1
00:00:02,127 --> 00:00:05,380
يا ملك ملكة...لقد استغرق وقت طويل
2
00:00:05,380 --> 00:00:10,010
لكن وجدنا سلاحكم السارق
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,052
ماذا ؟
4
00:00:11,052 --> 00:00:15,598
أيها السيف الشاعري، أخبرهم بكل شيء
5
00:00:17,100 --> 00:00:21,312
من الأفضل أن تبدأ بالغناء، أيها السيف الشاعري
6
00:00:21,312 --> 00:00:22,939
* المغني شاعر*
7
00:00:22,939 --> 00:00:24,482
* السيف سيف *
8
00:00:24,482 --> 00:00:26,818
* هكذا حصلت على اسمي *
9
00:00:26,818 --> 00:00:28,653
* السيف الشاعري *
10
00:00:28,853 --> 00:00:33,953
تيغتون) والنصل المغني)
ترجمة " Akram Nasser " ترجمة
11
00:00:34,075 --> 00:00:35,869
* أجبر على الأداء *
12
00:00:35,869 --> 00:00:37,162
* يشعر بالملل للأبد *
13
00:00:37,162 --> 00:00:41,666
* ويتمنى بأن يكون سيف للقتل *
14
00:00:43,418 --> 00:00:45,170
* أريد تجربة طعم الدمّ واللحم *
15
00:00:45,170 --> 00:00:46,588
* هذه هي طبيعة النصل *
16
00:00:46,588 --> 00:00:48,298
* الدمّ واللحم، أذبحهم كلهم *
17
00:00:48,298 --> 00:00:49,883
* هذه هي طبيعة النصل *
18
00:00:49,883 --> 00:00:51,551
لا، لا، لا، هذه ليست بأغنية جميلة
19
00:00:51,551 --> 00:00:55,555
يجب أن لا تكون أغانيك دموية أو عنيفة للغاية
20
00:00:55,555 --> 00:00:58,141
ذلك يمرضني ويجعلني خائف
21
00:00:58,141 --> 00:01:01,227
* رغبتي بالقتل كانت رغبة قد شاركتها *
22
00:01:01,227 --> 00:01:03,229
* مع حاملي الصغير *
23
00:01:03,229 --> 00:01:06,524
* الشاب (ديكر) المضطرب *
24
00:01:06,524 --> 00:01:11,237
كم أتمنى بأن أكون نصل للقتل وليس للغناء
25
00:01:11,237 --> 00:01:14,657
أفضل القتل بسيف من حمل سيف
26
00:01:15,450 --> 00:01:18,453
* الشاب (ديكر) وأنا، سعيدين للغاية *
27
00:01:18,453 --> 00:01:22,999
* تسللنا تلك الليلة في فورة قتل *
28
00:01:23,958 --> 00:01:25,835
نعم
29
00:01:25,835 --> 00:01:27,712
مت
30
00:01:31,633 --> 00:01:35,095
أريد المزيد من الدموية أو العنف المتطرف
31
00:01:35,095 --> 00:01:36,554
وأنا أيضاً
32
00:01:36,554 --> 00:01:42,268
ماذا لو صنعنا لك جسم كبير من كل تلك الأسلحة ؟
33
00:01:42,268 --> 00:01:44,979
...تلك
34
00:01:44,979 --> 00:01:47,816
! فكرة رائعة
35
00:01:50,360 --> 00:01:53,404
* سرقنا أسلحة ضحايانا *
36
00:01:53,404 --> 00:01:57,200
* لنصنع جسد مسلح ضخم لي *
37
00:01:59,369 --> 00:02:04,457
! أحتاج لترقية الأسلحة، أيها الحداد
38
00:02:05,333 --> 00:02:07,877
أيها الحداد ؟
39
00:02:07,877 --> 00:02:09,420
! أيها الحداد
40
00:02:09,420 --> 00:02:12,799
! لقد سرقت جميع أسلحتك
41
00:02:12,799 --> 00:02:16,427
شخص ما كان يسرق الأسلحة من الموتى
42
00:02:16,427 --> 00:02:21,724
(يجب أن تجد الأسلحة المفقودة، يا (تيغتون
43
00:02:22,517 --> 00:02:25,061
يا (هيلبي)، يتضح لصنا بإنه شخص
44
00:02:25,061 --> 00:02:27,856
