1
00:00:14,340 --> 00:00:16,700
En la última hora se
ha realizado un arresto...
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,940
conectado a los disturbios que
llevaron a la muerte de Amjad Latif.
3
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
El arresto de Toni Gallagher.
4
00:00:23,740 --> 00:00:25,420
¿Nina? Quédate allí.
5
00:00:25,500 --> 00:00:27,260
Katya me llamó sobre la pequeña Anya.
6
00:00:27,340 --> 00:00:28,860
Sonríe.
7
00:00:28,940 --> 00:00:32,460
Tenemos que alejarla de ellos.
8
00:00:32,540 --> 00:00:35,540
Llévame a mí también, o
todos terminaremos como Daiga.
9
00:00:38,340 --> 00:00:40,620
Si huyes, mueres.
10
00:00:45,860 --> 00:00:47,780
Entonces, ¿aquí es donde ella vivía?
11
00:00:47,860 --> 00:00:49,020
La mujer sin rostro.
12
00:00:57,580 --> 00:00:58,420
¡Aarne!
13
00:00:58,500 --> 00:01:00,700
¿No sabes que le
tiene miedo a la casa...
14
00:01:00,780 --> 00:01:02,060
más que a cualquier otra cosa?
15
00:01:02,140 --> 00:01:03,940
Solo quería enseñarle la casa.
16
00:01:04,020 --> 00:01:06,660
Vivir allí.
17
00:01:06,740 --> 00:01:08,540
Por cierto, ¿por qué estás aquí?
18
00:01:08,620 --> 00:01:11,780
Para hablar sobre el divorcio.
Voy a vender la casa.
19
00:01:15,700 --> 00:01:17,300
¡Corre!
20
00:01:20,540 --> 00:01:24,540
Encuentra y pregunta a la primera
señora Fried. Suzie Hawkins.
21
00:01:24,620 --> 00:01:26,340
Estuvimos casados solo seis meses.
22
00:01:26,420 --> 00:01:28,700
Comenzó el día que
volvimos de la luna de miel.
23
00:01:29,580 --> 00:01:32,300
Siempre dije que me había
caído o golpeado con una puerta.
24
00:01:33,460 --> 00:01:35,700
Se acerca una
conferencia muy importante.
25
00:01:35,780 --> 00:01:38,060
Me gustaría que
estuvieras a mi lado.
26
00:01:39,020 --> 00:01:41,380
El mundo debe estar lleno
de puertas asesinas, ¿no?
27
00:01:45,884 --> 00:01:47,884
10 días antes de las elecciones.
28
00:02:32,100 --> 00:02:35,340
En el nombre del padre,
el Hijo y el Espíritu Santo.
29
00:02:36,740 --> 00:02:40,660
Una cálida bienvenida
a familiares y amigos...
30
00:02:40,740 --> 00:02:44,500
que están aquí para
enviarlo a su viaje final.
31
00:03:09,107 --> 00:03:13,307
Traducción: Jabara
* NORDIKEN.net *
32
00:03:20,420 --> 00:03:24,940
¿Un servicio religioso?
¿Para un ateo?
33
00:03:25,020 --> 00:03:27,540
Los funerales son para los vivos.
34
00:03:27,620 --> 00:03:28,820
¿Y los deseos de papá?
35
00:03:28,900 --> 00:03:32,500
Nunca te importó una
mierda cuando estaba vivo.
36
00:03:32,580 --> 00:03:34,620
Sé que no hubiera
querido que su hija...
37
00:03:34,700 --> 00:03:37,180
causara una escena en su funeral.
38
00:03:37,260 --> 00:03:39,860
¿Una escena? Ni siquiera
he comenzado todavía.
39
00:03:39,940 --> 00:03:42,660
¿Por qué fue incinerado
sin una autopsia?
40
00:03:43,260 --> 00:03:47,100
No había necesidad. Solo
costaría tiempo y dinero.
41
00:03:47,980 --> 00:03:51,260
¿Alguna vez fue algo
más que dinero para ti?
42
00:03:52,100 --> 00:03:53,620
Lo fue...
43
00:03:54,380 --> 00:03:57,620
simplemente no se trataba de ti.
44
00:04:00,380 --> 00:04:01,820
Vete al infierno.
45
00:04:07,820 --> 00:04:10,180
Llevaba tres días siendo
alimento de los peces, jefe.
46
00:04:10,260 --> 00:04:13,180
Cara, dientes y dedos
desaparecidos. Como la otra.
47
00:04:17,380 --> 00:04:18,940
Mantén esto fuera de la prensa.
48
00:04:20,820 --> 00:04:22,740
- ¿Por cuánto tiempo, jefe?
