1 00:00:01,458 --> 00:00:02,661 مخيم تدريب المحاربين 2 00:00:02,961 --> 00:00:07,632 تجمعوا حتى أخبركم بأن الليل 3 00:00:07,632 --> 00:00:12,178 وحالياً، هناك شخص ما يقتل المخيمين 4 00:00:12,178 --> 00:00:17,350 ! في مخيم تدريب المحاربين هذا 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,272 لذا، ولا أحد منكم يجب أن يكون بالخارج هنا في الظلام 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,398 خصوصاً في الليل 7 00:00:23,398 --> 00:00:26,026 الآن، غادروا نار المخيم هذه وأرجعوا عبر 8 00:00:26,026 --> 00:00:28,611 الغابة المظلمة لخيمكم 9 00:00:30,572 --> 00:00:33,074 (هيّا، يا (غيرت 10 00:00:33,074 --> 00:00:34,826 حسناً، أعتقد ذلك، حسناً ؟ 11 00:00:36,453 --> 00:00:37,662 ما كان ذلك ؟ 12 00:00:37,662 --> 00:00:40,707 ربما مجرد عنصر الرياح 13 00:00:42,417 --> 00:00:45,211 إنه أنت 14 00:00:49,507 --> 00:00:51,134 ! (تيغتون) 15 00:00:51,134 --> 00:00:52,635 كنت أبحث عنك طوال الليل 16 00:00:52,635 --> 00:00:55,180 هذا آخر مكان قد تفقدته 17 00:00:55,180 --> 00:00:57,682 ...كنت أحلم بأروع حلم 18 00:00:57,682 --> 00:01:01,352 ! قتل ! كانت هناك جريمة قتل آخرى 19 00:01:01,352 --> 00:01:02,520 ! جريمتين هذه المرة 20 00:01:02,520 --> 00:01:06,066 هل ستنتهي مهمة قضية القتل بيوم ما ؟ 21 00:01:07,192 --> 00:01:11,571 ما القاسم المشترك بين جرائم القتل تلك، يا (هيلبي) ؟ 22 00:01:11,571 --> 00:01:12,906 ! هذا صحيح ! ضحايا 23 00:01:12,906 --> 00:01:16,534 ! بالطبع ! شهود على موتهم 24 00:01:16,534 --> 00:01:18,703 يجب أن نسافر للعالم السفلي 25 00:01:18,703 --> 00:01:21,706 ! لمقابلة أولئك الضحايا 26 00:01:21,706 --> 00:01:23,291 من السيء أنك ستفوت حفل الليلة 27 00:01:23,291 --> 00:01:24,876 (للمحارب الرسمي، يا (تيغتون 28 00:01:24,876 --> 00:01:28,546 كنت بالتأكيد ستتوج كضيف شرف مجدداً 29 00:01:28,546 --> 00:01:30,882 لدي الكثير من تلك التيجان الفظيعة بالفعل 30 00:01:30,882 --> 00:01:34,260 لن أحتاج لأحضر حفل سمي مجدداً 31 00:01:34,260 --> 00:01:35,595 ! ولن أحضره 32 00:01:35,595 --> 00:01:37,472 حسناً، ها قد وصلنا لعبارة المقبرة 33 00:01:37,472 --> 00:01:41,184 اذهبا للعالم...العالم السفلي، ذلك هو 34 00:01:41,184 --> 00:01:43,853 بخروج (تيغتون) عن طريقي 35 00:01:43,853 --> 00:01:47,398 ! فتاج ضيف الشرف ذلك لي بالتأكيد 36 00:01:47,398 --> 00:01:51,569 بالحديث عن ذلك، كيف يجري العمل على تلك اللافتة، يا (سي جي) ؟ 37 00:01:51,569 --> 00:01:55,073 ...