 82 00:06:44,708 --> 00:06:48,666 Mereka berasal dari pulau lain. Sudah begini selama ratusan tahun. 83 00:06:48,750 --> 00:06:50,541 Sejak pelabuhan ada, 84 00:06:50,625 --> 00:06:55,916 penumpang gelap ini ada di kapal dagang dari Malaysia, Tiongkok, Pantai Gading, 85 00:06:56,000 --> 00:06:58,458 dan pulau eksotis di mana makhluk-makhluk itu 86 00:06:58,541 --> 00:07:00,375 menginspirasi sebuah agama. 87 00:07:01,833 --> 00:07:04,500 Aku cuma seorang pemerhati sejarah. 88 00:07:05,500 --> 00:07:07,916 Sudah diketahui sejak dulu, 89 00:07:08,000 --> 00:07:11,166 ketika Cotton Mather memburu kultus sesat Salem, 90 00:07:11,250 --> 00:07:14,875 terdapat gua penuh percabangan di bawah jalanan yang indah ini. 91 00:07:15,750 --> 00:07:16,875 Gereja Hitam 92 00:07:18,083 --> 00:07:20,250 mengadakan pesta seks mengerikan 93 00:07:20,333 --> 00:07:24,041 dan ritual tak senonoh kepada makhluk misterius. 94 00:07:24,125 --> 00:07:27,125 Entah apa saja yang berkembang biak di sana. 95 00:07:27,833 --> 00:07:28,833 Itu cuma tikus. 96 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 Basmi saja. 97 00:07:31,791 --> 00:07:35,791 Sudah kugunakan cara halus dan kasar demi memusnahkan hama itu. 98 00:07:36,458 --> 00:07:39,708 Perangkap, racun, bahkan gas. Semuanya tak mempan. 99 00:07:39,791 --> 00:07:42,625 Sarang mereka rumit dan kokoh. 100 00:07:42,708 --> 00:07:45,833 Aku ada klaustrofobia. Aku tak kuat di ruang sempit. 101 00:07:45,916 --> 00:07:48,000 Sejak insiden masa kecilku di kotak es. 102 00:07:48,083 --> 00:07:50,416 Tak penting. Intinya, aku tak bisa 103 00:07:50,500 --> 00:07:53,000 menerobos sarang tempat mereka berkumpul. 104 00:07:53,083 --> 00:07:55,041 Dan bedebah itu makin berani. 105 00:07:55,125 --> 00:07:57,166 Ini akibat gigitan tikus 106 00:07:57,250 --> 00:08:00,541 saat aku berusaha memungut harta yang kini di tanganmu. 107 00:08:00,625 --> 00:08:03,416 Sakitnya luar biasa, tapi itu tak seberapa 108 00:08:03,500 --> 00:08:05,500 dibanding rasa sakit pengobatan dokterku, 109 00:08:05,583 --> 00:08:08,583 ribuan jarum digunakan demi menyembuhkan penyakitnya. 110 00:08:08,666 --> 00:08:10,333 Lihatlah, aku sudah buntu. 111 00:08:10,416 --> 00:08:15,000 Aku mohon kepadamu dan atasanmu untuk mengasihaniku. 112 00:08:15,083 --> 00:08:17,625 Atau sabarlah selagi aku mengatasi ini. 113 00:08:20,583 --> 00:08:23,750 Kesabaranku sudah kau habiskan 114 00:08:24,500 --> 00:08:25,958 saat kudengar celotehmu. 115 00:08:27,541 --> 00:08:28,833 Dan atasanku, 116 00:08:30,166 --> 00:08:32,416 mereka memberimu waktu satu minggu. 117 00:08:33,250 --> 00:08:34,958 Kalau aku jadi kau, Pak Masson, 118 00:08:35,458 --> 00:08:36,708 akan kutebus utangku. 119 00:08:38,166 --> 00:08:39,166 Jika tidak, 120 00:08:40,458 --> 00:08:43,125 kau tak akan berkecimpung di bisnis pemakaman lagi. 121 00:08:44,291 --> 00:08:46,333 Kau yang dimakamkan. 122 00:08:52,666 --> 00:08:53,833 Bawa saja timahnya. 