ببقدمين صغيرتين حمراوتين
45
00:02:27,856 --> 00:02:30,650
* تيغتون) و(هيلبي) في مغامرة) *
46
00:02:30,650 --> 00:02:36,322
* خبرتهما في التعقب قادتهما مباشرة إلينا *
47
00:02:36,322 --> 00:02:39,200
نعم، نعم
48
00:02:39,200 --> 00:02:41,703
سارق الأسلحة مجرد غلام
49
00:02:41,703 --> 00:02:46,040
إذن هذا سيكون سهلاً
50
00:02:46,040 --> 00:02:52,255
تذكر، يا (تيغتون)، من الخطأ مقاتلة الغلمان
51
00:02:53,131 --> 00:02:55,466
(لقد حللت الأمر، يا (تيغتون
52
00:02:55,466 --> 00:03:00,471
لكي تقاتل غلام، يجب أن تصبح غلام
53
00:03:00,471 --> 00:03:05,059
لا، لا، يا (هيلبي)، لا أستطيع فعل ذلك
54
00:03:05,059 --> 00:03:07,270
تيغتون) ؟)
55
00:03:07,270 --> 00:03:12,066
لا يمكن أن أصبح غلام، ليس مجدداً
56
00:03:12,066 --> 00:03:13,693
لما لا، يا (تيغتون) ؟
57
00:03:13,693 --> 00:03:20,200
لم أخبر أحد بشأن هذا من قبل، لكن ها أنا ذا
58
00:03:20,200 --> 00:03:25,079
* لم يشارك (تيغتون) مشاعره من قبل *
59
00:03:25,079 --> 00:03:31,586
* لقد كان أمر عزيز وصادق وجميل لسماعه *
60
00:03:31,586 --> 00:03:33,755
يا (تيغتون)، ذلك كان أعز
61
00:03:33,755 --> 00:03:37,300
وأصدق شيء قد شاركته معي على الأطلاق
62
00:03:37,300 --> 00:03:39,135
هذا يغير كل شيء
63
00:03:39,135 --> 00:03:41,346
(نعم، يا (هيلبي
64
00:03:41,346 --> 00:03:44,891
أعتقد الآن بأنني مستعد وأخيراً
65
00:03:44,891 --> 00:03:47,685
لأصبح غلام من جديد
66
00:03:47,685 --> 00:03:53,733
إذن، لنذهب لنحصل على جرعة تحول شامل
67
00:03:53,733 --> 00:03:55,944
* وبعدها لقد ذهبا *
68
00:03:55,944 --> 00:03:58,613
* لأجل جرعات التحول الشامل *
69
00:03:58,613 --> 00:04:03,576
* يقابلان الخيميائي في شجرته *
70
00:04:03,576 --> 00:04:06,788
بجرعة التحول الشامل هذه
71
00:04:06,788 --> 00:04:11,209
يمكنك القيام بما يطلق عليها، لكن دعني أوضح أمر
72
00:04:11,209 --> 00:04:16,506
يمكنك التحول لأي شيء، كرسي أو رف
73
00:04:16,506 --> 00:04:19,133
يمكنك التحول إلي أو خزفية
74
00:04:19,133 --> 00:04:23,096
لكن إستخدمها بحكمة أكثر من خياراتي المقترحة
75
00:04:23,096 --> 00:04:25,223
(حسناً، تفضل، يا (تيغتون
76
00:04:26,391 --> 00:04:29,227
* شرب (تيغتون) الجرعة *
77
00:04:29,227 --> 00:04:34,232
* (ثم بعدها أصبح (تيغتون *
78
00:04:34,232 --> 00:04:36,901
! (تيغتون)
79
00:04:36,901 --> 00:04:39,612
حسناً، لنذهب
80
00:04:39,612 --> 00:04:41,406
لدي سيف
81
00:04:41,406 --> 00:04:43,324
نعم، نعم، لديك سيف
82
00:04:43,324 --> 00:04:46,536
أنا بطل قوي كبير
83
00:04:46,536 --> 00:04:49,163
نعم، حسناً، لنذهب
84
00:04:50,415 --> 00:04:53,918
(أرجع، يا (تيغتون
85
00:04:53,918 --> 00:05:00,000
* جسدي المسلح الضخم *
86
00:05:06,472 --> 00:05:08,516
لنخرج ونجربه
87
00:05:08,516 --> 00:05:09,809
لا، يا (ديكر) الشاب
88
00:05:09,809 --> 00:05:12,979
مازلت بحاجة لسيف آخر لأكمل ذراعي