الرقص حتى 38 00:01:55,073 --> 00:01:56,241 الليل 39 00:02:01,621 --> 00:02:05,542 تعرف، لم أحضر لتلك الحفلة الراقصة 40 00:02:05,542 --> 00:02:07,043 أو أيّ حفلة راقصة 41 00:02:07,043 --> 00:02:09,671 ما هو الرقص، يا (تيغتون) ؟ 42 00:02:09,671 --> 00:02:14,300 ! سنذهب لتلك الحفلة الراقصة فوق جثتي 43 00:02:16,719 --> 00:02:19,389 ذلك يذكرني بأمر، هل تهتم 44 00:02:19,389 --> 00:02:21,516 بجثتي بعدما أذهب ؟ 45 00:02:21,516 --> 00:02:22,767 بالطبع 46 00:02:22,767 --> 00:02:25,979 ...لكن ذلك لن يكون لمدة طويلة للغاية 47 00:02:25,979 --> 00:02:27,730 !إنتظر، ماذا...ماذا كان ذلك ؟ 48 00:02:27,730 --> 00:02:29,732 (لقد شربت جرعة موت، يا (هيلبي 49 00:02:29,732 --> 00:02:31,943 !من أين حصلت على جرعة الموت ؟ 50 00:02:31,943 --> 00:02:33,736 (من مخزوني، وداعاً، يا (هيلبي 51 00:02:33,736 --> 00:02:36,823 جيد...جرعة موت مؤقت 52 00:02:36,823 --> 00:02:39,659 ومن الأفضل أن أرجع لأجد جثتي 53 00:02:39,659 --> 00:02:43,705 ! كما تركتها 54 00:02:43,705 --> 00:02:46,416 ...مرحباً بك 55 00:02:46,416 --> 00:02:49,502 ! مقبرة الموتى 56 00:02:53,357 --> 00:02:55,702 تيغتون) ومقبرة الموتى) ترجمة " Akram Nasser " ترجمة 57 00:02:55,717 --> 00:02:57,427 أنا في مهمة لحل جرائم قتل 58 00:02:57,427 --> 00:02:59,637 في مخيم تدريب المحاربين عبر البحيرة 59 00:02:59,637 --> 00:03:03,057 ! أود الحديث مع مراهقين موتى 60 00:03:11,024 --> 00:03:12,817 "(أنا (تيغتون" 61 00:03:12,817 --> 00:03:15,445 هذا نوعاً ما مثير للإهتمام 62 00:03:15,445 --> 00:03:16,988 "أنا أزور الأشباح " 63 00:03:16,988 --> 00:03:20,825 "هيلبي) يراقب جثتي ولن يذهب للرقص) " 64 00:03:20,825 --> 00:03:22,827 انتظر ! يا (تيغتون)، لقد قلت بأننا نستطيع الذهاب 65 00:03:22,827 --> 00:03:25,371 للرقص فوق جثتك 66 00:03:25,371 --> 00:03:26,497 هل عنيت ذلك حقاً ؟ 67 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 "(أنا (تيغتون" 68 00:03:28,416 --> 00:03:29,918 "أنا أعنى كل شيء" 69 00:03:29,918 --> 00:03:32,587 ! حسناً، إذن، من الأفضل أن نستعد 70 00:03:39,594 --> 00:03:43,264 نعم، لقد حضر إلينا شخصين جديدين بالأمس 71 00:03:43,264 --> 00:03:45,600 أمر حزين ومثير للغاية 72 00:03:45,600 --> 00:03:48,478 ! هذين هما اسمين الجثتين التي رأيتهما 73 00:03:48,478 --> 00:03:51,105 ! تفضل إذن، نعم 74 00:03:52,273 --> 00:03:53,483 ! نعم 75 00:03:56,653 --> 00:03:57,904 (هيّا، يا (غيرت 76 00:03:57,904 --> 00:04:00,531 حسناً، أعتقد ذلك، حسناً 77 00:04:00,531 --> 00:04:02,742 ماذا كان ذلك ؟ 