123 00:09:19,875 --> 00:09:21,250 Pergilah. 124 00:09:25,125 --> 00:09:26,125 Ini aku! 125 00:09:27,166 --> 00:09:28,166 Dooley! 126 00:09:35,125 --> 00:09:38,041 - Dia di sini? - Sudah kubilang jangan ke sini. 127 00:09:38,125 --> 00:09:39,125 Jadi, dia di sini? 128 00:09:39,458 --> 00:09:42,958 Tidak, untungnya. Dia sedang ada urusan, 129 00:09:43,041 --> 00:09:45,291 tapi dia bisa kembali kapan saja. Jadi, cepatlah. 130 00:09:45,375 --> 00:09:47,625 Apa ada mayat yang menjanjikan? 131 00:09:47,708 --> 00:09:50,875 Pekan ini tak ada. Tak ada yang penting. 132 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 - Boleh kulihat? - Tidak boleh. 133 00:09:53,708 --> 00:09:56,458 Kau tak paham. Ini masalah hidup dan mati. 134 00:09:56,541 --> 00:09:58,166 Urusanku cuma dengan yang mati. 135 00:09:58,250 --> 00:10:01,666 Pekan ini hanya ada fakir dan gelandangan. 136 00:10:01,750 --> 00:10:04,125 Tak ada orang yang berada. 137 00:10:04,208 --> 00:10:08,125 Mungkin ada orang malang sepertiku yang pernah berkecukupan 138 00:10:08,208 --> 00:10:11,666 dan membeli gigi emas sebelum jatuh miskin. 139 00:10:11,750 --> 00:10:14,250 - Aku cuma ingin memeriksa sejenak. - Jangan. 140 00:10:15,416 --> 00:10:16,875 Ayolah, Dooley. 141 00:10:17,583 --> 00:10:18,583 Kawanku. 142 00:10:19,208 --> 00:10:23,041 Berapa kali aku sudah membantumu? 143 00:10:23,541 --> 00:10:27,500 Belum lagi, aku membantumu mempertebal kantongmu. Coba ingat. 144 00:10:28,583 --> 00:10:33,750 Hanya satu hal yang bisa membujukku agar mengizinkanmu memeriksa mayat itu. 145 00:10:34,541 --> 00:10:35,541 Dooley. 146 00:10:37,000 --> 00:10:38,208 Aku kecewa. 147 00:10:38,916 --> 00:10:40,041 Ramuan Iblis. 148 00:10:40,625 --> 00:10:43,625 Andai saja kau bisa menahan hasratmu. 149 00:10:43,708 --> 00:10:46,916 Begitu banyak yang menemui ajal di kenikmatan mautnya. 150 00:10:47,500 --> 00:10:50,458 Semoga kau tidak bernasib seperti mereka. 151 00:10:52,041 --> 00:10:53,041 Meski begitu, 152 00:10:53,708 --> 00:10:55,208 aku tak bertangan kosong. 153 00:11:13,541 --> 00:11:14,541 Ini dia. 154 00:11:22,833 --> 00:11:24,791 Kami masih mencari kepalanya. 155 00:11:31,958 --> 00:11:33,166 Ditemukan di bak mandi. 156 00:11:34,583 --> 00:11:35,916 Selembek sup. 157 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 Tapi sepertinya wanita tua ini merawat giginya. 158 00:11:52,333 --> 00:11:53,666 Gigi palsu kayu. 159 00:11:54,708 --> 00:11:56,458 Hasilnya berkualitas. 160 00:11:56,541 --> 00:12:00,750 - Sayang kurang diapresiasi di pasaran. - Sialan. 161 00:12:01,291 --> 00:12:02,125 Sudah kubilang. 162 00:12:02,208 --> 00:12:05,583 Yang mereka wariskan ke dunia hanyalah jasad mereka. 163 00:12:05,666 --> 00:12:08,583 - Apa itu? Di sana. - Tak berarti bagimu. 164 00:12:08,666 --> 00:12:11,333 Ayolah. Kau sudah memeriksa. Kita pergi. 165 00:12:13,208 --> 00:12:14,208 Baiklah. 