89
00:05:12,979 --> 00:05:18,901
بعدها (بروبيسيا) وملك ملكة سينزفون أمامي
90
00:05:22,905 --> 00:05:26,492
(يجب أن نذهب، يا (تيغتون
91
00:05:26,492 --> 00:05:28,661
يجب أن تبحث عني
92
00:05:28,661 --> 00:05:32,081
قُل "أين هو (تيغتون) ؟
93
00:05:32,081 --> 00:05:35,752
أين هو (تيغتون) ؟ لا أستطيع إيجاده
94
00:05:35,752 --> 00:05:38,254
أتسائل إذا هو أسفل الصندوق
95
00:05:39,547 --> 00:05:41,924
لقد فزت
96
00:05:44,469 --> 00:05:46,304
هذا يكفي
97
00:05:49,682 --> 00:05:51,768
ماذا فعلت ؟
98
00:05:51,768 --> 00:05:53,853
(أكرهك، يا (هيلبي
99
00:05:53,853 --> 00:05:57,815
لست بأبّي الحقيقي أو أمّي
100
00:05:58,775 --> 00:06:02,487
* لا أهتم للدراما البشرية *
101
00:06:02,487 --> 00:06:04,155
* لذا، ليس لدي شيء لأقوله *
102
00:06:04,155 --> 00:06:07,700
* بشأن ما قد حدث للتو *
103
00:06:07,700 --> 00:06:10,286
(آسف لأني ضربتك، يا (تيغتون
104
00:06:10,286 --> 00:06:13,623
وأنا آسف لقطعي قدميك
105
00:06:13,623 --> 00:06:17,585
تستطيع قدماي التجديد لوحدهما
106
00:06:17,585 --> 00:06:23,132
لكنك، يا (تيغتون) الغلام، قد أعدت تجديد قلبي
107
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
أمازلت أستطيع لعب دور البطل، يا (هيلبي) ؟
108
00:06:26,052 --> 00:06:28,638
فقط إذا مازلت أستطيع لعب دور المساعد
109
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
! أنت الذي هناك، أعطني سيفك
110
00:06:31,432 --> 00:06:35,478
! وأريدك أن تحضى به لموتك
111
00:06:35,478 --> 00:06:37,271
(هذا ولدي (تيغتون
112
00:06:38,398 --> 00:06:40,775
* أعرف بأن الشاب (ديكر) كان شجاع *
113
00:06:40,775 --> 00:06:45,113
* لكنه ليس نداً لـ(تغتون) بأيّ عمر *
114
00:06:49,700 --> 00:06:51,536
! لقد عثرتني
115
00:06:51,536 --> 00:06:52,829
هذا غش
116
00:06:52,829 --> 00:06:53,871
كلا
117
00:06:53,871 --> 00:06:55,957
السيف الشاعري بحاجة فقط لسيف آخر
118
00:06:55,957 --> 00:06:57,834
ليكمل جسده المسلح
119
00:06:57,834 --> 00:06:59,710
ما هو السيف الشاعري ؟
120
00:06:59,710 --> 00:07:01,170
سيف شرير يغني
121
00:07:01,170 --> 00:07:05,550
إنه سيقتل الجميع بجسده المسلح الضخم
122
00:07:07,718 --> 00:07:10,888
لماذا لا تناديه سيف مغني وحسب ؟
123
00:07:10,888 --> 00:07:15,184
هذا ليس أمر ممتعاً بعد الآن، سإذهب للمنزل
124
00:07:15,184 --> 00:07:16,811
ماذا سنفعل الآن ؟
125
00:07:16,811 --> 00:07:19,564
لقد أصبحت غلام لتقاتل غلام
126
00:07:19,564 --> 00:07:22,984
لكن العدو الحقيقي هو سيف
127
00:07:22,984 --> 00:07:30,658
تذكر، يا (تيغتون)، لديك بعض
جرعات من جرعة التحويل
128
00:07:30,658 --> 00:07:32,660
! هذا صحيح
129
00:07:37,039 --> 00:07:40,293
أيها السيف الشاعري، إنه أنا، (ديكر)، لقد عدت
130
00:07:40,293 --> 00:07:43,463
تبدو مختلف، يا (ديكر) الشاب
131
00:07:43,463 --> 00:07:46,757