78 00:04:02,742 --> 00:04:05,954 ربما مجرد عنصر الرياح 79 00:04:05,954 --> 00:04:07,538 ! المحاربين المراهقين 80 00:04:07,538 --> 00:04:09,749 إنه أنت 81 00:04:09,749 --> 00:04:12,085 ! لقد كنت أنت 82 00:04:12,794 --> 00:04:16,714 ! تيغتون) القاتل) 83 00:04:16,714 --> 00:04:19,342 ! لابد أن يكون أولئك المراهقين مشوشين وعديمي الفائدة 84 00:04:19,342 --> 00:04:24,055 ربما أنت مهتم بالحديث مع الضحايا الآخرين، حسناً ؟ 85 00:04:24,055 --> 00:04:26,516 ! (تيغتون) ! (تيغتون) 86 00:04:26,516 --> 00:04:31,020 ! قاتل ! قاتل 87 00:04:31,020 --> 00:04:33,606 ! قاتل ! قاتل - ! لا، لا ! - 88 00:04:33,606 --> 00:04:35,692 ! بلى، بلى 89 00:04:35,692 --> 00:04:38,820 ! نعم 90 00:04:43,783 --> 00:04:48,788 (عزيزي دفتر اليوميات ! أنا بالتأكيد (تيغتون" 91 00:04:48,788 --> 00:04:53,876 قضية القتل سأحلها لأنني بطل 92 00:04:53,876 --> 00:04:58,006 " ! حان الوقت لصديقي المقرب (هيلبي) أن يتعلم الرقص " 93 00:04:58,006 --> 00:05:00,000 لذا، قد غيرت رأيك بشأن حفل المحارب الرسمي 94 00:05:01,718 --> 00:05:03,761 هذا عظيم وحسب 95 00:05:03,761 --> 00:05:05,013 أين مكان الرقص ؟ 96 00:05:05,013 --> 00:05:07,890 خذ، دعني أرسم لك خريطة خلف 97 00:05:07,890 --> 00:05:10,727 خطاب قبولي الغير منتهي 98 00:05:10,727 --> 00:05:14,856 خريطة ؟ ! نعم، أعرف كيف أقرأ الخرائط 99 00:05:14,856 --> 00:05:18,776 ! قاتل ! قاتل - ! لا، لا - 100 00:05:18,776 --> 00:05:20,820 ! جميعكم كاذبين 101 00:05:20,820 --> 00:05:22,822 ! كاذبين وأشباح - ! قاتل - 102 00:05:22,822 --> 00:05:24,157 ربما ستصدق عينيك 103 00:05:24,157 --> 00:05:29,579 عندما ترى وجهك عبر عيون ضحاياك، حسناً ؟ 104 00:05:36,711 --> 00:05:39,130 ! لا 105 00:05:42,508 --> 00:05:44,344 ! نعم 106 00:05:44,344 --> 00:05:47,513 (عادة الخرائط وظيفتك، يا (تيغتون 107 00:05:47,513 --> 00:05:48,806 لكنك ميت 108 00:05:48,806 --> 00:05:51,976 ! لابد أن يكون هذا هو المكان 109 00:05:54,937 --> 00:05:59,233 أيّ نوع من الأماكن هذا المكان ؟ 110 00:05:59,233 --> 00:06:01,819 كريبتومب) القاتل المتسلسل ؟) 111 00:06:01,819 --> 00:06:04,864 ! لكن (تيغتون) قتله قبل سنوات عديدة 112 00:06:09,911 --> 00:06:14,624 ! لا يمكن أن استدعى الآن، أيها الأحمق 113 00:06:14,624 --> 00:06:16,751 ! انظر إليّ، يا أبّي 114 00:06:16,751 --> 00:06:18,669 ! (أنا (تيغتون 115 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 لا، لست كذلك 116 00:06:19,879 --> 00:06:22,882 ! أنا مشغول مع (تيغتون) الحقيقي 117 00:06:22,882 --> 00:06:27,011 أستطيع قتل (تيغتون) لأجل أبّي 118 00:06:27,011 --> 00:06:30,515 ! تقتل (تيغتون) ؟ بالكاد يمكنك قتل مراهقين 119 00:06:30,515 --> 00:06:33,810 ! ولا أستطيع قتله لأنني شبح ضعيف 120 00:06:35,103 --> 00:06:38,815 ذلك كان الهدف بأكمله لهذه الخطة 121 00:06:40,942 --> 00:06:42,485 سأذهب قتل المزيد من المراهقين الآن 122 00:06:42,485 --> 00:06:46,197 ! لا ! ستفسد كل شيء 123 00:06:46,197 --> 00:06:49,659 ! تيغتون) على وشك الإنهيار، نعم) 124 00:06:49,659 --> 00:06:51,077 ! دعني وشأني 125 00:06:52,870 --> 00:06:54,122 !تيغتون) ؟) 126 00:07:05,258 --> 00:07:08,719 أهذه ما أحبه بأن أقتل بواسطة نفسي ؟ 127 00:07:08,719 --> 00:07:09,887 ! إنه مرعب 128 00:07:09,887 --> 00:07:12,181 ! نعم، لابد أن يكون ذلك صادم 129 00:07:12,181 --> 00:07:14,851 ! لكنني لم أكن حتى في مهمة قتل 130 00:07:14,851 --> 00:07:17,395 ! جرعتك للموت المؤقت تتلاشى 131 00:07:17,395 --> 00:07:21,607 ماذا ستفعل عندما تعود لأرض الأحياء ؟ 132 00:07:21,607 --> 00:07:24,152 لأكمال مهمة قضية القتل هذه 133 00:07:24,152 --> 00:07:29,740 يجب أن أسلم نفسي 134 00:07:29,740 --> 00:07:32,285 ! نعم 135 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 ! الآن يذهب (تيغتون) طوعاً للمشنقة 136 00:07:36,205 --> 00:07:40,084 وبعد الموت، سيتذكر كوصمة عار 137 00:07:46,424 --> 00:07:50,803 لا، لقد فعلتها مجدداً 138 00:07:51,929 --> 00:07:53,097 ! أبّي 139 00:07:53,097 --> 00:07:55,224 ! جونيور) ؟ إبني) 140 00:07:55,224 --> 00:07:57,685 ماذا بشأن الخطة ؟ 141 00:07:57,685 --> 00:07:59,061 لقد فقدتها 142 00:07:59,061 --> 00:08:02,398 لا، يا (تيغتون)، أنت لا تفهم 143 00:08:02,398 --> 00:08:04,442 فهمت الأمر بصورة كاملة 144 00:08:04,442 --> 00:08:08,696 ! لقد كنت أنا طوال الوقت، أنتهت المهمة 145 00:08:08,696 --> 00:08:10,323 ! (توقف، يا (تيغتون 146 00:08:10,323 --> 00:08:12,533 هذه ستكون مهمتي الأخيرة 147 00:08:12,533 --> 00:08:15,786 ! توقف - مهمة (تيغتون) الأخيرة، كما سيسمونها - 148 00:08:15,786 --> 00:08:17,038 ! (تيغتون) 149 00:08:17,038 --> 00:08:20,374 أو مهمة (تيغتون) الأخيرة ربما 150 00:08:20,374 --> 00:08:23,836 ...تيغتون) والمهمة الأخيرة...) 151 00:08:23,836 --> 00:08:25,004 ....(تيغتون) 152 00:08:27,423 --> 00:08:31,302 (لقد خذلت أولئك المحاربين اليافعين، يا (تيغتون 153 00:08:31,302 --> 00:08:33,679 الآن، من سيتطلعون إليه ؟ أنا ؟ 154 00:08:33,679 --> 00:08:36,182 هل سيتوجوني بضيف الشرف ؟ 155 00:08:36,182 --> 00:08:39,977 على الأرجع، لكن لم أرده هكذا 156 00:08:43,981 --> 00:08:45,775 ! توقفوا 157 00:08:45,775 --> 00:08:46,984 تيغتون) آخر ؟) 158 00:08:46,984 --> 00:08:49,237 ! (لا ! بل أنا (هيلبي 159 00:08:49,237 --> 00:08:50,738 ! تيغتون) ليس بقاتل) 160 00:08:50,738 --> 00:08:53,407 سي جي) حارس الأرض قد ارتبكب جرائم القتل) 161 00:08:53,407 --> 00:08:57,453 ! بينما يرتدي قناع (تيغتون) هذا لتلفيق التهمة عليه 162 00:08:57,453 --> 00:09:00,915 بالطبع ! لكن لماذا ؟ 