- Hasta que yo lo diga.
49
00:04:24,460 --> 00:04:25,300
Bien.
50
00:04:46,420 --> 00:04:48,700
Tiempo para una parada.
51
00:04:49,820 --> 00:04:51,460
¿Dónde?
52
00:04:52,740 --> 00:04:54,780
En casa.
53
00:05:13,580 --> 00:05:15,940
¿Creciste con todo esto?
54
00:05:18,460 --> 00:05:22,420
- Es precioso.
- Una telaraña también es bonita.
55
00:05:24,340 --> 00:05:26,900
¿Vas a entrar?
56
00:05:26,980 --> 00:05:31,220
No tengo llave. Papá hablaba
de mudarse con Aarne, pero...
57
00:05:31,300 --> 00:05:33,460
No pudo hacer que Aarne
pasara por la puerta.
58
00:05:35,780 --> 00:05:37,100
¿Por qué?
59
00:05:38,500 --> 00:05:40,260
Recuerdos.
60
00:05:41,980 --> 00:05:44,940
Esta es la última vez
que estaré aquí.
61
00:05:45,020 --> 00:05:46,940
Mi madre la venderá pronto.
62
00:06:08,540 --> 00:06:11,620
Deberíamos irnos.
No quiero perder el vuelo.
63
00:06:11,700 --> 00:06:13,780
Es encantador.
64
00:06:21,740 --> 00:06:24,860
No hay nada encantador ahí dentro.
65
00:06:24,940 --> 00:06:27,940
Todo lo que sé, lo he
aprendido en esa habitación.
66
00:06:30,820 --> 00:06:35,340
- Escuela en casa.
- ¿Es por eso que eres tan rara?
67
00:06:39,700 --> 00:06:43,740
Y tu padre estaba fuera, así que
supongo que la maestra era tu madre.
68
00:06:45,620 --> 00:06:47,940
Un plus para conjeturas.
69
00:06:49,980 --> 00:06:53,620
En aquel entonces
era la única opción.
70
00:06:59,740 --> 00:07:04,780
Ya sabes, doce horas al día.
71
00:07:04,860 --> 00:07:06,980
Seis días a la semana.
72
00:07:07,060 --> 00:07:10,460
Trescientos veintiocho días al año.
73
00:07:10,540 --> 00:07:14,820
Matemáticas. Idiomas.
Química. Lo que pienses.
74
00:07:16,420 --> 00:07:18,260
¿Ella era la única maestra?
75
00:07:18,340 --> 00:07:23,420
Profesora, directora. Carcelera.
Es una mujer muy capacitada.
76
00:07:23,500 --> 00:07:27,140
Doble doctorado. Triple perra.
77
00:07:29,500 --> 00:07:32,300
¿Por qué tu padre no lo detuvo?
78
00:07:32,380 --> 00:07:36,460
No lo sabía. Siempre
estaba trabajando.
79
00:07:36,540 --> 00:07:39,700
Pensó que nos estaba
haciendo un favor.
80
00:07:39,780 --> 00:07:43,420
También los de su
compañero, Karl Gerber.
81
00:07:44,780 --> 00:07:47,780
Sus dos hijos eran la
otra mitad de la escuela.
82
00:07:58,300 --> 00:07:59,828
¿Mari?
83
00:08:03,660 --> 00:08:04,740
¡Mari!
84
00:08:10,300 --> 00:08:15,260
Lo único que no pudo
enseñar fue cómo ser humana.
85
00:08:21,380 --> 00:08:25,260
¿Sabes que mi hermano intentó
ahorcarse cuando era niño?
86
00:08:33,900 --> 00:08:35,460
Yo lo encontré.
87
00:08:43,460 --> 00:08:45,000
¡Papá!
88
00:08:46,420 --> 00:08:48,059
¡Papá!
89
00:08:51,180 --> 00:08:53,820
Nadie me escuchó.
90
00:08:53,900 --> 00:08:56,900
Así que lo sostuve
sobre mis hombros.
91
00:08:56,980 --> 00:08:58,860
¡Mari!
92
00:08:58,940 --> 00:09:01,380
Esperando.
93
00:09:01,460 --> 00:09:03,660
¡Mari, Aarne!
94
00:09:15,020 --> 00:09:17,220
Él casi se muere.
95
00:09:20,980 --> 00:09:23,980
Después de eso nunca fue el mismo.
96
00:09:25,700 --> 00:09:27,980
Falta de oxígeno.
97
00:09:30,780 --> 00:09:32,820
¿Cuánto tiempo lo sostuviste?
98
00:09:36,540 --> 00:09:38,020
Tres horas, doce minutos.
99
00:09:58,900 --> 00:10:02,220
- Hola, Paddy.