إذا أبدو مختلف، فكيف سأعرف بأنك بحاجة
132
00:07:46,757 --> 00:07:50,970
لسيف آخر لأكمال جسدك المسلح، أليس كذلك ؟
133
00:07:50,970 --> 00:07:52,221
* لم أكن منتبهاً أبداً *
134
00:07:52,221 --> 00:07:53,723
* لكيف يبدو الناس *
135
00:07:53,723 --> 00:07:58,311
* وبذلك الوقت، بدت القصة مطابقة *
136
00:07:58,311 --> 00:07:59,896
حسناً
137
00:08:01,564 --> 00:08:04,025
! أنا مكتمل
138
00:08:04,025 --> 00:08:04,901
إنتظر
139
00:08:04,901 --> 00:08:08,738
! شيء ما بشأن هذا الأمر يبدو....غير طبيعي
140
00:08:09,864 --> 00:08:13,784
أهذه الألتفافة المطلوبة في الذراع ؟
141
00:08:17,747 --> 00:08:21,375
* أطلق (تيغتون) طاقة الأرادة *
142
00:08:21,375 --> 00:08:25,421
* فجر جسدي المسلح الضخم *
143
00:08:27,882 --> 00:08:29,759
لا
144
00:08:33,179 --> 00:08:36,390
(ساعدنا، يا (هيلبي
145
00:08:36,390 --> 00:08:38,601
لكي ننهي هذا الأمر
146
00:08:38,601 --> 00:08:40,353
حسناً
147
00:08:47,568 --> 00:08:50,446
* (سيطر (تيغتون *
148
00:08:50,446 --> 00:08:53,366
* لكن بعدها أنا سيطرت *
149
00:08:56,327 --> 00:09:00,331
! (هيلبي) -
(استعد للموت، يا (تيغتون -
150
00:09:00,331 --> 00:09:01,999
ساعدني
151
00:09:08,839 --> 00:09:12,134
! (تيغتون)
152
00:09:13,928 --> 00:09:17,848
هه تبدو وكأنها....النهاية
153
00:09:19,600 --> 00:09:23,521
الآن، أعطني بعض من جرعة التحول الشامل
154
00:09:23,521 --> 00:09:27,858
حتى أستطيع العودة لمجدي البارز
155
00:09:27,858 --> 00:09:28,985
لقد انتهى
156
00:09:32,154 --> 00:09:33,072
! لا
157
00:09:33,072 --> 00:09:35,199
(لقد أمسكوا بي وأخيراً، يا (تيغتون
158
00:09:35,199 --> 00:09:39,620
لا مزيد من الجرعات الغير قانونية لأيّ شخص
159
00:09:39,620 --> 00:09:42,331
إنتظر، مازالت متبقية بضعة قطرات
160
00:09:42,331 --> 00:09:45,459
فأنا مستعد لأرى ماذا تقدم لي
161
00:09:47,044 --> 00:09:50,381
! (أنا (تيغتون
162
00:09:50,381 --> 00:09:53,926
* لذا (تيغتون) بقي (تيغتون) غلام *
163
00:09:53,926 --> 00:09:58,097
* هيلبي) ربّاه إلى (تيغتون) بالغ) *
164
00:09:58,097 --> 00:10:00,000
! (تيغتون)
165
00:10:00,099 --> 00:10:01,851
* لقد وجدت (ديكر) الشاب *
166
00:10:01,851 --> 00:10:03,352
* الذي كان مجرد رجل *
167
00:10:03,352 --> 00:10:04,395
* لقد قتله *
168
00:10:04,395 --> 00:10:09,025
* بعدها كان هناك زفاف سعيد *
169
00:10:09,025 --> 00:10:12,820
ماذا ؟
170
00:10:15,740 --> 00:10:17,033
ذلك لم يحدث أبداً
171
00:10:17,033 --> 00:10:18,993
لقد أضفت ذلك الجزء
172
00:10:18,993 --> 00:10:23,831
كُل البالاد الجيدة لابد أن تنتهي بزفاف سعيد
173
00:10:23,831 --> 00:10:27,293
من قال بأنها كانت كذلك ؟
174
00:10:51,609 --> 00:10:55,029
تلك البالاد لم تكن منطقية على الأطلاق
175
00:10:55,029 --> 00:10:58,240
لكنني أحب جزء الزفاف السعيد
176
00:10:58,240 --> 00:11:01,285
جميل للغاية