163 00:09:00,915 --> 00:09:03,334 ! (سي جي) هو إبن (كريبتومب) 164 00:09:03,334 --> 00:09:06,420 ...(سي جي) ! كريبتومب) الثاني) 165 00:09:06,420 --> 00:09:08,214 (كان (كريبتومب) يعمل مع (سي جي 166 00:09:08,214 --> 00:09:11,008 ! من وراء القبر الذي أرسلته إليه 167 00:09:11,008 --> 00:09:14,095 ...الإنتقام هو أفضل طبق قدم إلى 168 00:09:14,095 --> 00:09:17,890 ! (تيغتون) 169 00:09:20,309 --> 00:09:22,979 ! أبّي يحب (جونيور) الصغير 170 00:09:22,979 --> 00:09:25,481 ! لا، الأبّ لا يحبه 171 00:09:25,481 --> 00:09:29,902 ! لا 172 00:09:29,902 --> 00:09:32,071 ! لا 173 00:09:32,071 --> 00:09:33,239 كيف هذا ممكن حتى ؟ 174 00:09:33,239 --> 00:09:36,784 ! أيّ شيء ممكن عندما تؤمن بنفسك 175 00:09:40,705 --> 00:09:43,874 ! أبّي ! انظر إلى ما أستطيع فعله 176 00:09:43,874 --> 00:09:45,042 ! يا أبّي ! انظر 177 00:09:45,042 --> 00:09:47,545 أشنق للأبد 178 00:09:47,545 --> 00:09:50,006 مع إبني البليد ؟ 179 00:09:50,006 --> 00:09:53,551 ! لا 180 00:09:54,885 --> 00:09:56,429 ! أنا أفضل شخص موجود هنا 181 00:09:56,429 --> 00:09:59,098 أنا قريب للغاية من الحصول على تاج ضيف الشرف هذا 182 00:09:59,098 --> 00:10:00,000 يمكنني الشعور به على رأسي 183 00:10:01,475 --> 00:10:03,019 ما الخطب، يا (هيلبي) ؟ 184 00:10:03,019 --> 00:10:04,562 لا شيء 185 00:10:04,562 --> 00:10:08,441 حسناً، إذن أعتقد بأن جرعة الموت المؤقت الثانية هذه 186 00:10:08,441 --> 00:10:10,693 ستضيع هباءاً 187 00:10:10,693 --> 00:10:12,278 هل عنيت ذلك حقاً ؟ 188 00:10:12,278 --> 00:10:15,031 فوق جثتي 189 00:10:15,031 --> 00:10:17,533 نعم، نعم، نعم - ! (تيغتون) - 190 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 عزيزي دفتر اليوميات 191 00:10:24,707 --> 00:10:27,335 انتظر، شخص ما قد كتب فيك 192 00:10:27,335 --> 00:10:28,628 ما هذا الهراء ؟ 193 00:10:28,628 --> 00:10:30,963 " (أنا بالتأكيد (تيغتون " 194 00:10:30,963 --> 00:10:35,468 ! قضية القتل سأحلها لأنني بطل 195 00:10:35,468 --> 00:10:40,765 " ! حان الوقت لصديقي المقرب (هيلبي) أن يتعلم الرقص " 196 00:10:40,765 --> 00:10:43,267 ! (هيلبي) 197 00:10:51,275 --> 00:10:53,319 ! أنظر، يا أبّي 198 00:10:55,029 --> 00:10:58,032 ! أنظر، يا أبّي، أنظر 199 00:10:59,367 --> 00:11:01,494 ! أبّي ! أبّي ! أبّي 200 00:11:01,494 --> 00:11:05,122 ! أبّي ! أبّي 201 00:11:05,122 --> 00:11:08,250 ! أبّي - ! لا -