- Encontraron un segundo cuerpo.
100
00:10:02,300 --> 00:10:07,740
Mismo estado que el otro. Es Nina
101
00:10:07,820 --> 00:10:08,820
¿Estás seguro?
102
00:10:08,900 --> 00:10:11,020
Recibimos el informe
de la autopsia de Briggs.
103
00:10:11,100 --> 00:10:14,500
Lo chequeamos con el ADN del cepillo
de dientes de Nina en casa de Maggie.
104
00:10:14,580 --> 00:10:16,540
Briggs dice que
tenemos un par de días...
105
00:10:16,620 --> 00:10:19,540
antes de que la policía
lo haga público.
106
00:10:19,920 --> 00:10:21,899
Bien.
107
00:10:24,100 --> 00:10:28,380
- Te veo pronto.
- Vas a decírselo, ¿verdad?
108
00:10:28,460 --> 00:10:34,180
Ahora no. Tenemos que mantenernos
centrados, te llamaré más tarde.
109
00:10:35,740 --> 00:10:36,580
¿Qué?
110
00:10:38,660 --> 00:10:41,380
Nada, solo trabajo.
111
00:10:43,060 --> 00:10:44,620
Vamos a casa.
112
00:10:44,700 --> 00:10:46,220
Sí.
113
00:10:52,140 --> 00:10:56,100
Gracias al Imam y al
Sr. Latif por aceptar...
114
00:10:56,580 --> 00:10:59,260
venir a esta llamada conjunto
por la paz y la calma.
115
00:11:02,220 --> 00:11:05,620
Me gustaría ofrecerle al Sr.
Latif y su familia mi más profundo,
116
00:11:06,460 --> 00:11:08,500
profundo pésame.
117
00:11:10,220 --> 00:11:15,980
El hijo del Sr. Latif, Amjad, tuvo
su vida cruelmente interrumpida...
118
00:11:17,820 --> 00:11:20,940
por una sola piedra arrojada con ira...
119
00:11:21,780 --> 00:11:24,780
y la violencia que luego siguió.
120
00:11:29,220 --> 00:11:32,700
Ahora estoy aquí porque quiero
que se escuche fuerte y claro.
121
00:11:32,780 --> 00:11:37,780
Que no hay absolutamente
ningún lugar en nuestras vidas,
122
00:11:37,860 --> 00:11:41,940
en nuestras religiones
o en nuestra política...
123
00:11:42,820 --> 00:11:46,500
para quienes recurren a la violencia.
124
00:11:50,540 --> 00:11:52,060
Debido a esto,
125
00:11:52,140 --> 00:11:57,740
he dado instrucciones a mi
gente para examinar y eliminar...
126
00:11:57,820 --> 00:12:04,260
cualquier pasaje en el manifiesto de Fair
Rule que pueda verse como un poco...
127
00:12:04,340 --> 00:12:05,260
provocador.
128
00:12:06,100 --> 00:12:08,740
Así, podremos
avanzar juntos en paz.
129
00:12:11,020 --> 00:12:14,780
Nuevamente, le ofrezco
al Sr. Latif y su familia,
130
00:12:15,700 --> 00:12:21,300
mis oraciones y mi amistad.
131
00:12:33,060 --> 00:12:35,820
Mi hijo era un buen chico.
132
00:12:36,700 --> 00:12:41,060
Nuestra religión enseña que todos
tendrán justicia en el día del juicio.
133
00:12:41,860 --> 00:12:43,820
Amjad entrará a los
jardines del paraíso...
134
00:12:43,900 --> 00:12:47,020
donde no hay más muerte,
135
00:12:47,100 --> 00:12:50,380
o enfermedad o tristeza.
136
00:12:52,780 --> 00:12:58,220
No deseo que ningún padre
sienta la tristeza de mi corazón,
137
00:12:58,300 --> 00:13:00,500
del corazón de mi esposa.
138
00:13:05,500 --> 00:13:07,660
Yo también pido paz.
139
00:13:30,660 --> 00:13:34,700
¿Juras, Wallahi, sobre tu vida,
140
00:13:34,780 --> 00:13:40,260
que no sabías del hombre
pagado por tirar piedras?
141
00:13:40,340 --> 00:13:42,620
Debe ser dicho.
142
00:13:42,700 --> 00:13:44,700
Lo juro.
143
00:13:55,220 --> 00:13:57,340
Increíble.
144
00:13:57,420 --> 00:13:59,860
Realmente lo ha comprado.
145
00:13:59,940 --> 00:14:01,940
Quizás lo diga en serio.
146
00:14:04,180 --> 00:14:07,980
Está reescribiendo el manifiesto.