166 00:12:18,750 --> 00:12:20,666 Jangan sentuh dia. Dia baru datang. 167 00:12:20,750 --> 00:12:23,416 Koroner belum sempat memeriksanya. 168 00:12:24,416 --> 00:12:27,916 - Haleluya! - Kau sinting? Dia orang penting. 169 00:12:28,000 --> 00:12:29,916 - Saudagar pengapalan kaya. - Ya. 170 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 Tergores sedikit, koroner akan tahu. 171 00:12:32,208 --> 00:12:35,833 Nanti dia mulai curiga. Kau tahu seberapa cepat 172 00:12:35,916 --> 00:12:38,625 dia akan menyadari detail perjanjian kita? 173 00:12:38,708 --> 00:12:42,083 - Aku butuh gigi itu. - Tunggu hingga besok, nanti ku… 174 00:12:42,166 --> 00:12:45,875 Telat kalau besok. Begitu dikubur, dia akan diserbu tikus. 175 00:12:48,291 --> 00:12:49,541 Lewat sini, Bu. 176 00:13:03,375 --> 00:13:04,375 Astaga. 177 00:13:07,250 --> 00:13:09,750 Winston, Sayang. 178 00:13:10,750 --> 00:13:12,083 Yang tabah, Bu. 179 00:13:13,666 --> 00:13:14,791 Maaf, tapi dia… 180 00:13:15,500 --> 00:13:17,458 Dia tampak seperti masih hidup. 181 00:13:19,166 --> 00:13:21,666 Seperti sedang tidur siang. 182 00:13:22,833 --> 00:13:25,875 Lakukan tugasmu, tapi tolong jaga penampilannya. 183 00:13:27,708 --> 00:13:30,916 Untuk upacaranya, dia akan memakai pakaian terbaik. 184 00:13:31,583 --> 00:13:34,583 Semua medalinya akan disematkan di dada 185 00:13:35,541 --> 00:13:36,541 dan di tangannya, 186 00:13:37,291 --> 00:13:40,291 akan ada pedang pemberian Raja George. 187 00:13:41,500 --> 00:13:43,166 Hartanya yang paling berharga. 188 00:13:44,416 --> 00:13:49,625 Ibu yakin? Itu tak ternilai. Setelah dikebumikan, tak bisa diambil. 189 00:13:50,375 --> 00:13:51,583 Astaga, Nak. 190 00:13:52,083 --> 00:13:54,333 Ayahmu pasti juga menginginkan ini. 191 00:13:54,416 --> 00:13:57,375 Berapa pun Ibu bayar demi penghormatan terakhirnya. 192 00:13:59,208 --> 00:14:03,875 Malam di kota Tak ada salahnya 193 00:14:03,958 --> 00:14:07,750 Malam di kota Tak ada salahnya 194 00:14:07,833 --> 00:14:12,708 Malam di kota Tak ada salahnya 195 00:14:12,791 --> 00:14:16,916 Kami akan mengikuti di belakangmu 196 00:14:17,000 --> 00:14:22,541 Kami semua akan mengikuti di belakangmu 197 00:14:23,500 --> 00:14:29,083 Terus mengikuti, dengan kereta Kami… 198 00:14:29,750 --> 00:14:34,375 Selamat malam, Nyonya dan Tuan. 199 00:14:35,208 --> 00:14:36,208 Enyahlah. 200 00:14:42,541 --> 00:14:45,166 "Panjang dan sulit jalannya, 201 00:14:46,291 --> 00:14:48,708 untuk keluar dari Neraka menuju cahaya." 202 00:14:49,750 --> 00:14:51,750 Sungguh kalimat yang benar adanya. 203 00:14:55,958 --> 00:14:58,958 Dia baru dikubur beberapa jam saat kubongkar makamnya nanti. 204 00:15:00,000 --> 00:15:03,500 Hama-hama itu pasti tak bisa secepat itu mengeratnya. 205 00:15:06,833 --> 00:15:07,833 Tuhan. 206 00:15:09,916 --> 00:15:10,916 Kumohon, 207 00:15:11,875 --> 00:15:13,000 kasihilah aku. 208 00:15:14,333 --> 00:15:15,666 Sekali ini saja. 209 00:15:59,000 --> 00:16:01,791 Astaga! Ya Tuhan! 