147
00:14:08,060 --> 00:14:11,060
Fried solo quiere ser elegido.
148
00:14:15,820 --> 00:14:18,300
Y hay más votos en
la corriente popular.
149
00:14:26,340 --> 00:14:27,620
Suzie Hawkins.
150
00:14:27,700 --> 00:14:30,500
Llámala. Vamos a sacar
su historia ahí fuera.
151
00:14:31,620 --> 00:14:32,660
Cambia el discurso.
152
00:14:38,940 --> 00:14:40,100
Yo haré las preguntas.
153
00:14:41,620 --> 00:14:44,820
Bueno, siempre y cuando
me hagas quedar bien.
154
00:14:44,900 --> 00:14:46,060
Haré nuestro mejor
esfuerzo. Lo prometo.
155
00:14:46,140 --> 00:14:48,940
Suzie, si quieres reconsiderarlo,
podríamos volver.
156
00:14:49,740 --> 00:14:53,300
Pero puedo decir sí o no cuando
vea el resultado, ¿verdad?
157
00:14:53,380 --> 00:14:55,140
Si no me gusta, no va a salir.
158
00:14:55,220 --> 00:14:56,440
- Bueno...
- Sí, sí.
159
00:14:56,900 --> 00:14:57,980
Por supuesto que sí.
160
00:14:58,060 --> 00:15:03,180
Lo publicaremos en Sunlight, una organización
benéfica para mujeres maltratadas.
161
00:15:03,260 --> 00:15:04,860
Suena como un detergente.
162
00:15:04,940 --> 00:15:10,660
Pero tiene millones de seguidores
y una vez que se sepa la verdad,
163
00:15:10,740 --> 00:15:14,140
Fried no podrá tocarla.
164
00:15:16,780 --> 00:15:18,780
Bien.
165
00:15:18,860 --> 00:15:20,780
Tiempo de la función.
166
00:15:20,860 --> 00:15:24,140
Solía ser cuando había
tomado unas copas, y...
167
00:15:24,220 --> 00:15:28,460
pronto ya no necesitó una
excusa, era cuando le apetecía.
168
00:15:28,540 --> 00:15:34,820
Si no es demasiado molesto, ¿puede
decirnos exactamente lo que hacía?
169
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
Me tiraba al suelo con el
dorso de la mano y luego...
170
00:15:56,380 --> 00:15:58,860
puñetazos, patadas.
171
00:16:01,260 --> 00:16:03,260
A veces con el cinturón.
172
00:16:05,660 --> 00:16:07,940
En cualquier sitio que nadie
pudiera ver las marcas.
173
00:16:10,300 --> 00:16:11,980
Inteligente.
174
00:16:13,260 --> 00:16:19,220
¿Y decía algo después?
¿Intentaba explicarlo?
175
00:16:19,300 --> 00:16:21,180
No.
176
00:16:23,420 --> 00:16:26,380
Habrá escuchado eso, ¿no?
Hombres llorando y...
177
00:16:26,940 --> 00:16:29,260
prometiendo que no
lo volverán a hacer, y...
178
00:16:29,340 --> 00:16:32,140
No, él pensaba era normal.
179
00:16:32,220 --> 00:16:35,500
En realidad, pensaba
que era culpa mía.
180
00:16:37,900 --> 00:16:40,900
Y durante un tiempo yo también.
181
00:16:46,860 --> 00:16:50,300
- ¿Deberíamos tomar un descanso?
- ¿Tuvo miedo de él?
182
00:16:50,380 --> 00:16:52,860
Sí.
183
00:16:53,860 --> 00:16:55,820
Terror.
184
00:16:58,700 --> 00:17:02,660
Luego me di cuenta
de que nunca iba a parar...
185
00:17:02,740 --> 00:17:05,740
a menos que nos separáramos
o él me matara.
186
00:17:08,140 --> 00:17:13,860
Finalmente, Suzie,
¿puedes decirnos por qué...
187
00:17:13,940 --> 00:17:17,260
decidió hacer este video?
188
00:17:18,780 --> 00:17:22,300
Porque no creo que Arthur
Fried sea apto para estar casado,
189
00:17:22,380 --> 00:17:24,220
no importa que sea un diputado.
190
00:17:25,500 --> 00:17:29,220
Y pensé en quién era
entonces, que solo era...
191
00:17:30,180 --> 00:17:31,700
una niña asustada, de verdad.
192
00:17:33,580 --> 00:17:35,740
Pero ya no lo soy.
193
00:17:39,140 --> 00:17:44,340
Te veo, Arthur Fried. Y ahora
el país también puede verte.
194
00:17:47,700 --> 00:17:51,220
Suzie Hawkins, gracias.
195
00:17:52,620 --> 00:17:54,300
Corta.
196
00:17:56,540 --> 00:17:57,980
Gracias.
197
00:18:01,180 --> 00:18:03,060
Ahora tiene que hacer una maleta.
198
00:18:03,660 --> 00:18:05,420
¿Por qué? No iré a ninguna parte.
199
00:18:05,500 --> 00:18:08,220
A un hotel, para mantenerse
fuera del camino de Arthur,
200
00:18:08,300 --> 00:18:10,060
y los tabloides.
201
00:18:10,140 --> 00:18:13,020
Sí, si a la prensa se le escapa
una historia, la desacreditarán.
202
00:18:13,100 --> 00:18:16,180
Ella tiene razón, Suzie.
Solo por unos días hasta...
203
00:18:16,260 --> 00:18:18,300
que saquemos esto y todo se apague.
204
00:18:18,380 --> 00:18:22,380
¿Cuánto tiempo? Cuido de mi
sobrina y tengo que avisarles.
205
00:18:22,460 --> 00:18:27,740
Tres, cuatro días como máximo.
Pero no puedes decírselo a nadie.
206
00:18:27,820 --> 00:18:32,300
Ni siquiera a ellos. Prométamelo.
207
00:18:32,380 --> 00:18:35,980
Mini-bar, servicio de habitación,
208
00:18:36,060 --> 00:18:38,700
suministro ilimitado de esas
pequeñas botellas de champú.
209
00:18:38,780 --> 00:18:40,860
Saldrá como una nueva mujer.
210
00:18:41,860 --> 00:18:43,500
¿Desayuno en la cama?
211
00:18:43,580 --> 00:18:48,060
Bueno, está lista para firmar la
liberación ahora. Sacarla del camino.
212
00:18:48,140 --> 00:18:52,180
Como dijo Suzie, querrá
ver la película terminada.
213
00:18:52,260 --> 00:18:54,980
Y ese es el trato, ¿verdad, Mari?
214
00:18:55,060 --> 00:18:56,540
Hablaremos de esto más tarde.
215
00:18:56,620 --> 00:18:58,100
- Sí, me gustaría verlo.
- Sí.
216
00:19:09,260 --> 00:19:12,860
- ¿Se lo dijiste a Lia? Lo de Nina.
- No.
217
00:19:12,940 --> 00:19:15,700
Nina hizo su elección cuando huyó.
218
00:19:15,780 --> 00:19:18,100
Tenemos que terminar con Fried.
219
00:19:36,340 --> 00:19:40,700
No puedo creer que Lia haya
impedido que Suzie lo firmara.
220
00:19:40,780 --> 00:19:43,780
No tengo tiempo para
este tipo de juegos.
221
00:19:51,140 --> 00:19:55,780
Necesitas tiempo.
Llorar a tu padre.
222
00:20:08,900 --> 00:20:11,900
- Salud.
- Salud.
223
00:20:24,140 --> 00:20:27,140
¿Por qué regresó Mikael a la mina?
224
00:20:29,460 --> 00:20:32,460
No tuvo tiempo de decírmelo.
225
00:20:33,660 --> 00:20:40,340
Solo dijo que tenía una
muestra de agua para analizar.
226
00:20:43,500 --> 00:20:46,860
No creo que tu madre lo sepa.
227
00:20:48,460 --> 00:20:52,380
Ella no ha tenido nada
que ver con él durante años.
228
00:20:54,580 --> 00:21:00,340
Ahora congeló todas sus cuentas
bancarias porque murió sin testamento.
229
00:21:03,140 --> 00:21:04,580
Bien.
230
00:21:07,020 --> 00:21:11,060
Supongo que tendremos que pagar
nuestro té durante un tiempo.
231
00:21:11,140 --> 00:21:12,820
Supongo que sí.
232
00:21:20,700 --> 00:21:23,700
- Salud.
- Salud.
233
00:22:35,820 --> 00:22:37,980
¡Sí, por supuesto!
234
00:22:39,300 --> 00:22:40,980
¡Qué tipo!
235
00:23:39,060 --> 00:23:42,020
¿Por favor, hablas inglés?
236
00:23:43,140 --> 00:23:46,620
- ¿Hablas inglés?
- Por supuesto que sí.
237
00:23:46,700 --> 00:23:47,960
Déjame tranquila.
238
00:23:49,940 --> 00:23:52,420
Te he seguido desde la casa.
239
00:23:54,060 --> 00:23:55,340
¡Vete!
240
00:24:01,020 --> 00:24:04,140
Sé que Vanags te
mantiene encerrada.
241
00:24:06,420 --> 00:24:07,740
Nina me lo contó todo.