210 00:16:55,458 --> 00:16:57,750 "Cinta kami dikebumikan bersamamu." 211 00:16:57,833 --> 00:17:00,375 Epitaf mengharukan 212 00:17:01,666 --> 00:17:03,375 yang akan menemaninya selamanya. 213 00:17:04,833 --> 00:17:05,833 Nyonya, 214 00:17:06,458 --> 00:17:07,708 namaku Masson. 215 00:17:08,250 --> 00:17:11,625 Aku juru kunci tempat peristirahatan terakhir suamimu. 216 00:17:11,708 --> 00:17:14,541 Aku akan berusaha semaksimal mungkin 217 00:17:14,625 --> 00:17:18,791 agar keutuhan jasadnya terjaga selamanya. 218 00:17:19,916 --> 00:17:20,916 Silakan. 219 00:17:37,666 --> 00:17:40,333 Sebab, bersama dengan-Mu ada sumber kehidupan. 220 00:17:40,833 --> 00:17:44,750 Sebab, di dalam Dia, kita hidup, bergerak, dan ada. 221 00:17:45,458 --> 00:17:46,916 Antar kami ke kerajaan-Mu 222 00:17:47,000 --> 00:17:49,416 dengan perantara Putra-Mu, Yesus Kristus, Tuhan kami. 223 00:17:50,000 --> 00:17:52,416 Karuniai kami hidup dan mati 224 00:17:52,916 --> 00:17:54,333 dalam kasih-Mu, 225 00:17:54,958 --> 00:17:56,333 dan rahmat-Mu. 226 00:17:58,208 --> 00:17:59,208 Amin. 227 00:18:03,041 --> 00:18:04,041 Hampir. 228 00:18:09,541 --> 00:18:11,250 Oh, ini dia. 229 00:18:21,916 --> 00:18:23,833 Celaka. 230 00:18:25,625 --> 00:18:27,458 Jangan sampai terlambat. 231 00:18:38,625 --> 00:18:39,708 Apa? 232 00:18:40,875 --> 00:18:42,375 Tidak. Apa? Tidak. 233 00:19:03,333 --> 00:19:04,625 Jangan, kumohon! 234 00:19:05,833 --> 00:19:12,333 Jangan! 235 00:19:49,666 --> 00:19:50,791 Astaga. 236 00:20:06,583 --> 00:20:11,750 Ayo, Masson, kehormatan dan jarahanmu dipertaruhkan. 237 00:20:14,083 --> 00:20:15,083 Bagus. 238 00:20:15,458 --> 00:20:17,541 Kutangkap kau. 239 00:21:37,000 --> 00:21:38,625 Dingin! 240 00:21:38,708 --> 00:21:41,833 Dingin! Gelap! Astaga! 241 00:21:41,916 --> 00:21:45,000 Ya Tuhan! Tidak. 242 00:21:47,791 --> 00:21:51,000 Baik, tarik napas. 243 00:21:53,041 --> 00:21:54,666 Aku akan selamat. 244 00:21:55,375 --> 00:21:56,541 Pasti selamat. 245 00:22:06,583 --> 00:22:07,666 Di mana kau? 246 00:22:08,416 --> 00:22:10,333 Tunggu pembalasanku! 247 00:22:11,791 --> 00:22:12,916 Camkan kata-kataku! 248 00:22:13,583 --> 00:22:16,666 Masson akan kembali membawa api neraka kepadamu 249 00:22:16,750 --> 00:22:18,708 dan keturunanmu yang terkutuk! 250 00:22:21,916 --> 00:22:23,541 Tarik napas. 251 00:22:31,958 --> 00:22:34,875 Putar otak, Masson. Putar otak. 252 00:22:39,125 --> 00:22:41,416 Jangan menyerah. 253 00:22:42,125 --> 00:22:45,750 Begitu caraku mengalahkan mereka. 254 00:22:53,625 --> 00:22:54,625 Apa? 255 00:22:55,166 --> 00:22:56,541 Ya Tuhan! Tidak! 256 00:22:56,625 --> 00:22:59,125 Tidak! Ya Tuhan! 257 00:22:59,208 --> 00:23:02,541 Astaga! Tidak! 258 00:23:05,833 --> 00:23:06,916 Ya Tuhan! 259 00:23:09,208 --> 00:23:11,916 Astaga! Tidak! 260 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 Astaga! 