242
00:24:17,140 --> 00:24:21,460
¿Sí? ¿Y dónde está Nina ahora?
243
00:24:21,540 --> 00:24:25,980
Está a salvo. Fuera del país.
Con una niña pequeña.
244
00:24:30,140 --> 00:24:33,340
Lo siento. La niña está
de vuelta con nosotros.
245
00:24:34,220 --> 00:24:36,300
Nina...
246
00:24:36,380 --> 00:24:40,860
¿Qué? ¿Dónde... dónde está?
247
00:24:43,300 --> 00:24:46,340
Trajeron a la niña
de regreso. A Nina no.
248
00:25:07,620 --> 00:25:08,620
¿Cómo te llamas?
249
00:25:10,260 --> 00:25:12,060
Yalda.
250
00:25:12,140 --> 00:25:15,900
Tengo amigos que pueden
ayudarte a escapar de Vanags.
251
00:25:17,660 --> 00:25:22,580
- A todas. - ¿Como ayudaste
a Nina? Déjanos en paz.
252
00:25:29,300 --> 00:25:33,300
Devastado por lo que le
pasó al pequeño Amjad.
253
00:25:33,380 --> 00:25:36,900
Queremos paz, queremos
que la comunidad, ya sabes,
254
00:25:36,980 --> 00:25:41,060
se una e intenten averiguar
exactamente qué sucedió aquí,
255
00:25:41,140 --> 00:25:45,020
pero para sugerir que nuestro
partido es de alguna manera...
256
00:25:45,100 --> 00:25:46,700
Necesitas tomarte un descanso.
257
00:25:46,780 --> 00:25:49,140
Neonazi...
258
00:25:49,220 --> 00:25:51,180
Sí.
259
00:25:51,260 --> 00:25:54,700
Su ventaja en la encuesta
está aumentando.
260
00:25:54,780 --> 00:25:58,300
La mierda es la nueva moda.
261
00:26:51,700 --> 00:26:55,940
Lo siento, cielo.
Pronto estaré en casa.
262
00:27:03,980 --> 00:27:07,220
- Ella ya debería haber sido enterrada.
- No es tan simple, ¿verdad?
263
00:27:07,300 --> 00:27:09,260
Esta es una investigación
de asesinato múltiple.
264
00:27:09,340 --> 00:27:13,580
Entonces, hay una segunda
víctima. ¿Una mujer?
265
00:27:13,660 --> 00:27:16,540
Pensé que nos ibas a ayudar.
266
00:27:26,900 --> 00:27:29,900
La mujer sin rostro
es Daiga Mednis.
267
00:27:31,700 --> 00:27:36,060
Asesinada por un hombre
llamado Vanags.
268
00:27:36,140 --> 00:27:38,780
¿Ahora hay una segunda mujer?
269
00:27:38,860 --> 00:27:39,800
Sí.
270
00:27:41,620 --> 00:27:45,220
¿Cómo lo sabes? ¿Lo viste?
271
00:27:54,660 --> 00:27:57,580
Mira, deja de joder y sé útil
antes de que alguien más muera.
272
00:28:00,500 --> 00:28:02,620
¿La segunda mujer?
¿Cuál es su nombre?
273
00:28:07,820 --> 00:28:08,900
Sin rastro.
274
00:28:09,660 --> 00:28:11,620
Sigue usando el bloqueador.
275
00:28:20,660 --> 00:28:25,140
Porque no creo que Arthur
Fried fuera apto para estar casado,
276
00:28:25,220 --> 00:28:27,340
aunque sea diputado.
277
00:28:27,420 --> 00:28:32,500
Y pensé en quién
era yo, que era...
278
00:28:32,580 --> 00:28:35,940
solo una niña
asustada, de verdad.
279
00:28:37,420 --> 00:28:40,420
Pero ya no lo soy.
280
00:28:42,100 --> 00:28:44,620
Te veo Arthur Fried.
281
00:28:45,540 --> 00:28:47,660
Potente, Potente.
282
00:28:49,180 --> 00:28:51,820
Hablemos de eso. Tienes todas
las autorizaciones, ¿verdad?
283
00:28:51,900 --> 00:28:53,940
¿Podrías subirlo?
284
00:28:59,180 --> 00:29:02,940
Que hizo esto hizo todo lo
posible para cubrir sus huellas,
285
00:29:03,020 --> 00:29:05,340
pero la respuesta pública
ha sido excepcional,
286
00:29:05,420 --> 00:29:07,980
y con su ayuda hemos
podido armar esta...
287
00:29:08,060 --> 00:29:11,220
reconstrucción facial
de la segunda víctima.
288
00:29:11,300 --> 00:29:14,620
Y ahora escuchemos a Barbara sobre
el trágico accidente automovilístico...
289
00:29:14,700 --> 00:29:17,940
en la M5 esta mañana,
donde una joven madre...
290
00:30:21,180 --> 00:30:22,420
¡Yalda!
291
00:30:34,060 --> 00:30:36,060
Límpiala.
292
00:30:55,380 --> 00:30:57,060
¿El monstruo?
293
00:31:10,060 --> 00:31:13,340
- Te veo Arthur Fried.
- ¿Lo ve?
294
00:31:13,420 --> 00:31:16,420
- Estuvo genial.
- Y ahora el país también puede.
295
00:31:19,380 --> 00:31:21,980
Me lo pensaré con la almohada.
296
00:31:22,060 --> 00:31:27,260
¿Por qué? ¿Qué está mal?
Podemos cambiar la edición.
297
00:31:27,340 --> 00:31:30,340
No. No es la edición. Es que...
298
00:31:33,780 --> 00:31:34,980
Mi vida va a cambiar.
299
00:31:37,700 --> 00:31:40,020
- Eso ya lo sabía.
- Mire, es mi vida.
300
00:31:40,100 --> 00:31:42,060
No es la suya, ¿verdad?
301
00:31:48,580 --> 00:31:50,380
Volveré a las nueve.
302
00:32:09,660 --> 00:32:11,820
Le dimos a Vanags todo
nuestro dinero para llegar aquí.
303
00:32:11,900 --> 00:32:15,340
Nos quitó nuestros pasaportes
y nuestros teléfonos.
304
00:32:24,140 --> 00:32:28,100
Si tratamos de irnos,
terminaremos como Daiga y Nina.
305
00:32:28,180 --> 00:32:29,540
Bien.
306
00:32:31,660 --> 00:32:34,380
Cuando estemos listos,
enviaré un mensaje de texto.
307
00:32:34,460 --> 00:32:36,700
Ten a todas listas para correr.
308
00:32:38,780 --> 00:32:40,500
No pierdas el teléfono.
309
00:33:01,580 --> 00:33:02,940
¿Sí, Duffy?
310
00:33:08,780 --> 00:33:10,180
Vale.
311
00:33:37,420 --> 00:33:40,620
Sí, me escapé, pero me
vieron hablando con Yalda.
312
00:33:40,700 --> 00:33:44,500
¿En qué estabas pensando?
¿En qué coño estabas pensando?
313
00:33:44,580 --> 00:33:45,580
Tenía que hacer algo.
314
00:33:45,660 --> 00:33:47,420
¡No deberías haber entrado sola!
315
00:33:47,500 --> 00:33:51,740
Está bien, no debería, pero mantuve
mi parte del trato y Nina está muerta.
316
00:33:54,700 --> 00:33:58,100
Como dijiste. Tu cruzada
ha terminado.
317
00:34:00,260 --> 00:34:02,020
Liberar al resto es
todo lo que me queda.
318
00:34:02,100 --> 00:34:06,180
Haces lo que quieres.
O por lo que te pagan.
319
00:34:06,780 --> 00:34:08,220
¿Cuántas mujeres hay en la casa?
320
00:34:08,300 --> 00:34:10,260
- Seis. - Además de una
niña de unos doce años.
321
00:34:13,860 --> 00:34:15,500
¿Cuándo?
322
00:34:16,860 --> 00:34:18,580
Esta noche.
323
00:34:18,660 --> 00:34:21,980
Ellos conocen a Lia. Así que, lo hacemos
antes de que ellos las muevan.
324
00:34:22,060 --> 00:34:23,220
- ¿Esta noche?
- Sí.
325
00:34:24,500 --> 00:34:27,940
¿Qué pasa si sale
mal y nos pillan?
326
00:34:28,740 --> 00:34:31,900
El estudio se acaba,
Fried gana, ¿y por qué?
327
00:34:31,980 --> 00:34:34,980
Por seis mujeres y una niña
que no tienen a nadie más.
328
00:34:35,060 --> 00:34:36,660
¿Y nosotros no tenemos
nada que decir?
329
00:34:36,740 --> 00:34:39,460
Solo se espera que
sigamos, ¿es eso?
330
00:34:39,540 --> 00:34:41,140
Pensé que esto era un equipo.
331
00:34:41,220 --> 00:34:44,980
Todos sois libres
de hacer lo que queráis.
332
00:34:45,060 --> 00:34:48,420
Yo voy, ¿quién quiere unirse?
333
00:34:48,500 --> 00:34:51,860
- Mi cita se canceló, así que...
- No me lo perdería por nada del mundo.
334
00:34:56,460 --> 00:34:59,660
- ¿A qué hora?
- A las 5 de la mañana.
335
00:35:11,780 --> 00:35:13,540
Bien.
336
00:35:37,620 --> 00:35:41,500
Bueno, Duffy y Vanags salen
de la casa alrededor de las 3 am.
337
00:35:41,580 --> 00:35:44,340
Después de eso no pasa
nada hasta las tres de la tarde,
338
00:35:44,420 --> 00:35:46,340
cuando un matón y una niña
van a la tienda de la esquina.
339
00:35:46,420 --> 00:35:47,820
¿Solo un guardia?
340
00:35:47,900 --> 00:35:51,180
No esperan que corran. No
tienen nada, no tienen pasaportes,
341
00:35:51,260 --> 00:35:52,740
teléfonos, dinero. Nada.
342
00:35:52,820 --> 00:35:58,500
Esos tipos son unos cabrones.
Bien, sin actos heroicos, ¿de acuerdo?
343
00:35:58,580 --> 00:36:00,780
Movámonos.
344
00:36:04,820 --> 00:36:09,140
Lia, ¿por qué recibo
una llamada tuya?
345
00:36:12,380 --> 00:36:14,380
Yalda
346
00:36:16,780 --> 00:36:21,260
Hola, no, pero soy amiga de ella.
347
00:36:24,340 --> 00:36:28,740
Vale, gracias. Gracias, adiós.
348
00:36:32,460 --> 00:36:35,340
Yalda está en cuidados intensivos.
Ella no puede hacerlo.
349
00:36:35,420 --> 00:36:38,420
¿Le diste nuestro teléfono?
350
00:36:40,460 --> 00:36:45,020
¿No me has oído?
La han dejado medio muerta.
351
00:36:45,100 --> 00:36:47,940
- ¿Le diste un teléfono de El Estudio?
- ¿Cómo iba a ponerse en contacto conmigo?
352
00:36:48,020 --> 00:36:50,140
- Tenemos que recuperarlo.
- ¡Es un puto teléfono!
353
00:36:50,220 --> 00:36:51,660
¡Cállate!
354
00:36:52,460 --> 00:36:54,060
La policía la interrogará.
355
00:36:54,140 --> 00:36:58,340
Si encuentran el teléfono y lo vinculan
nosotros, El Estudio está acabado.
356
00:37:12,980 --> 00:37:14,780
De acuerdo, vamos.
357
00:37:23,140 --> 00:37:25,860
¡Control de inmigración, alto ahí!
358
00:37:25,940 --> 00:37:28,540
¡Al suelo! ¡Si no lo haces...
359
00:37:28,620 --> 00:37:30,100
te voy a joder, ahora!
360
00:37:30,180 --> 00:37:33,660
Recoged vuestras cosas,
preparaos. ¡Salid!
361
00:37:33,740 --> 00:37:35,380
¡Moveos!
362
00:37:39,460 --> 00:37:41,740
¡Salid fuera! ¡Salid fuera!
363
00:37:45,380 --> 00:37:49,700
¡Tírate al suelo!
¡Pon las manos a la espalda!
364
00:37:49,780 --> 00:37:52,780
Pon las manos a la
espalda, ¿me oyes?
365
00:37:57,300 --> 00:37:59,740
- Deja de quejarte.
- ¡Puto imbécil!
366
00:37:59,820 --> 00:38:02,180
Jódete, cerdo.
367
00:38:05,180 --> 00:38:07,700
De acuerdo, vienes conmigo.
368
00:38:08,980 --> 00:38:12,220
Deberías llevártelo
y hacerle confesar.
369
00:38:12,300 --> 00:38:14,180
Déjalo.
370
00:38:14,260 --> 00:38:16,820
La policía recibirá una
llamada telefónica anónima.
371
00:38:16,900 --> 00:38:18,700
- ¿Qué?
- No tenemos el equipo.
372
00:38:18,780 --> 00:38:21,100
La calle se está despertando.
Tenemos que irnos.
373
00:38:23,540 --> 00:38:25,140
Hazlo.
374
00:38:43,420 --> 00:38:45,020
¡Lia!
375
00:38:56,060 --> 00:38:57,820
Maggie se está llevando
las mujeres a su casa.
376
00:38:57,900 --> 00:39:00,340
Las sacaremos del país.
377
00:39:00,420 --> 00:39:03,580
Yalda ha salido del quirófano.
No saben si lo logrará.
378
00:39:03,660 --> 00:39:04,940
Lleva a Lia al hospital.
379
00:39:05,020 --> 00:39:09,540
Tiene que estar allí y
volver con el puto teléfono.
380
00:41:34,901 --> 00:41:42,820
Traducción: Jabara
* NORDIKEN.net *