261 00:23:48,375 --> 00:23:49,375 Apa? 262 00:26:23,416 --> 00:26:24,416 Astaga! 263 00:26:44,416 --> 00:26:45,916 Ya Tuhan! 264 00:26:55,958 --> 00:26:58,500 Masson, kau beruntung. 265 00:27:52,750 --> 00:27:53,916 Gereja Hitam. 266 00:28:37,208 --> 00:28:38,208 Luar biasa! 267 00:28:44,416 --> 00:28:45,416 Ya. 268 00:28:48,875 --> 00:28:50,250 Kemarilah, Sayang. 269 00:28:53,416 --> 00:28:54,416 Baiklah. 270 00:28:58,166 --> 00:29:01,416 Ini dia. Ayo. 271 00:29:07,833 --> 00:29:08,833 Ayo. 272 00:29:14,625 --> 00:29:16,083 Haleluya! 273 00:29:17,416 --> 00:29:18,416 Dapat! 274 00:29:35,708 --> 00:29:37,458 Milikku! 275 00:29:48,125 --> 00:29:49,500 Milikku. 276 00:29:57,208 --> 00:29:58,458 Milikku! 277 00:29:59,916 --> 00:30:01,041 Milikku! 278 00:30:07,000 --> 00:30:08,541 Milikku! 279 00:30:09,250 --> 00:30:12,333 Milikku! 280 00:30:20,375 --> 00:30:23,125 Milikku! 281 00:30:35,416 --> 00:30:37,000 Ya Tuhan. 282 00:30:41,541 --> 00:30:45,458 Yesus, Tuhan di Surga! Aku bersumpah akan terus jadi orang saleh! 283 00:30:46,208 --> 00:30:48,958 Hatiku hanya untuk-Mu! 284 00:30:49,833 --> 00:30:51,625 Kasihani Masson yang malang. 285 00:31:19,666 --> 00:31:20,666 Milikku! 286 00:31:29,250 --> 00:31:30,500 Ayolah. 287 00:31:38,708 --> 00:31:41,333 Ayolah, jatuh! Sialan! 288 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Ayolah. 289 00:32:43,750 --> 00:32:44,958 Milikku. 290 00:33:20,291 --> 00:33:22,291 Milikku! 291 00:33:26,375 --> 00:33:28,083 Milikku! 292 00:33:29,208 --> 00:33:30,500 Milikku! 293 00:33:38,958 --> 00:33:39,958 Cahaya. 294 00:33:41,916 --> 00:33:42,916 Ya Tuhan! 295 00:33:43,833 --> 00:33:44,833 Astaga… 296 00:33:45,208 --> 00:33:48,166 Terima kasih, Yesus. Aku bertobat! 297 00:33:48,875 --> 00:33:50,958 Masson terlahir kembali! 298 00:33:55,250 --> 00:33:57,833 "Panjang dan sulit jalannya," 299 00:33:58,625 --> 00:34:01,041 untuk keluar dari Neraka menuju cahaya. 300 00:34:03,291 --> 00:34:05,166 Panjang dan sulit jalannya, 301 00:34:06,208 --> 00:34:08,583 untuk keluar dari Neraka menuju cahaya. 302 00:34:11,833 --> 00:34:15,041 Panjang dan sulit jalannya, 303 00:34:15,125 --> 00:34:17,541 untuk keluar dari Neraka menuju cahaya. 304 00:34:18,958 --> 00:34:25,125 "Panjang dan sulit jalannya, untuk keluar dari Neraka menuju cahaya." 305 00:34:37,625 --> 00:34:41,291 BERISTIRAHATLAH DENGAN DAMAI 306 00:34:42,166 --> 00:34:43,166 Tidak. 307 00:34:44,083 --> 00:34:49,250 Tidak! 308 00:34:49,333 --> 00:34:55,791 Tidak! 309 00:34:56,375 --> 00:34:59,583 Tidak! 310 00:35:02,875 --> 00:35:07,083 Tidak! 311 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 Tidak, jangan begini! 312 00:35:13,083 --> 00:35:14,583 Tidak! 313 00:35:30,666 --> 00:35:31,666 Hei, 314 00:35:32,000 --> 00:35:33,208 bukankah dia… 315 00:35:35,041 --> 00:35:36,375 Ya ampun. 316 00:35:37,833 --> 00:35:38,833 Benar dia. 317 00:37:02,333 --> 00:37:04,041 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya