1 00:00:15,916 --> 00:00:18,500 Welkom bij Skytours. Druk voor vluchtinformatie op één. 2 00:00:18,583 --> 00:00:19,708 NETFLIX PRESENTEERT 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,125 Druk voor een nieuwe reservering op twee. 4 00:00:22,208 --> 00:00:23,875 Voor een reeds geboekte... 5 00:00:25,083 --> 00:00:27,958 Wist u dat onze speciale prijzen alleen op internet gelden? 6 00:00:28,041 --> 00:00:29,750 Ja, goedemorgen. 7 00:00:29,833 --> 00:00:31,208 Ik wil een vlucht... 8 00:00:31,291 --> 00:00:34,250 Als u nog met iemand wilt praten, druk dan op één. 9 00:00:37,416 --> 00:00:40,500 Goedemorgen en welkom bij het ticketbureau van Skytours. 10 00:00:40,583 --> 00:00:41,783 Goedemorgen. 11 00:00:42,583 --> 00:00:45,708 Ik wil een vlucht boeken van Rome naar Lampedusa. 12 00:00:45,791 --> 00:00:46,625 Ja? 13 00:00:46,708 --> 00:00:49,000 Ik weet dat het op internet kan... 14 00:00:49,083 --> 00:00:51,958 maar ik woon hier nog maar net. 15 00:00:52,625 --> 00:00:53,666 Naam? 16 00:00:53,750 --> 00:00:55,333 Bergoglio. Jorge Bergoglio. 17 00:00:56,166 --> 00:00:57,366 Zoals de paus? 18 00:00:58,541 --> 00:01:00,750 Ja. Inderdaad... 19 00:01:00,833 --> 00:01:02,033 Postcode? 20 00:01:03,125 --> 00:01:04,875 Die ken ik niet. 21 00:01:05,458 --> 00:01:06,658 Vaticaanstad. 22 00:01:08,041 --> 00:01:09,241 Heel grappig. 23 00:01:11,125 --> 00:01:13,291 GEÏNSPIREERD DOOR WARE GEBEURTENISSEN 24 00:01:18,166 --> 00:01:22,250 Lang geleden liep er een jonge man door het bos. 25 00:01:25,125 --> 00:01:28,166 Zijn naam was Francesco Bernardone. 26 00:01:30,000 --> 00:01:32,708 Plotseling kwam hij bij een kapel... 27 00:01:32,791 --> 00:01:34,541 helemaal vervallen... 28 00:01:34,625 --> 00:01:37,875 met afgebrokkelde muren. 29 00:01:37,958 --> 00:01:39,166 Hij liep naar binnen. 30 00:01:39,958 --> 00:01:42,166 Er hing nog een kruis... 31 00:01:42,666 --> 00:01:45,125 daar waar het altaar had gestaan. 32 00:01:46,666 --> 00:01:51,583 Francesco was onder de indruk. 33 00:01:52,208 --> 00:01:54,791 Het kruis sprak hem toe en zei: 34 00:01:54,875 --> 00:01:57,875 'Francesco, repareer mijn kerk.' 35 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 Francesco was een handige man. 36 00:02:02,541 --> 00:02:05,458 Hij ging naar de steengroeve op Monte Subasio... 37 00:02:05,541 --> 00:02:06,875 hakte stenen uit... 38 00:02:08,041 --> 00:02:09,750 reed ze de berg af... 39 00:02:10,416 --> 00:02:13,458 en repareerde de kapotte muren. 40 00:02:15,583 --> 00:02:17,166 Elke reis... 41 00:02:17,958 --> 00:02:19,541 hoe lang die ook is... 42 00:02:20,583 --> 00:02:22,958 moet ergens beginnen. 43 00:02:23,875 --> 00:02:27,291 Elke reis, hoe glorieus die ook is... 44 00:02:27,791 --> 00:02:29,666 kan met een fout beginnen. 45 00:02:29,750 --> 00:02:33,208 Dus als je je verloren voelt... 46 00:02:33,291 --> 00:02:34,500 maak je geen zorgen. 47 00:02:35,583 --> 00:02:38,250 God zal niet opgeven. 48 00:02:38,791 --> 00:02:40,875 Begrepen? - Ja. 49 00:02:40,958 --> 00:02:42,166 Begrepen? 50 00:02:45,166 --> 00:02:46,458 Ik heb zitten denken... 51 00:02:46,541 --> 00:02:51,083 dat we hier veel problemen hebben. 52 00:02:51,166 --> 00:02:56,458 Het is niet juist om alles aan Onze Vrouwe over te laten. 53 00:02:56,958 --> 00:03:02,083 Wie zou er verder voor ons kunnen bidden? 54 00:03:05,958 --> 00:03:07,666 Eens even kijken... Jongeman. 55 00:03:07,750 --> 00:03:08,875 Hoe heet je? 56 00:03:08,958 --> 00:03:10,158 Lorenzo. 57 00:03:10,625 --> 00:03:13,083 De naam van mijn team, San Lorenzo. 58 00:03:16,375 --> 00:03:19,041 Nee. 59 00:03:22,916 --> 00:03:26,083 San Lorenzo, bid voor ons. 60 00:03:47,666 --> 00:03:48,708 Eerwaarde. 61 00:03:48,791 --> 00:03:49,991 De paus... 62 00:03:51,291 --> 00:03:52,491 De paus is dood. 63 00:03:57,666 --> 00:04:00,625 VATICAANSTAD 64 00:04:06,833 --> 00:04:08,666 Broeders en zusters... 65 00:04:08,750 --> 00:04:13,500 onze zeer geliefde Heilige Vader Johannes Paulus II... 66 00:04:13,583 --> 00:04:16,500 is naar Gods huis teruggekeerd. 67 00:04:16,583 --> 00:04:20,541 Hij vocht voor mensenrechten, voor gerechtigheid voor de armen... 68 00:04:20,625 --> 00:04:23,458 en werkte aan eenheid tussen alle godsdiensten. 69 00:04:23,541 --> 00:04:26,500 Maar aan de andere kant werd zijn pontificaat gekenmerkt... 70 00:04:26,583 --> 00:04:29,375 door een duidelijk einde aan de liberalisering... 71 00:04:29,458 --> 00:04:31,958 en een terugkeer naar de kerkelijke afkeuring... 72 00:04:32,041 --> 00:04:35,083 van homoseksualiteit, abortus, anticonceptie... 73 00:04:35,166 --> 00:04:37,541 en de wijding van vrouwen en getrouwde mannen. 74 00:04:39,666 --> 00:04:40,866 Deze? 75 00:04:41,041 --> 00:04:44,000 De aartsbisschop van Kiev, kardinaal Husar. 76 00:04:44,083 --> 00:04:44,916 Mooi zo. 77 00:04:45,000 --> 00:04:46,333 Deze? 78 00:04:46,416 --> 00:04:48,208 Kardinaal Arinze van Nigeria. 79 00:04:48,291 --> 00:04:50,708 Velen zien hem als de eerste Afrikaanse paus. 80 00:04:50,791 --> 00:04:52,541 Mooi zo. Deze? 81 00:04:54,625 --> 00:04:56,708 Bergoglio, Argentinië. 82 00:04:56,791 --> 00:05:00,083 Grootste voorstander van hervorming. Zeer populair in... 83 00:05:00,166 --> 00:05:01,375 Ik weet wie hij is. 84 00:05:01,458 --> 00:05:02,658 Deze? 85 00:05:03,083 --> 00:05:04,250 Martini. 86 00:05:04,333 --> 00:05:05,458 Overal in katholieke kerken... 87 00:05:05,541 --> 00:05:08,291 bidden mensen voor de keuze van de nieuwe paus. 88 00:05:08,375 --> 00:05:09,633 Na het afscheid van de vorige paus... 89 00:05:09,708 --> 00:05:11,833 zijn de kardinalen in Rome gekomen... 90 00:05:11,916 --> 00:05:13,041 om een nieuwe paus te kiezen... 91 00:05:13,125 --> 00:05:16,416 In Rome bidden 115 kardinalen uit 52 landen... 92 00:05:16,500 --> 00:05:18,625 voor hun keuze van een nieuwe paus. 93 00:05:18,708 --> 00:05:22,416 De kardinalen zijn spiritueel, maar ook politiek gemotiveerd. 94 00:05:22,500 --> 00:05:24,666 Ze kiezen tussen traditie en hervorming. 95 00:05:24,750 --> 00:05:26,125 Men verwacht een strijd... 96 00:05:26,208 --> 00:05:28,916 tussen de Duitse, conservatieve Joseph Ratzinger... 97 00:05:29,000 --> 00:05:31,916 en de Italiaanse hervormer, Carlo Martini. 98 00:05:32,000 --> 00:05:34,133 Als centrale figuur in het Vaticaan wordt Ratzinger... 99 00:05:34,208 --> 00:05:37,916 al lang beschouwd als logische opvolger van Johannes Paulus II. 100 00:05:49,291 --> 00:05:51,125 Welke lofzang fluit u daar? 101 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 'Dancing Queen.' 102 00:05:56,000 --> 00:05:57,200 Van ABBA. 103 00:06:00,125 --> 00:06:01,325 Het is goed. 104 00:06:02,041 --> 00:06:03,241 ABBA. 105 00:06:08,000 --> 00:06:09,200 Goedemiddag. 106 00:06:18,333 --> 00:06:22,041 De Kerk is te gewend aan deze pracht en praal. 107 00:06:22,125 --> 00:06:23,325 Dit is Europa. 108 00:06:24,375 --> 00:06:26,791 Onze kerken zijn prachtig, maar leeg. 109 00:06:28,291 --> 00:06:30,125 We zijn als een vuur onder de as. 110 00:06:30,208 --> 00:06:33,208 We hebben iemand nodig die de as wegblaast. 111 00:06:33,833 --> 00:06:34,875 Jij. 112 00:06:34,958 --> 00:06:37,791 Iemand van buiten Europa is beter. 113 00:06:37,875 --> 00:06:39,708 Nee, Martini. Ik niet. 114 00:06:44,583 --> 00:06:47,500 Bedankt voor de mooie preek. 115 00:06:48,083 --> 00:06:49,708 Graag gedaan. 116 00:06:50,375 --> 00:06:54,916 Kardinaal Hummes, het was makkelijker toen iedereen Latijn sprak. 117 00:06:55,000 --> 00:06:56,200 Leuk je te zien. 118 00:07:01,916 --> 00:07:06,250 Geen 'leuk je te zien' voor jou, Jorge. 119 00:07:06,333 --> 00:07:07,533 Nee. 120 00:07:43,708 --> 00:07:45,958 De kardinalen gaan zo stemmen. 121 00:07:46,708 --> 00:07:50,000 Kardinalen gaan in processie de Sixtijnse Kapel in... 122 00:07:50,083 --> 00:07:52,708 Hun enige communicatie met de buitenwereld... 123 00:07:52,791 --> 00:07:54,250 verloopt via die schoorsteen. 124 00:07:54,333 --> 00:07:55,883 Witte rook betekent een nieuwe paus. 125 00:07:55,958 --> 00:07:57,666 Zwart geen resultaat. 126 00:08:10,625 --> 00:08:13,166 De eerste stemming gaat nu plaatsvinden. 127 00:08:13,250 --> 00:08:15,333 Misschien wordt er vandaag iemand gekozen. 128 00:08:15,416 --> 00:08:17,833 De grote deuren gaan dicht en blijven... 129 00:08:20,250 --> 00:08:23,125 Pas dan horen we wie onze nieuwe paus wordt. 130 00:08:53,375 --> 00:08:55,250 Christus de Heer... 131 00:08:56,375 --> 00:08:59,166 mijn rechter, is getuige dat mijn stem wordt gegeven... 132 00:09:00,708 --> 00:09:04,291 aan degene die ik voor God acht verkozen te moeten worden. 133 00:10:35,958 --> 00:10:39,625 De uitslag van de eerste stemming is als volgt... 134 00:10:44,500 --> 00:10:48,166 Joseph Ratzinger, 47 stemmen. 135 00:10:49,458 --> 00:10:52,625 Jorge Bergoglio, tien stemmen. 136 00:10:54,666 --> 00:10:56,666 Carlo Maria Martini... 137 00:10:58,041 --> 00:10:59,458 negen stemmen. 138 00:11:04,791 --> 00:11:08,916 Hij is zwart. Geen van de kandidaten heeft dus... 139 00:11:09,000 --> 00:11:12,416 geen kardinaal heeft de 77 vereiste stemmen gekregen. 140 00:11:15,958 --> 00:11:17,416 Het zijn maar tien stemmen. 141 00:11:17,500 --> 00:11:20,166 Niemand onder de evenaar heeft er ooit zo veel gehad. 142 00:11:20,791 --> 00:11:22,083 De wereld is omgekeerd. 143 00:11:22,166 --> 00:11:23,708 Martini heeft er negen. 144 00:11:23,791 --> 00:11:26,958 Negentien stemmen voor een echte verandering. 145 00:11:27,041 --> 00:11:29,958 Als hij zijn volgelingen vraagt op jou te stemmen... 146 00:11:30,041 --> 00:11:32,875 Voor hervorming heb je een politicus nodig. 147 00:11:34,750 --> 00:11:36,875 Stemmen jullie op Martini. 148 00:11:36,958 --> 00:11:38,625 Hij strijdt al jaren voor hervorming. 149 00:11:38,708 --> 00:11:40,000 Daar is het te laat voor. 150 00:11:40,625 --> 00:11:41,825 Wat? 151 00:11:42,458 --> 00:11:46,875 Hij heeft zijn kiezers al gevraagd op jou te stemmen. 152 00:11:47,458 --> 00:11:48,666 Nee, alsjeblieft. 153 00:11:48,750 --> 00:11:50,916 'Het belangrijkste kenmerk van elke leider... 154 00:11:51,000 --> 00:11:52,467 is dat hij die niet wil zijn.' 155 00:11:53,666 --> 00:11:54,866 Plato. 156 00:11:57,125 --> 00:11:58,325 Dus... 157 00:11:58,583 --> 00:12:00,666 Daarom moet Ratzinger het niet zijn. 158 00:12:01,958 --> 00:12:03,158 Hij wil het te graag. 159 00:12:03,750 --> 00:12:07,708 Ik denk dat de Kerk in gevaar is. In groot gevaar. 160 00:12:07,791 --> 00:12:09,791 We moeten één richtlijn hebben. 161 00:12:10,416 --> 00:12:12,583 Eén onveranderlijke, eeuwige waarheid. 162 00:12:13,708 --> 00:12:14,875 Eén onveranderlijke... 163 00:12:14,958 --> 00:12:17,125 Eén onveranderlijke, eeuwige waarheid. 164 00:12:17,208 --> 00:12:18,750 Zou hij het echt willen? 165 00:12:19,208 --> 00:12:21,416 Als paus ben je een martelaar. 166 00:12:36,000 --> 00:12:37,416 De uitslag... 167 00:12:38,041 --> 00:12:40,166 van de derde stemming... 168 00:12:42,125 --> 00:12:43,325 is als volgt... 169 00:12:45,666 --> 00:12:47,333 Hij is wit. 170 00:12:47,416 --> 00:12:51,208 Hij is wit. 171 00:12:51,291 --> 00:12:54,125 Habemus Papam. We hebben een nieuwe paus. 172 00:12:54,208 --> 00:12:57,333 Die woorden zullen op dat balkon worden uitgesproken. 173 00:14:01,708 --> 00:14:04,458 In plaats van een overwinning voor de conservatieven... 174 00:14:04,541 --> 00:14:06,291 is de verkiezing van Ratzinger... 175 00:14:06,375 --> 00:14:08,916 een demonstratie van de eenheid van de Kerk. 176 00:14:09,000 --> 00:14:10,458 Er was niet veel verdeeldheid... 177 00:14:10,541 --> 00:14:12,208 binnen het College van Kardinalen. 178 00:14:12,291 --> 00:14:15,750 Kardinaal Ratzinger was een vrij logische keuze. 179 00:14:15,833 --> 00:14:17,033 Het is een keuze... 180 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Jorge, wat ga je nu doen? 181 00:14:27,625 --> 00:14:29,541 Terug naar Buenos Aires... 182 00:14:29,625 --> 00:14:30,750 en dan treed ik af. 183 00:14:30,833 --> 00:14:33,375 Daar ben je te jong voor. 184 00:14:34,833 --> 00:14:40,041 De Kerk heeft besloten nog geen hervormingen door te voeren. 185 00:14:40,583 --> 00:14:46,541 Ik kan meer goeds doen als eenvoudige pastoor. 186 00:14:49,625 --> 00:14:51,000 Goed dan. 187 00:14:55,208 --> 00:14:56,583 Ik zal voor hem bidden. 188 00:15:01,083 --> 00:15:04,083 Joseph Ratzinger heeft een scherpe geest. 189 00:15:04,166 --> 00:15:05,708 Hij is een intellectueel... 190 00:15:05,791 --> 00:15:08,125 Hij is de bewaker van het geloof. 191 00:15:08,208 --> 00:15:10,208 Dit beschermt de doctrine van het geloof. 192 00:15:10,291 --> 00:15:12,500 Hij zal relativisme bestrijden. 193 00:15:13,041 --> 00:15:14,333 Wat bedoelt u daarmee? 194 00:15:14,416 --> 00:15:17,041 Hij zal het dogma verdedigen. 195 00:15:17,125 --> 00:15:18,341 Hij wordt een geweldige paus. 196 00:15:18,416 --> 00:15:20,875 Dit is het beste... Ik kan het niet geloven. 197 00:15:24,166 --> 00:15:26,458 Hij is al met 'nee' begonnen. 198 00:15:26,541 --> 00:15:28,750 'Nee tegen dit, nee tegen dat...' 199 00:15:29,750 --> 00:15:34,041 Het is slecht voor de armen in Brazilië en overal ter wereld. 200 00:15:34,125 --> 00:15:36,500 Mensen verlaten de Katholieke Kerk... 201 00:15:36,583 --> 00:15:39,500 omdat die te conservatief is. 202 00:15:40,583 --> 00:15:43,416 Ik ken Ratzinger. De nazi had niet gekozen moeten worden. 203 00:16:03,041 --> 00:16:04,241 Dag. 204 00:16:06,541 --> 00:16:08,708 Koop Tonio's postzegels niet. 205 00:16:09,250 --> 00:16:10,625 Ze werken niet. 206 00:16:11,458 --> 00:16:13,625 Er is niets mis mee. 207 00:16:13,708 --> 00:16:17,583 Ik heb een prachtige brief geschreven en geen antwoord gekregen. 208 00:16:18,416 --> 00:16:22,333 Ik heb hem nog een keer gestuurd en weer geen antwoord. 209 00:16:22,416 --> 00:16:24,791 Je postzegels werken niet. 210 00:16:24,875 --> 00:16:27,625 Het maakt niet uit hoe goed je brief was, Jorge. 211 00:16:27,708 --> 00:16:30,166 San Lorenzo zal je nooit bellen. 212 00:16:33,541 --> 00:16:36,083 Misschien had u het verkeerde adres. 213 00:16:36,166 --> 00:16:37,791 Onmogelijk. 214 00:16:37,875 --> 00:16:40,666 Het is een heel bekend adres. 215 00:16:40,750 --> 00:16:41,950 Aan wie? 216 00:16:42,791 --> 00:16:43,991 De paus. 217 00:16:45,541 --> 00:16:46,750 Dan... 218 00:16:46,833 --> 00:16:49,250 werken Tonio's postzegels wel. 219 00:16:49,791 --> 00:16:52,708 Ik heb uw brieven en dit is van het Vaticaan. 220 00:16:56,416 --> 00:16:58,125 Waarom de paus? 221 00:16:58,208 --> 00:16:59,541 Ik heb mijn vlucht geboekt. 222 00:17:00,958 --> 00:17:02,158 Serieus? 223 00:17:02,666 --> 00:17:05,125 Wat is er zo urgent? 224 00:17:07,458 --> 00:17:08,958 Wilt u aftreden? 225 00:17:11,708 --> 00:17:13,041 Doet u dat niet. 226 00:17:14,208 --> 00:17:17,000 We hebben u nodig in Buenos Aires. 227 00:17:17,666 --> 00:17:19,750 Hij wil dat ik naar Rome kom. 228 00:17:19,833 --> 00:17:23,791 Ik had mijn vlucht hiervoor al geboekt. 229 00:17:23,875 --> 00:17:25,416 Toeval dus. 230 00:17:25,500 --> 00:17:27,541 Toeval bestaat niet. 231 00:17:28,416 --> 00:17:31,083 We zijn allemaal in Gods handen. 232 00:17:37,166 --> 00:17:38,708 Nu over naar het Vaticaan... 233 00:17:38,791 --> 00:17:41,208 en de beschuldiging waarover heel Rome het heeft. 234 00:17:42,666 --> 00:17:46,208 Geheime kerkdocumenten zijn blijkbaar aan de pers gelekt... 235 00:17:46,625 --> 00:17:47,916 Onderlinge verdeeldheid... 236 00:17:48,000 --> 00:17:49,708 fraude door de Vaticaanse bank... 237 00:17:49,791 --> 00:17:51,375 en zelfs seksueel wangedrag. 238 00:17:51,458 --> 00:17:54,500 Wie zou hebben geloofd dat een assistent van de paus... 239 00:17:54,583 --> 00:17:56,791 de man die hem hielp, gearresteerd is? 240 00:17:56,875 --> 00:17:58,208 Schuldig... 241 00:17:58,291 --> 00:18:00,541 aan het lekken van vertrouwelijke documenten... 242 00:18:00,625 --> 00:18:03,291 Dit dossier was slechts door één man gelezen: 243 00:18:03,375 --> 00:18:05,000 paus Benedictus XVI... 244 00:18:05,083 --> 00:18:06,750 dus hij weet welke problemen... 245 00:18:06,833 --> 00:18:08,166 Het is een ramp. 246 00:18:08,250 --> 00:18:11,666 Niemand weet wat er achter die gesloten deuren gebeurt. 247 00:18:47,666 --> 00:18:48,500 Goedemorgen. 248 00:18:48,583 --> 00:18:50,541 Bent u de kardinaal van Buenos Aires? 249 00:18:50,625 --> 00:18:51,458 Ja. 250 00:18:51,541 --> 00:18:53,791 Eminentie, laat me... - Nee, hoor. 251 00:18:53,875 --> 00:18:56,291 Hoe gaat het met je? - Goed, dank u. 252 00:18:58,041 --> 00:18:59,241 De auto staat hiervoor. 253 00:19:06,708 --> 00:19:07,908 Deze kant op. 254 00:19:08,583 --> 00:19:09,783 Mag ik? 255 00:19:12,625 --> 00:19:14,250 Eminentie... 256 00:19:14,333 --> 00:19:17,416 Nee, ik zit liever voorin. Grazie. - Goed dan. 257 00:19:21,291 --> 00:19:22,491 Wat een mooie auto. 258 00:19:22,916 --> 00:19:24,875 Dank u wel, Eminentie. - Comfortabel. 259 00:19:27,958 --> 00:19:29,500 Is dit de weg naar Rome? 260 00:19:29,583 --> 00:19:32,083 Nee, Eminentie. De paus is in zijn zomerverblijf. 261 00:19:33,458 --> 00:19:34,958 Zomerverblijf. 262 00:19:36,708 --> 00:19:39,000 Daarom heeft hij mijn brief niet gekregen. 263 00:19:39,083 --> 00:19:41,125 Eminentie, mijn excuses. 264 00:19:41,708 --> 00:19:44,250 Hij ziet zijn bisschoppen graag als bisschoppen gekleed... 265 00:19:44,333 --> 00:19:46,625 en zijn kardinalen als kardinalen. 266 00:19:46,708 --> 00:19:47,908 Echt? 267 00:19:48,416 --> 00:19:50,666 Heb je een kardinaalshoed voor me? 268 00:20:02,833 --> 00:20:04,125 Ja. 269 00:20:04,208 --> 00:20:05,833 Het is een privézaak... 270 00:20:05,916 --> 00:20:07,666 dus het staat niet in de agenda. 271 00:20:12,916 --> 00:20:15,625 Op dit moment lees hij het rapport. 272 00:20:16,791 --> 00:20:19,875 Ja, Zijne Heiligheid is ervan op de hoogte. 273 00:20:19,958 --> 00:20:22,083 Ik vraag of hij met hem kan praten. 274 00:20:23,125 --> 00:20:24,325 Uwe Heiligheid. 275 00:20:24,583 --> 00:20:26,583 Wilt u met kardinaal Bertone praten? 276 00:20:30,875 --> 00:20:32,075 Hij is aan de lijn. 277 00:20:36,416 --> 00:20:38,666 Zijne Heiligheid komt zo bij u. 278 00:20:40,666 --> 00:20:43,500 Ontvangt de Heilige Vader zijn kardinalen hier vaak? 279 00:20:43,583 --> 00:20:45,625 Nee. Dit is de eerste keer. 280 00:20:47,000 --> 00:20:48,708 O, het regent niet. 281 00:20:50,166 --> 00:20:52,916 In Rome weet je nooit wat er kan gebeuren. 282 00:21:16,916 --> 00:21:18,116 Waar is hij? 283 00:21:23,375 --> 00:21:25,750 Net of hij hier z'n hele leven al woont. 284 00:21:27,041 --> 00:21:28,416 Oregano, precies. 285 00:21:29,375 --> 00:21:32,458 Mijn moeder kon niet zonder oregano. 286 00:21:34,375 --> 00:21:36,750 Die gaf overal een heerlijke smaak aan. 287 00:21:36,833 --> 00:21:41,500 Mijn moeder vermengt die met paneermeel. 288 00:21:41,583 --> 00:21:43,750 Ik ook. - Echt? 289 00:21:43,833 --> 00:21:45,033 Ja. 290 00:21:46,291 --> 00:21:48,500 Alles wat de paus eet, komt van Gandolfo. 291 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 We sturen het op. Alles is biologisch. 292 00:21:51,250 --> 00:21:53,333 Groenten, eieren, kaas. 293 00:21:54,333 --> 00:21:55,533 Goedemorgen. 294 00:21:56,333 --> 00:21:57,533 Heiligheid. 295 00:22:02,708 --> 00:22:06,583 De vorige keer spraken we Latijn. 296 00:22:07,625 --> 00:22:09,541 Een kort gesprek. 297 00:22:09,625 --> 00:22:13,333 Ik was geen goede student zoals u, Heilige Vader. 298 00:22:13,416 --> 00:22:15,250 Alstublieft, geen Latijn. 299 00:22:19,416 --> 00:22:21,166 Latijn is nuttig. Vooral als... 300 00:22:21,875 --> 00:22:23,958 ik de kardinalen slecht nieuws geef. 301 00:22:24,750 --> 00:22:26,041 Slecht 20% van hen... 302 00:22:26,583 --> 00:22:29,458 wordt boos, omdat slechts 20% weet wat ik zei. 303 00:22:31,083 --> 00:22:33,500 Sorry dat ik u heb laten wachten. Ik weet... 304 00:22:34,083 --> 00:22:35,291 dat u stipt bent. 305 00:22:35,375 --> 00:22:39,916 Paolo, mijn laatste assistent, zou me hier op tijd hebben gekregen. Hij was... 306 00:22:40,500 --> 00:22:42,208 Hij was perfect. 307 00:22:42,291 --> 00:22:43,666 Nu zit hij vast. 308 00:22:45,000 --> 00:22:46,200 Ja. 309 00:22:49,791 --> 00:22:51,958 Wilt u liever wandelen? 310 00:22:52,041 --> 00:22:53,750 Dat lijkt me niet verstandig. 311 00:22:54,625 --> 00:22:55,875 Uw veters zitten los. 312 00:22:57,458 --> 00:22:58,658 Ja. 313 00:23:04,458 --> 00:23:07,958 Wilde u toestemming om af te treden als kardinaal? 314 00:23:09,083 --> 00:23:10,283 Ja... 315 00:23:10,583 --> 00:23:12,125 Ik heb mijn papieren hier. 316 00:23:12,875 --> 00:23:16,291 Kardinalen horen dat niet voor hun 75e te doen. 317 00:23:16,375 --> 00:23:17,575 Bent u ziek? 318 00:23:18,208 --> 00:23:21,291 Een probleem met mijn longen. - Daar bent u mee geboren. 319 00:23:21,375 --> 00:23:23,708 U hebt er geen last van, toch? 320 00:23:24,583 --> 00:23:25,791 Dat staat in uw dossier. 321 00:23:25,875 --> 00:23:28,458 Mijn dossier? - Dat hebben we over iedereen. 322 00:23:28,541 --> 00:23:30,500 Voelt u zich niet gevleid. 323 00:23:30,583 --> 00:23:31,783 Nee, ik... 324 00:23:32,791 --> 00:23:33,991 Ik ben niet ziek. - Nee. 325 00:23:34,500 --> 00:23:36,000 U bent zelfs heel actief. 326 00:23:36,083 --> 00:23:39,125 U loopt overal heen en soms fietst u zelfs. 327 00:23:39,208 --> 00:23:40,583 En eens per week de tango. 328 00:23:40,666 --> 00:23:42,041 Is dat een dans? 329 00:23:42,125 --> 00:23:43,416 Ik ben een Argentijn. 330 00:23:43,958 --> 00:23:45,958 De tango en voetbal zijn verplicht. 331 00:23:46,041 --> 00:23:48,500 Natuurlijk. Danst u met iemand? 332 00:23:49,041 --> 00:23:51,708 Het zou er raar uitzien om alleen te dansen. 333 00:23:52,291 --> 00:23:56,041 Dus voor de waardigheid van mijn functie dans ik met iemand, ja. 334 00:23:56,125 --> 00:23:57,325 Natuurlijk. Dat is goed. 335 00:23:57,666 --> 00:23:58,866 Gaat u zitten. 336 00:24:04,500 --> 00:24:05,700 Ja. 337 00:24:06,458 --> 00:24:08,833 U bent een van mijn strengste critici... 338 00:24:08,916 --> 00:24:11,291 en veel mensen streven naar die titel. 339 00:24:11,375 --> 00:24:13,333 Ik heb nooit tegen u gesproken. 340 00:24:13,416 --> 00:24:14,750 Niet rechtstreeks, maar... 341 00:24:14,833 --> 00:24:19,125 u weigert in het officiële paleis van de kardinalen te wonen. 342 00:24:19,208 --> 00:24:20,916 Het is te pompeus, te groot. 343 00:24:23,625 --> 00:24:24,833 Doordat u... 344 00:24:25,541 --> 00:24:29,041 zo simpel leeft, impliceert u dat wij niet simpel genoeg leven. 345 00:24:30,208 --> 00:24:31,916 Kun je ooit... 346 00:24:32,875 --> 00:24:34,075 simpel genoeg leven? 347 00:24:35,333 --> 00:24:37,333 Over getrouwde priesters. 348 00:24:38,000 --> 00:24:39,416 Ik werd verkeerd geciteerd. 349 00:24:39,500 --> 00:24:43,458 Ik zei: 'Het celibaat kan een zegen zijn, maar ook een vloek.' 350 00:24:43,541 --> 00:24:45,041 Ja. En over homoseksualiteit? 351 00:24:45,125 --> 00:24:46,625 Ik zei alleen dat... 352 00:24:46,708 --> 00:24:48,166 Weer verkeerd geciteerd? 353 00:24:48,250 --> 00:24:50,083 Uit de context gehaald. 354 00:24:50,916 --> 00:24:53,333 Ik stel u voor dat u de kranten... 355 00:24:53,416 --> 00:24:54,958 het tegenovergestelde vertelt. 356 00:24:55,041 --> 00:24:58,208 Dat verhoogt uw kansen om correct te worden geciteerd. 357 00:25:00,500 --> 00:25:02,833 U geeft openlijk sacramenten... 358 00:25:02,916 --> 00:25:04,666 aan wie daarvoor is uitgesloten. 359 00:25:04,750 --> 00:25:06,541 Zoals aan gescheiden mensen. 360 00:25:06,625 --> 00:25:10,541 Ik geloof dat de communie... 361 00:25:10,625 --> 00:25:12,750 geen beloning is voor de deugdzamen. 362 00:25:12,833 --> 00:25:14,916 Het is voedsel voor de behoeftigen. 363 00:25:16,333 --> 00:25:18,291 Het gaat er dus om wat u gelooft... 364 00:25:18,375 --> 00:25:20,550 maar niet wat de Kerk al honderden jaren leert. 365 00:25:20,625 --> 00:25:21,458 Nee. 366 00:25:21,541 --> 00:25:25,125 Marcus, hoofdstuk twee, vers 17: 'Ik kom om zondaars te roepen.' 367 00:25:25,208 --> 00:25:27,916 Zoals de Kerk ons al duizenden jaren leert. 368 00:25:28,000 --> 00:25:29,216 Maar als we geen grens trekken... 369 00:25:29,291 --> 00:25:31,041 Of muren om ons te scheiden. 370 00:25:31,125 --> 00:25:32,958 Muren zijn niet zo slecht. 371 00:25:33,041 --> 00:25:35,583 Een huis heeft muren. Sterke muren. 372 00:25:35,666 --> 00:25:38,000 Bouwde Jezus muren? 373 00:25:38,083 --> 00:25:40,166 Zijn gezicht is een gezicht van genade. 374 00:25:40,250 --> 00:25:42,625 Hoe groter de zonde, hoe warmer het welkom. 375 00:25:43,416 --> 00:25:46,458 Genade is het dynamiet dat de muren doet instorten. 376 00:25:46,541 --> 00:25:47,741 Ja. 377 00:25:49,000 --> 00:25:50,791 U hebt overal een antwoord op. 378 00:25:51,458 --> 00:25:55,000 Niet stoppen. Blijf bewegen. - Ik moet wandelen. Kom. 379 00:25:56,750 --> 00:26:00,833 Niet stoppen. Blijf bewegen. - Slim. Veel te slim. 380 00:26:00,916 --> 00:26:02,116 Begrijp mijn probleem. 381 00:26:02,625 --> 00:26:04,666 U bent welbespraakt en populair. 382 00:26:04,750 --> 00:26:07,333 Als u aftreedt, lijkt het een protest. 383 00:26:07,916 --> 00:26:09,625 De Kerk wordt aangevallen. 384 00:26:09,708 --> 00:26:12,208 Waarom laat u haar in de steek? 385 00:26:12,291 --> 00:26:15,166 Vlucht een herder soms als de wolven komen? 386 00:26:15,250 --> 00:26:16,750 Ik vlucht niet. 387 00:26:17,458 --> 00:26:20,166 Ik zal een goede herder zijn in een parochie. 388 00:26:20,250 --> 00:26:22,958 Snapt u het niet? U was bijna tot paus gekozen. 389 00:26:23,041 --> 00:26:25,250 Uw aftreden zal op kritiek lijken. 390 00:26:26,041 --> 00:26:28,541 Uw levenswijze is kritiek. Uw schoenen. 391 00:26:28,625 --> 00:26:29,875 Bevallen ze u niet? 392 00:26:30,958 --> 00:26:33,666 Maak geen grap van alles wat ik zeg. 393 00:26:35,208 --> 00:26:39,000 Het is oneerlijk en cynisch. Heb het respect om uw woede te tonen. 394 00:26:40,458 --> 00:26:42,208 Denkt u dat de Kerk faalt? 395 00:26:42,916 --> 00:26:45,666 We verliezen mensen. - Door de Kerk? 396 00:26:45,750 --> 00:26:49,541 Niet door Westers relativisme of door permissiviteit... 397 00:26:49,625 --> 00:26:52,041 of wat zeggen ze nu? O, ja. 'Alles mag.' 398 00:26:54,166 --> 00:26:55,366 Ja. 399 00:26:58,291 --> 00:27:00,000 U noemde de Kerk narcistisch. 400 00:27:00,083 --> 00:27:02,583 Ook verkeerd geciteerd? - Nee, dat zei ik. 401 00:27:03,250 --> 00:27:05,000 Het lijkt me dat uw Kerk... 402 00:27:05,083 --> 00:27:05,916 Mijn Kerk? 403 00:27:06,000 --> 00:27:07,200 Dat onze Kerk... 404 00:27:07,583 --> 00:27:10,541 een richting in gaat waar ik niet achter sta... 405 00:27:10,625 --> 00:27:12,458 of helemaal niets doet... 406 00:27:12,541 --> 00:27:14,833 wanneer dat nodig is. 407 00:27:15,541 --> 00:27:16,741 Heilige Vader... 408 00:27:17,208 --> 00:27:19,083 ik wil geen verkoper meer zijn. 409 00:27:19,166 --> 00:27:20,083 Een verkoper? 410 00:27:20,166 --> 00:27:21,366 Het is een metafoor. 411 00:27:21,875 --> 00:27:23,375 Een verkoper van een product. 412 00:27:23,458 --> 00:27:24,291 Een product? 413 00:27:24,375 --> 00:27:26,541 Een verkoper van een product waar ik... 414 00:27:27,666 --> 00:27:30,291 naar eer en geweten niet achter kan staan. 415 00:27:30,375 --> 00:27:31,916 Waar u niet in gelooft? 416 00:27:32,000 --> 00:27:35,125 Ik heb het idee dat we geen deel meer zijn van deze wereld. 417 00:27:35,208 --> 00:27:36,750 We horen er niet bij. 418 00:27:36,833 --> 00:27:38,167 We zijn er niet mee verbonden. 419 00:27:40,250 --> 00:27:42,500 'Een kerk die trouwt met haar tijd...' 420 00:27:42,583 --> 00:27:44,333 'Zal spoedig weduwe zijn.' 421 00:27:44,416 --> 00:27:45,791 Ja. - Dat weet ik. 422 00:27:47,250 --> 00:27:48,166 Heilige Vader. 423 00:27:48,250 --> 00:27:50,166 Toen u leider was van de jezuïeten... 424 00:27:50,250 --> 00:27:53,208 haalde u alle boeken over het marxisme uit de bibliotheek weg. 425 00:27:53,291 --> 00:27:56,125 En ik liet de seminaristen de hele dag toga's dragen... 426 00:27:56,208 --> 00:27:58,458 zelfs als ze in de moestuin werkten. 427 00:27:58,541 --> 00:28:01,958 Ik noemde het huwelijk voor homo's het plan van de duivel. 428 00:28:02,041 --> 00:28:03,241 U was net als ik. 429 00:28:04,083 --> 00:28:05,283 Nee. 430 00:28:05,708 --> 00:28:06,541 Ik ben veranderd. 431 00:28:06,625 --> 00:28:09,041 U hebt een compromis geaccepteerd. - Nee. 432 00:28:09,125 --> 00:28:11,333 Ik ben echt veranderd. - Een com... 433 00:28:13,125 --> 00:28:14,325 Dat is iets anders. 434 00:28:27,500 --> 00:28:28,700 Het gaat wel. 435 00:28:29,875 --> 00:28:31,458 Verandering is een compromis. 436 00:28:34,583 --> 00:28:35,666 Het leven... 437 00:28:35,750 --> 00:28:37,541 Het leven dat Hij ons gaf... 438 00:28:37,625 --> 00:28:38,875 verandert steeds. 439 00:28:40,541 --> 00:28:42,708 U bent de opvolger van Petrus. 440 00:28:43,750 --> 00:28:45,541 Petrus was getrouwd. 441 00:28:46,458 --> 00:28:48,541 Bedankt. Dat wist ik niet. 442 00:28:50,625 --> 00:28:54,041 We legden priesters pas in de 12e eeuw het celibaat op. 443 00:28:54,791 --> 00:28:55,991 Engelen... 444 00:28:56,416 --> 00:28:58,583 worden voor de vijfde eeuw niet genoemd. 445 00:28:58,666 --> 00:29:00,916 En ineens zijn er overal engelen... 446 00:29:01,000 --> 00:29:02,458 net als duiven. 447 00:29:03,458 --> 00:29:05,333 Niets is onveranderlijk in de natuur... 448 00:29:06,000 --> 00:29:07,458 of in het heelal. 449 00:29:07,541 --> 00:29:08,741 Zelfs God niet. 450 00:29:09,166 --> 00:29:11,166 God verandert niet. 451 00:29:11,250 --> 00:29:12,625 O, jawel. 452 00:29:12,708 --> 00:29:15,333 Hij komt naar ons toe. - 'De weg, de waarheid, het leven.' 453 00:29:15,416 --> 00:29:17,666 Waar moeten we Hem vinden als Hij beweegt? 454 00:29:18,625 --> 00:29:19,825 Op Zijn reis? 455 00:29:22,250 --> 00:29:23,750 Dat zegt uw ego. 456 00:29:24,750 --> 00:29:26,208 U denkt het beter te weten. 457 00:29:26,291 --> 00:29:27,833 Ik ben een Argentijn. 458 00:29:27,916 --> 00:29:30,291 Hoe pleegt een Argentijn zelfmoord? 459 00:29:30,375 --> 00:29:33,583 Hij klimt boven op zijn ego en springt eraf. 460 00:29:44,916 --> 00:29:47,875 Ik ken dit deel van de tuin niet. Waar zijn we? 461 00:29:50,333 --> 00:29:52,750 Misschien hierheen. Daar is schaduw. 462 00:29:52,833 --> 00:29:54,033 O, ja. 463 00:29:54,666 --> 00:29:58,500 Misschien vinden we God daar, op reis. Ik stel u wel aan Hem voor. 464 00:30:00,833 --> 00:30:04,333 We verdedigen een traditie van 2000 jaar... 465 00:30:04,416 --> 00:30:06,625 maar kardinaal Bergoglio weet het beter. 466 00:30:06,708 --> 00:30:10,708 Nee. We hebben deze jaren besteed aan het berispen van iedereen... 467 00:30:10,791 --> 00:30:13,291 die anders denkt over echtscheiding... 468 00:30:13,375 --> 00:30:15,625 anticonceptie en homoseksualiteit. 469 00:30:16,416 --> 00:30:18,375 Terwijl onze planeet eraan ging... 470 00:30:18,458 --> 00:30:21,666 de ongelijkheid groeide als een tumor... 471 00:30:21,750 --> 00:30:25,375 discussieerden we over kwesties of de mis in het Latijn moest... 472 00:30:25,458 --> 00:30:29,416 en of meisjes toegelaten mochten worden als misdienaars. 473 00:30:29,500 --> 00:30:32,541 We bouwden muren om ons heen en ondertussen... 474 00:30:32,625 --> 00:30:35,083 al die tijd, was het echte gevaar... 475 00:30:35,166 --> 00:30:36,458 te midden van ons. 476 00:30:38,125 --> 00:30:39,958 Waar hebt u het over? 477 00:30:40,041 --> 00:30:42,291 Ik denk dat u dat wel weet. 478 00:30:42,833 --> 00:30:45,375 We wisten dat er priesters waren, bisschoppen... 479 00:30:45,458 --> 00:30:48,666 grote mannen van de Kerk die kinderen misbruikten. 480 00:30:48,750 --> 00:30:50,708 En wat deden wij? - We pakken dit aan. 481 00:30:50,791 --> 00:30:52,333 We hoorden hun biecht aan... 482 00:30:52,416 --> 00:30:54,500 en stuurden ze naar een andere parochie... 483 00:30:54,583 --> 00:30:56,500 waar ze opnieuw konden beginnen. 484 00:30:57,125 --> 00:31:00,208 Als ze maar biechtten... - Het leek ons beter... 485 00:31:00,291 --> 00:31:02,250 dat negen kinderen leden... 486 00:31:02,333 --> 00:31:05,625 dan dat negen miljoen door een schandaal hun geloof verloren. 487 00:31:05,708 --> 00:31:09,416 Natuurlijk niet. Dat is belachelijk. - Een bisschop zei dat. 488 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Hoe was uw antwoord? 489 00:31:11,958 --> 00:31:14,458 Hij moest de priester meteen verwijderen... 490 00:31:15,083 --> 00:31:17,500 en een canonieke rechtszaak beginnen. 491 00:31:20,583 --> 00:31:22,833 Ik geloofde niet dat een paar magische woorden... 492 00:31:22,916 --> 00:31:24,541 alles goed zouden maken. 493 00:31:24,625 --> 00:31:27,083 Magische woorden? Beschrijft u zo het sacrament? 494 00:31:27,166 --> 00:31:29,500 Biechten zuivert het geweten. 495 00:31:29,583 --> 00:31:31,208 Het helpt het slachtoffer niet. 496 00:31:33,458 --> 00:31:35,583 Zonde is een wond... 497 00:31:35,666 --> 00:31:36,916 geen smet. 498 00:31:37,500 --> 00:31:39,708 Hij moet genezen worden, niet behandeld. 499 00:31:39,791 --> 00:31:41,416 Vergiffenis is niet genoeg. 500 00:31:43,458 --> 00:31:45,750 U zegt 'wij', maar u bedoelt mij. 501 00:31:45,833 --> 00:31:48,208 Nee, Heilige Vader. - Uw protest... 502 00:31:49,500 --> 00:31:52,125 Uw aftreden is een protest tegen de Heilige Stoel. 503 00:31:52,208 --> 00:31:53,750 U wilt dat ik dat goedkeur. 504 00:31:53,833 --> 00:31:56,958 U zegt dat u geen kardinaal meer wilt zijn. 505 00:31:57,041 --> 00:31:59,791 Weet u wel zeker of u nog priester wilt zijn? 506 00:32:11,625 --> 00:32:13,458 Ik ben het totaal niet met u eens. 507 00:32:46,208 --> 00:32:47,583 Dank u wel. - Geen dank. 508 00:32:48,166 --> 00:32:51,000 De Heilige Vader trekt zich terug tot het avondeten. 509 00:32:51,500 --> 00:32:52,958 Ik breng u naar uw kamer. 510 00:32:53,500 --> 00:32:54,458 Mijn kamer? 511 00:32:54,541 --> 00:32:55,708 Ja. 512 00:32:55,791 --> 00:32:56,991 Komt u mee. 513 00:33:17,875 --> 00:33:19,333 En Zijne Heiligheid? 514 00:33:19,416 --> 00:33:21,833 De paus eet alleen. - Waarom? 515 00:33:21,916 --> 00:33:23,708 Dat wil hij zo. 516 00:33:23,791 --> 00:33:26,916 Maar hij heeft geregeld dat u hetzelfde eet als hij. 517 00:33:28,041 --> 00:33:30,250 Zoals zijn moeder het maakte. 518 00:33:35,958 --> 00:33:37,833 Een typisch Beiers gerecht. 519 00:33:37,916 --> 00:33:39,541 Knödel mit Soße. 520 00:33:45,125 --> 00:33:46,325 Ja, ik weet het. 521 00:34:05,916 --> 00:34:08,833 Soms komt hij zich hier na het eten ontspannen. 522 00:34:11,208 --> 00:34:12,408 Mooi, hè? 523 00:34:13,416 --> 00:34:14,616 Ja. 524 00:34:16,875 --> 00:34:18,208 Paus Johannes. 525 00:34:18,750 --> 00:34:19,950 Ja. 526 00:34:40,000 --> 00:34:41,125 Bravo. 527 00:34:41,208 --> 00:34:42,250 Goed gedaan. 528 00:34:42,333 --> 00:34:44,375 Je hebt 10.000 stappen gezet. 529 00:34:44,458 --> 00:34:46,166 Gefeliciteerd. - Mijn doel. 530 00:34:46,250 --> 00:34:47,500 Van mijn dokter gekregen. 531 00:34:48,375 --> 00:34:52,416 Hij zei: 'U bent in vorm voor 86 jaar, maar niet voor een mens.' 532 00:34:53,041 --> 00:34:54,458 Het was een grapje. 533 00:34:56,416 --> 00:34:58,166 Nee, alstublieft. 534 00:34:59,375 --> 00:35:01,291 Nee. U houdt van voetbal. 535 00:35:03,250 --> 00:35:05,458 Ik heb de heisa nooit begrepen. 536 00:35:05,541 --> 00:35:08,041 Echt niet? Zelfs niet tijdens het WK? 537 00:35:09,000 --> 00:35:11,583 Uw nationale team en dat van mij... 538 00:35:12,250 --> 00:35:14,258 zouden volgend jaar in de finale kunnen komen. 539 00:35:14,333 --> 00:35:17,083 Duitsland zou onze tegenstander kunnen zijn. 540 00:35:17,166 --> 00:35:18,366 Ja. Dat is goed. 541 00:35:26,041 --> 00:35:27,241 Gaat u zitten. 542 00:35:29,625 --> 00:35:30,825 Heilige Vader. 543 00:35:32,000 --> 00:35:35,250 Ik wil dat u naar mijn papieren kijkt. 544 00:35:35,333 --> 00:35:37,791 Nee, dit is... Mijn papieren zijn... 545 00:35:37,875 --> 00:35:41,041 Alstublieft. Daarom ben ik hier. 546 00:35:42,750 --> 00:35:44,875 U praat graag, maar ik ben moe. 547 00:35:45,458 --> 00:35:46,708 Gaat u zitten. 548 00:35:46,791 --> 00:35:48,958 Laten we hier samen in stilte zitten. 549 00:35:49,833 --> 00:35:51,033 Mooi zo. 550 00:35:55,250 --> 00:35:56,450 Ik word zo moe. 551 00:35:57,916 --> 00:36:00,208 Wilt u thee of koffie? - Nee, dank u. 552 00:36:00,291 --> 00:36:03,916 Als ik te laat koffie drink, kan ik niet slapen, merk ik. 553 00:36:04,583 --> 00:36:05,783 Ik ook. 554 00:36:30,458 --> 00:36:32,583 Het moeilijkste is te luisteren. 555 00:36:34,250 --> 00:36:35,500 Zijn stem te horen. 556 00:36:38,291 --> 00:36:39,491 Gods stem. 557 00:36:42,291 --> 00:36:43,708 Zelfs voor een paus? 558 00:36:44,708 --> 00:36:46,750 Misschien juist voor een paus. 559 00:36:54,041 --> 00:36:56,708 Toen ik jong was, honderden jaren geleden... 560 00:36:57,500 --> 00:37:00,458 wist ik altijd wat Hij van me wilde. Wat voor... 561 00:37:01,375 --> 00:37:02,750 doel Hij voor me had. 562 00:37:04,375 --> 00:37:05,575 Maar nu... 563 00:37:07,708 --> 00:37:08,908 weet ik het niet. 564 00:37:12,166 --> 00:37:14,875 Misschien moet ik beter luisteren. 565 00:37:14,958 --> 00:37:16,791 Wat vindt u, kardinaal Bergoglio? 566 00:37:25,500 --> 00:37:26,700 Ja. 567 00:37:28,166 --> 00:37:29,366 Ik heb misschien... 568 00:37:30,375 --> 00:37:32,020 een spiritueel hoorapparaat nodig. 569 00:37:34,708 --> 00:37:35,908 Wie weet het? 570 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 Toen ik die stem of wat dan ook voor het eerst hoorde... 571 00:37:42,541 --> 00:37:43,875 Zijn stem, Gods stem. 572 00:37:47,333 --> 00:37:48,583 Het bracht me rust. 573 00:37:50,541 --> 00:37:51,741 Veel rust. 574 00:37:56,250 --> 00:37:57,458 Hebt u dat gevoeld? 575 00:38:04,791 --> 00:38:06,250 De roeping wel. 576 00:38:07,000 --> 00:38:08,200 De rust... 577 00:38:08,416 --> 00:38:10,291 Zo zou ik het niet noemen. 578 00:38:10,375 --> 00:38:12,541 Honderdtachtig tickets. - Geweldig. 579 00:38:12,625 --> 00:38:14,083 Ben ik vrij? - Jazeker. 580 00:38:18,166 --> 00:38:20,666 De wereld kan chaotisch zijn. 581 00:38:21,916 --> 00:38:23,375 En dat is mooi. 582 00:38:27,875 --> 00:38:31,125 Als kind dacht ik er al over om priester te worden. 583 00:38:31,208 --> 00:38:34,208 Ik wist het niet zeker, dus mijn oma zei: 584 00:38:34,750 --> 00:38:36,875 'Vraag God om een teken.' 585 00:38:42,000 --> 00:38:43,208 Dat deed ik. 586 00:38:44,083 --> 00:38:45,283 Niets. 587 00:39:03,125 --> 00:39:04,666 Ik was teleurgesteld. 588 00:39:05,833 --> 00:39:07,416 Ik leefde verder. 589 00:39:10,750 --> 00:39:11,950 Ik had een baan. 590 00:39:14,666 --> 00:39:15,866 Ik had Amalia. 591 00:39:17,875 --> 00:39:19,208 Wat doe je? 592 00:39:19,291 --> 00:39:20,491 Ik had een toekomst. 593 00:39:21,166 --> 00:39:24,041 Jorge, deze uitslag is hetzelfde. 594 00:39:24,625 --> 00:39:26,375 Ja, hetzelfde experiment. 595 00:39:26,458 --> 00:39:28,583 Wat hadden we gezegd? 596 00:39:30,083 --> 00:39:34,000 We moeten blijven testen. 597 00:39:34,083 --> 00:39:36,291 We leven en sterven door feiten. 598 00:39:36,916 --> 00:39:38,116 Feiten zijn... 599 00:39:39,000 --> 00:39:40,200 Je hebt je haar geknipt. 600 00:39:41,875 --> 00:39:43,075 Dat is een feit. 601 00:39:44,458 --> 00:39:45,708 En dat overhemd is nieuw. 602 00:39:48,416 --> 00:39:49,708 Ook een feit. 603 00:39:51,291 --> 00:39:52,625 Heb je het besloten? 604 00:39:53,708 --> 00:39:56,166 Je gaat haar ten huwelijk vragen. 605 00:39:56,666 --> 00:39:58,416 Dat is speculatie. 606 00:39:58,500 --> 00:40:00,250 Nee, een conclusie. 607 00:40:00,333 --> 00:40:01,958 Een onjuiste conclusie. 608 00:40:04,291 --> 00:40:05,750 Ik heb het al gevraagd. 609 00:40:06,625 --> 00:40:08,666 Vanavond bespreken we de details. 610 00:40:09,375 --> 00:40:11,333 Je wordt dus geen priester. 611 00:40:11,875 --> 00:40:14,125 Een logische conclusie, Esther. 612 00:40:15,500 --> 00:40:16,875 Waarom heb je zo lang gewacht? 613 00:40:19,458 --> 00:40:20,791 Ik moest luisteren... 614 00:40:22,708 --> 00:40:25,208 Of Hij andere plannen voor me had. 615 00:40:26,083 --> 00:40:27,283 Hij? 616 00:40:30,875 --> 00:40:34,333 Dit land heeft niet nog een priester nodig. 617 00:40:34,416 --> 00:40:36,750 Ik doe de tests opnieuw. 618 00:40:36,833 --> 00:40:39,041 Hou me niet voor de gek. - Beloofd. 619 00:40:41,083 --> 00:40:42,283 Jorge. 620 00:40:42,583 --> 00:40:44,291 Je wordt een geweldige vader. 621 00:40:50,625 --> 00:40:51,833 Je bent heel mooi. 622 00:40:52,375 --> 00:40:54,125 De mooiste. 623 00:40:54,208 --> 00:40:55,958 Hoe zie ik eruit? 624 00:40:56,041 --> 00:40:57,241 Heel knap. 625 00:41:47,333 --> 00:41:48,533 Kom verder. 626 00:42:01,666 --> 00:42:02,866 Kom verder. 627 00:42:05,416 --> 00:42:07,000 Ik kwam maar even langs. 628 00:42:17,458 --> 00:42:19,375 Zegen me, want ik heb gezondigd. 629 00:42:20,958 --> 00:42:22,375 Ik luister, mijn zoon. 630 00:42:22,458 --> 00:42:24,791 Mag ik u eerst iets vragen? 631 00:42:26,208 --> 00:42:28,708 Ik heb u nooit gezien. Waar komt u vandaan? 632 00:42:28,791 --> 00:42:29,991 Parque Patricios. 633 00:42:31,250 --> 00:42:34,125 Soms kom ik hier de mis opdragen. 634 00:42:34,208 --> 00:42:37,791 Ik bid dat u geen supporter van Huracán bent. 635 00:42:39,833 --> 00:42:41,791 Je gebeden zijn verhoord. 636 00:42:43,625 --> 00:42:47,208 Ik woon dichtbij in het priestertehuis voor de zieken. 637 00:42:48,208 --> 00:42:49,541 U zorgt voor hen. 638 00:42:50,125 --> 00:42:51,325 Nee. 639 00:42:51,500 --> 00:42:52,700 Ik ben een van hen. 640 00:42:53,083 --> 00:42:54,283 Ik heb kanker. 641 00:42:55,500 --> 00:42:56,700 Leukemie. 642 00:42:59,291 --> 00:43:00,791 Waarom bent u dan hier? 643 00:43:02,458 --> 00:43:06,291 Ik werd wakker en de Heer vroeg me de biecht af te nemen. 644 00:43:07,416 --> 00:43:08,616 Maar er was niemand... 645 00:43:09,875 --> 00:43:11,208 tot jij kwam. 646 00:43:15,166 --> 00:43:16,666 Wat zit je dwars? 647 00:43:19,208 --> 00:43:20,416 Ik luister, zoon. 648 00:43:21,333 --> 00:43:23,083 Lang geleden vroeg ik om een teken. 649 00:43:24,541 --> 00:43:25,741 Misschien... 650 00:43:26,083 --> 00:43:27,541 geeft Hij dat nu. 651 00:43:30,458 --> 00:43:34,166 Misschien wilde Hij dat ik met jou sprak. 652 00:43:37,125 --> 00:43:38,325 Met mij? 653 00:43:42,791 --> 00:43:46,291 Nu weet je dat onze Vader toekijkt. 654 00:43:47,375 --> 00:43:48,750 Je mag biechten. 655 00:43:50,458 --> 00:43:51,750 Bevrijd je hart. 656 00:44:50,333 --> 00:44:51,583 Bergoglio. - Ja. 657 00:44:52,625 --> 00:44:55,000 Welkom thuis. - Dank u. 658 00:44:55,083 --> 00:44:56,958 Hoe gaat het? - Goed. 659 00:44:58,583 --> 00:45:00,750 Weet je waar je nee tegen zegt? 660 00:45:01,250 --> 00:45:02,833 Ja. - Ja? 661 00:45:02,916 --> 00:45:04,750 Ze heeft zelfs een naam. 662 00:45:05,375 --> 00:45:06,575 O, goed. 663 00:45:07,083 --> 00:45:10,291 Je zult haar op een andere manier lief moeten hebben. 664 00:45:11,250 --> 00:45:13,333 De liefde heeft vele gezichten. 665 00:45:14,750 --> 00:45:18,083 Het is fout om te denken dat je zonder liefde kunt. 666 00:45:19,083 --> 00:45:20,375 Ik heb San Lorenzo nog. 667 00:45:20,458 --> 00:45:23,375 Ik begrijp nu dat er geen andere optie was. 668 00:45:23,958 --> 00:45:26,625 Die priester die ik die dag daar vond. 669 00:45:27,875 --> 00:45:29,541 Zelfs als ik voorbij was gelopen... 670 00:45:30,250 --> 00:45:32,958 had God me op een andere manier geroepen. 671 00:45:33,041 --> 00:45:34,916 U weet het zo zeker. 672 00:45:35,000 --> 00:45:36,200 Ja. 673 00:45:36,583 --> 00:45:39,666 En ik weet zeker dat Hij wil dat ik aftreed. 674 00:45:39,750 --> 00:45:42,875 Vanavond niet. We zijn het niet altijd eens... 675 00:45:42,958 --> 00:45:48,041 maar laten we vanavond gewoon broeders zijn, oké? 676 00:45:51,875 --> 00:45:53,666 Speelt u piano of iets anders? 677 00:45:53,750 --> 00:45:56,416 Nee, maar ik weet dat u speelt. 678 00:45:56,500 --> 00:45:58,375 U hebt een album gemaakt. 679 00:45:59,291 --> 00:46:01,750 Music from the Vatican: Alma Mater. 680 00:46:01,833 --> 00:46:03,033 Ja, dat klopt. 681 00:46:03,750 --> 00:46:05,208 Hebt u het album ook? 682 00:46:05,291 --> 00:46:06,491 Jazeker. 683 00:46:09,833 --> 00:46:11,033 Ik kan het signeren. 684 00:46:12,458 --> 00:46:13,791 Ja, graag. 685 00:46:15,416 --> 00:46:18,125 Misschien kunt u nu iets spelen. 686 00:46:19,708 --> 00:46:22,166 Ik ben een beetje roestig, maar... 687 00:46:22,958 --> 00:46:24,158 ik probeer het. 688 00:46:25,500 --> 00:46:29,916 Dit stuk van Bedřich Smetana, mijn favoriete Tsjech. 689 00:46:30,500 --> 00:46:32,166 Het is een wiegelied. 690 00:46:33,625 --> 00:46:34,833 Eens kijken. 691 00:46:42,625 --> 00:46:44,333 Hij had een tragisch leven. 692 00:46:46,041 --> 00:46:47,241 Goed. 693 00:47:44,416 --> 00:47:45,625 Trouwens... 694 00:47:46,791 --> 00:47:49,916 Dit album werd opgenomen in een beroemde studio in Londen. 695 00:47:50,791 --> 00:47:54,625 Ze zeiden dat het een eer was, omdat de Beatles er waren geweest. 696 00:47:54,708 --> 00:47:57,666 Kent u de Beatles? - Ja, ik weet wie dat zijn. 697 00:47:57,750 --> 00:47:58,950 Natuurlijk. 698 00:47:59,291 --> 00:48:00,491 'Eleanor Rigby.' 699 00:48:00,958 --> 00:48:02,708 Wie? - 'Eleanor Rigby.' 700 00:48:03,291 --> 00:48:05,458 Ik ken haar niet. - Yellow Submarine. 701 00:48:06,416 --> 00:48:09,250 Ik weet niet wie... - Het album, Yellow Submarine. 702 00:48:10,375 --> 00:48:11,458 Yellow Submarine? 703 00:48:11,541 --> 00:48:12,741 Dat is raar. 704 00:48:14,083 --> 00:48:15,283 Heel grappig. 705 00:48:16,750 --> 00:48:18,541 Ik weet niet meer... 706 00:48:19,500 --> 00:48:20,875 waar de studio was. 707 00:48:20,958 --> 00:48:23,000 Maar het was een kerk of zo. 708 00:48:23,083 --> 00:48:24,283 Abbey Road. 709 00:48:24,666 --> 00:48:28,125 Abbey, de abdij? De straat. - Bent u bij Abbey Road geweest? 710 00:48:28,208 --> 00:48:30,458 Nee, dat zou niet gepast zijn. 711 00:48:34,291 --> 00:48:35,491 Maar... 712 00:48:36,041 --> 00:48:38,416 Ik dacht talent in muziek te hebben... 713 00:48:38,958 --> 00:48:40,158 maar ik vrees... 714 00:48:40,625 --> 00:48:42,458 dat ik niet perfect speel. 715 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Ik vind het wel leuk. 716 00:48:51,583 --> 00:48:52,783 Vindt u dit mooi? 717 00:48:54,750 --> 00:48:56,125 Het is heel anders. 718 00:48:56,875 --> 00:48:58,075 Het is geweldig. 719 00:49:00,625 --> 00:49:01,825 Het is een oud... 720 00:49:02,250 --> 00:49:03,250 Berlijns cabaretnummer. 721 00:49:03,333 --> 00:49:05,458 Voor de oorlog werd het beroemd... 722 00:49:05,541 --> 00:49:07,666 door de zangeres Zarah Leander. 723 00:49:08,208 --> 00:49:10,250 Ze was heel mooi. Ik was een fan. 724 00:49:10,333 --> 00:49:11,291 Pardon, wie? 725 00:49:11,375 --> 00:49:12,575 Zarah Leander. 726 00:49:19,583 --> 00:49:20,783 Wilt u wat wijn? 727 00:49:21,291 --> 00:49:22,491 Er is nog wat. 728 00:49:23,333 --> 00:49:24,958 Oké. Dank u wel. 729 00:49:31,458 --> 00:49:32,750 Een lieflijk afscheid. 730 00:49:44,583 --> 00:49:45,783 Lekker? 731 00:49:46,541 --> 00:49:47,741 Granados. 732 00:49:53,416 --> 00:49:54,616 Stockhausen. 733 00:50:01,916 --> 00:50:03,125 De ontvangst is niet goed. 734 00:50:03,208 --> 00:50:05,791 Soms wel, soms niet. Maar het is... 735 00:50:19,166 --> 00:50:20,666 Kijk, daar is het. 736 00:50:23,166 --> 00:50:25,041 Mijn lievelingsprogramma is Kommissar Rex. 737 00:50:27,041 --> 00:50:29,291 Een tv-serie uit Oostenrijk. 738 00:50:29,375 --> 00:50:33,333 Een Duitse herdershond die misdrijven oplost... 739 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 en de problemen die hij krijgt. 740 00:50:37,083 --> 00:50:39,708 Elke week problemen. 741 00:50:40,291 --> 00:50:43,166 Het is heel grappig. Zo word ik afgeleid. 742 00:50:45,625 --> 00:50:47,458 Ik zal u iets vertellen. 743 00:50:47,541 --> 00:50:50,958 Hier word ik 'Gods Rottweiler' genoemd... 744 00:50:51,041 --> 00:50:52,458 die Gods huis bewaakt. 745 00:50:52,541 --> 00:50:54,291 Ze weten niet dat ik het weet. 746 00:50:54,375 --> 00:50:55,583 Ik zeg dus niets. 747 00:50:57,583 --> 00:50:58,783 Maar het is... 748 00:50:59,458 --> 00:51:00,791 een klein pleziertje. 749 00:51:00,875 --> 00:51:02,958 Kleine pleziertjes zijn belangrijk. 750 00:51:04,541 --> 00:51:06,000 Kent u het verhaal... 751 00:51:06,541 --> 00:51:09,750 van de twee seminaristen die graag rookten? 752 00:51:09,833 --> 00:51:11,300 Ze moeten zich ertegen verzetten. 753 00:51:11,375 --> 00:51:13,625 De eerste... 754 00:51:13,708 --> 00:51:16,291 gaat naar zijn spirituele leider en zegt: 755 00:51:16,375 --> 00:51:20,750 'Eerwaarde, is roken tijdens het bidden toegestaan?' 756 00:51:20,833 --> 00:51:23,708 En de leider zegt: 'Nee, natuurlijk niet.' 757 00:51:23,791 --> 00:51:25,458 Natuurlijk niet. Het is... 758 00:51:25,541 --> 00:51:27,666 De tweede was een jezuïet. 759 00:51:27,750 --> 00:51:33,000 Hij zegt tegen zijn vriend: 'Broeder, je stelt de verkeerde vraag.' 760 00:51:33,750 --> 00:51:35,208 Hij gaat naar hun leider... 761 00:51:35,291 --> 00:51:40,000 en zegt: 'Eerwaarde, is bidden tijdens het roken toegestaan?' 762 00:51:43,666 --> 00:51:45,625 Bidden en tegelijkertijd roken. 763 00:51:49,541 --> 00:51:50,741 Het is 'n mop. 764 00:51:52,333 --> 00:51:53,533 Een flauwe mop. 765 00:51:56,291 --> 00:51:58,708 Bidden en roken tegelijk. Dat kan niet. 766 00:52:01,875 --> 00:52:03,291 Ik onthoud nooit moppen. 767 00:52:04,166 --> 00:52:07,583 Moppen onthouden hoort bij de jezuïetenopleiding. 768 00:52:14,333 --> 00:52:15,533 Ik hou van gezelschap. 769 00:52:17,583 --> 00:52:18,783 Ik was alleen. 770 00:52:20,333 --> 00:52:22,583 Isaiah 41, vers 10. 771 00:52:23,083 --> 00:52:25,666 'Wees niet bang, want ik ben bij je.' 772 00:52:30,416 --> 00:52:31,833 Ik weet dat Hij hier is... 773 00:52:33,375 --> 00:52:34,583 maar Hij lacht niet. 774 00:52:35,541 --> 00:52:37,375 Ik hoor Hem tenminste niet lachen. 775 00:52:38,458 --> 00:52:39,658 Snapt u dat? 776 00:52:41,583 --> 00:52:42,783 Dat snapt u niet. 777 00:52:44,083 --> 00:52:45,283 Iemand zoals u... 778 00:52:45,625 --> 00:52:48,583 kan niet begrijpen wat ik bedoel. 779 00:52:54,333 --> 00:52:55,533 Mijn excuses. 780 00:52:55,750 --> 00:52:57,208 Ik moet rusten. 781 00:52:57,291 --> 00:52:58,491 Het was een lange dag. 782 00:53:04,375 --> 00:53:05,575 Welterusten. 783 00:53:28,625 --> 00:53:29,825 Goedemorgen, Eminentie. 784 00:53:30,750 --> 00:53:31,583 Goedemorgen. 785 00:53:31,666 --> 00:53:36,083 De Heilige Vader biedt zijn excuses aan, maar hij moet terug naar Rome. 786 00:53:36,166 --> 00:53:37,366 Een urgente kwestie. 787 00:53:38,375 --> 00:53:40,583 Of u zich snel klaar kunt maken. 788 00:53:43,875 --> 00:53:45,833 Dank u. Tot ziens. - Eminentie. 789 00:53:46,500 --> 00:53:50,291 Kardinaal, ik heb een souvenir voor u. 790 00:53:52,250 --> 00:53:56,041 Ik heb stekken voor u. - Dank je wel. 791 00:53:56,125 --> 00:53:57,583 Als u thuiskomt... 792 00:53:57,666 --> 00:53:59,083 Laat me u helpen. 793 00:54:32,625 --> 00:54:35,250 Hopelijk is deze urgente kwestie niet... 794 00:54:47,708 --> 00:54:51,000 Hopelijk is deze urgente kwestie niet vervelend. 795 00:54:52,875 --> 00:54:54,291 De Curie is een machine. 796 00:54:54,375 --> 00:54:56,875 Stop je hand erin en hij wordt gehakt. 797 00:54:56,958 --> 00:54:58,583 Ze verdedigen zichzelf altijd. 798 00:54:59,291 --> 00:55:02,750 Soms eten ze de paus als ontbijt. 799 00:55:03,625 --> 00:55:05,375 Wat is dat voor plant? 800 00:55:05,958 --> 00:55:07,208 Deze? - Basilicum? 801 00:55:07,791 --> 00:55:08,991 Het is oregano. 802 00:55:09,541 --> 00:55:11,083 Van uw tuinman gekregen. 803 00:55:12,166 --> 00:55:14,166 O, ja. U bent zeer populair. 804 00:55:15,541 --> 00:55:18,333 Bestaat er een truc voor om zo populair te zijn? 805 00:55:18,416 --> 00:55:20,291 Ik ben gewoon mezelf. 806 00:55:22,125 --> 00:55:25,500 Als ik mezelf ben, mogen mensen me niet zo. 807 00:55:26,208 --> 00:55:29,250 Maar het kan toch niet, omdat ik de paus moet zijn. 808 00:55:33,291 --> 00:55:36,708 Heilige Vader, over mijn aftreden... 809 00:56:19,958 --> 00:56:23,500 De Heilige Vader wil zijn gesprek met u voortzetten... 810 00:56:23,583 --> 00:56:26,625 maar eerst heeft hij een urgente kwestie. 811 00:56:27,208 --> 00:56:29,833 Mag ik weten waar het om gaat? 812 00:56:31,166 --> 00:56:34,083 U kunt hem morgen om 7.00 uur spreken. 813 00:56:43,291 --> 00:56:45,250 Kardinaal, wilt u een lift? 814 00:56:56,083 --> 00:56:59,125 Hoe is de pizza? - Beter als hij warm is. 815 00:57:05,541 --> 00:57:08,250 Het schandaal in het Vaticaan is verergerd... 816 00:57:08,333 --> 00:57:11,125 na het uitkomen van Gianluigi Nuzzi's boek: 817 00:57:11,208 --> 00:57:14,833 Zijne Heiligheid: de geheime brieven van Benedictus XVI. 818 00:57:14,916 --> 00:57:18,333 Het boek bestaat uit documenten, brieven en memoranda... 819 00:57:18,416 --> 00:57:20,500 tussen de paus en zijn secretaris. 820 00:57:20,583 --> 00:57:23,000 Het Vaticaan is geschokt... 821 00:57:23,083 --> 00:57:25,000 en de paus is teruggekomen naar Rome... 822 00:57:25,083 --> 00:57:27,208 vanuit Castel Gandolfo, zijn zomerverblijf. 823 00:57:55,125 --> 00:57:58,333 Dank U, Heer, voor het schenken van Pipita. 824 00:57:59,333 --> 00:58:02,166 En zegen onze paus. 825 00:58:02,750 --> 00:58:05,583 De Duitser? Laat hem zichzelf zegenen. 826 00:58:05,666 --> 00:58:06,866 De nazi. 827 00:58:26,666 --> 00:58:30,791 Laat God hem een rustige nacht en een goede afloop geven. 828 00:58:59,541 --> 00:59:01,500 Heilige Vader, hij is er niet. 829 00:59:03,416 --> 00:59:04,616 Wat bedoel je? 830 00:59:05,333 --> 00:59:06,416 We vinden hem nergens. 831 00:59:06,500 --> 00:59:08,500 Ik heb een auto gestuurd, maar hij is er niet. 832 00:59:10,083 --> 00:59:11,283 Vind hem. 833 00:59:23,041 --> 00:59:24,333 Ik vraag me iets af. 834 00:59:24,416 --> 00:59:28,041 Het uniform is vast niet zo comfortabel. Erg warm. 835 00:59:29,666 --> 00:59:31,291 Moeilijk schoon te houden. 836 00:59:35,208 --> 00:59:37,750 Of wast iemand het voor jullie? 837 00:59:40,916 --> 00:59:42,541 Zien we elkaar hier? 838 00:59:42,625 --> 00:59:44,375 Ik moest u hier brengen. 839 01:01:07,250 --> 01:01:09,333 Ik ben hier nog nooit geweest. 840 01:01:10,333 --> 01:01:11,666 Toen het leeg was. 841 01:01:12,708 --> 01:01:13,908 Zonder... 842 01:01:14,666 --> 01:01:15,958 toeristen. 843 01:01:17,083 --> 01:01:18,283 Ik... 844 01:01:18,875 --> 01:01:20,958 wilde dit samen met u ervaren. 845 01:01:22,833 --> 01:01:24,033 Heilige Vader. 846 01:01:24,333 --> 01:01:27,458 Ja. - Als paus zou ik hier elke dag komen. 847 01:01:27,541 --> 01:01:29,291 Wat nog meer? - Wat? 848 01:01:29,958 --> 01:01:32,500 Als u gekozen was, wat zou u dan doen? 849 01:01:32,583 --> 01:01:33,416 Heilige Vader. 850 01:01:33,500 --> 01:01:35,458 Het zou hier anders zijn, hè? 851 01:01:36,958 --> 01:01:40,875 Ik zou in elk geval niet alleen eten. - Nee? 852 01:01:40,958 --> 01:01:43,666 Behalve de theologie is het niet goed voor u. 853 01:01:44,250 --> 01:01:48,833 Jezus brak altijd brood met anderen. 854 01:01:48,916 --> 01:01:50,116 Wat nog meer? 855 01:01:52,291 --> 01:01:53,625 Ik zou iets aan de bank doen. 856 01:01:55,875 --> 01:01:56,875 Succes daarmee. 857 01:01:56,958 --> 01:02:00,291 De banken hebben mijn land bijna geruïneerd. 858 01:02:01,375 --> 01:02:03,208 Ze smeken om liberalisering... 859 01:02:03,291 --> 01:02:05,791 als tijgers die uit een kooi willen. 860 01:02:05,875 --> 01:02:08,333 Ja. - Ze verslinden alles wat ze zien. 861 01:02:09,875 --> 01:02:11,075 Het nieuwe elitisme. 862 01:02:15,666 --> 01:02:18,083 U begint blij te zijn dat ik aftreed. 863 01:02:22,500 --> 01:02:24,125 Al vele weken nu... 864 01:02:25,250 --> 01:02:26,916 Bid ik om een teken. 865 01:02:28,291 --> 01:02:29,541 Ik begrijp het niet. 866 01:02:32,333 --> 01:02:33,533 Toen uw... 867 01:02:35,000 --> 01:02:37,958 Toen ik uw verzoek ontving om te mogen aftreden... 868 01:02:38,041 --> 01:02:40,083 kon ik dat niet accepteren... 869 01:02:40,166 --> 01:02:41,666 voordat ik met u... 870 01:02:42,791 --> 01:02:43,991 gesproken had. 871 01:02:44,958 --> 01:02:48,000 Dus liet u me van Argentinië naar Rome komen. 872 01:02:50,416 --> 01:02:53,625 Misschien had u een andere reden om hier te komen. 873 01:02:54,166 --> 01:02:55,366 Wat dan? 874 01:02:59,375 --> 01:03:00,575 Ik heb namelijk... 875 01:03:01,416 --> 01:03:03,541 een belangrijke beslissing genomen... 876 01:03:03,625 --> 01:03:05,875 voor het leven van de Kerk en haar toekomst. 877 01:03:06,541 --> 01:03:10,125 Iets waarover u met niemand mag praten. 878 01:03:10,208 --> 01:03:11,250 Snapt u dat? 879 01:03:11,333 --> 01:03:12,533 Mooi zo. 880 01:03:14,416 --> 01:03:15,625 Soms... 881 01:03:17,791 --> 01:03:20,583 Soms merk je kleine dingen op. Heel vreemd. 882 01:03:25,416 --> 01:03:27,000 Een paar avonden geleden... 883 01:03:27,541 --> 01:03:28,741 na het gebed... 884 01:03:28,875 --> 01:03:30,500 doofde ik de kaars en... 885 01:03:33,958 --> 01:03:35,208 in plaats van omhoog... 886 01:03:36,458 --> 01:03:37,658 ging de rook omlaag. 887 01:03:38,583 --> 01:03:40,875 Net zoals God Kaïns offer weigerde. 888 01:03:42,166 --> 01:03:43,500 Merkt u die dingen op? 889 01:03:47,166 --> 01:03:50,708 Ik had mijn vliegticket al gekocht... 890 01:03:52,500 --> 01:03:54,791 voor u om mijn aanwezigheid vroeg. 891 01:03:56,000 --> 01:03:57,500 Nee. - Jawel. 892 01:03:57,583 --> 01:03:59,958 Had u uw vliegticket al gekocht? - Ja. 893 01:04:02,625 --> 01:04:04,750 Dat doet me erg goed. 894 01:04:09,916 --> 01:04:12,291 U bent de juiste persoon. Ik treed af. 895 01:04:12,375 --> 01:04:15,375 Dit marmer is koud. - Pardon, de juiste waarvoor? 896 01:04:15,875 --> 01:04:17,075 Om het te vertellen. 897 01:04:17,458 --> 01:04:18,658 Wat? 898 01:04:18,875 --> 01:04:21,250 Wat ik net zei. Ik treed af. 899 01:04:23,041 --> 01:04:24,241 Waarvan? 900 01:04:25,208 --> 01:04:26,291 Van het pausdom. 901 01:04:26,375 --> 01:04:27,875 De Heilige Stoel. 902 01:04:27,958 --> 01:04:29,208 Het bisdom Rome. 903 01:04:29,291 --> 01:04:31,000 Ik zie van dit alles af. 904 01:04:35,125 --> 01:04:36,458 Maar dat kan niet. U... 905 01:04:38,416 --> 01:04:40,583 Dan zou u de paus niet meer zijn. 906 01:04:43,250 --> 01:04:44,450 Een paus kan niet aftreden. 907 01:04:44,875 --> 01:04:46,291 Het is gebeurd. 908 01:04:47,041 --> 01:04:50,000 Celestinus V trad af in 1294. 909 01:04:50,583 --> 01:04:51,783 Wist u dat niet? 910 01:04:52,250 --> 01:04:54,708 Denkt u dat men niet geschokt zal zijn... 911 01:04:54,791 --> 01:04:58,208 alleen omdat dit één keer 700 jaar geleden is gebeurd? 912 01:05:00,750 --> 01:05:03,708 Ik wilde u alleen een stuk papier laten tekenen. 913 01:05:03,791 --> 01:05:04,991 Dat weet ik. 914 01:05:08,833 --> 01:05:11,750 Nu weet u waarom ik u niet toestond af te treden. 915 01:05:11,833 --> 01:05:14,458 Er zou een nieuw conclaaf komen. U moet er zijn. 916 01:05:14,541 --> 01:05:17,166 Heilige Vader, u kunt dit niet doen. 917 01:05:17,250 --> 01:05:18,450 Waarom niet? 918 01:05:19,458 --> 01:05:23,875 Waarom komen de presidenten van Amerika, Rusland en China bij u? 919 01:05:23,958 --> 01:05:25,158 Omdat u... 920 01:05:25,791 --> 01:05:27,050 in tegenstelling tot hen... 921 01:05:27,125 --> 01:05:30,833 gezag hebt door uw wil om te lijden en te sterven... 922 01:05:30,916 --> 01:05:32,208 tijdens uw functie. 923 01:05:33,291 --> 01:05:35,541 Ja. - Een martelaar voor gerechtigheid. 924 01:05:35,625 --> 01:05:37,333 Daarom komt iedereen. 925 01:05:37,416 --> 01:05:38,708 Vergeef me, maar... 926 01:05:42,208 --> 01:05:43,408 Maar? 927 01:05:43,666 --> 01:05:46,791 Christus kwam niet van het kruis. 928 01:05:47,666 --> 01:05:49,791 God geeft u altijd de juiste woorden. 929 01:05:49,875 --> 01:05:52,333 Nee, een paus moet eeuwig doorgaan. 930 01:05:52,416 --> 01:05:55,541 De belichaming van de gekruisigde Christus. 931 01:05:57,125 --> 01:05:59,708 Zo zult u het pausdom voorgoed schaden. 932 01:06:03,000 --> 01:06:04,916 En wat schade richt ik hier aan? 933 01:06:12,083 --> 01:06:14,541 Zijn er dan twee pausen? 934 01:06:14,625 --> 01:06:17,208 Nee, dat is ondenkbaar. 935 01:06:17,291 --> 01:06:21,083 In 1978 hadden we er drie. - Maar niet tegelijk. 936 01:06:21,166 --> 01:06:23,041 Dat was een grapje. 937 01:06:23,125 --> 01:06:24,083 Een grapje? 938 01:06:24,166 --> 01:06:26,541 Een Duits grapje. Niet per se grappig. 939 01:06:29,125 --> 01:06:30,500 Er is een gezegde. 940 01:06:31,250 --> 01:06:32,450 'God corrigeert... 941 01:06:32,708 --> 01:06:34,916 de ene paus met een nieuwe paus.' 942 01:06:35,000 --> 01:06:37,166 Ik zou graag mijn correctie zien. 943 01:06:39,833 --> 01:06:41,916 Beiden zouden de leiding hebben. 944 01:06:42,000 --> 01:06:42,833 Nee. 945 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 Slechts één zou de leiding hebben. 946 01:06:45,208 --> 01:06:47,458 Ik zou buiten beeld blijven. 947 01:06:48,000 --> 01:06:50,500 Silentium incarnatum. 948 01:06:52,166 --> 01:06:55,500 Dwingt de Curie u af te treden? - Nee. 949 01:06:56,041 --> 01:06:58,250 Anders zou ik me wel verzetten. 950 01:06:58,833 --> 01:07:01,750 Ik weet dat mijn redenen puur zijn. 951 01:07:02,708 --> 01:07:05,958 Ik ben een geleerde, geen manager. - Niet stoppen. 952 01:07:06,041 --> 01:07:07,125 Blijf bewegen. 953 01:07:07,208 --> 01:07:08,408 Blijf bewegen. 954 01:07:08,833 --> 01:07:10,125 Daarbij... 955 01:07:10,208 --> 01:07:11,375 Niet stoppen. 956 01:07:11,458 --> 01:07:15,416 Ik heb een pacemaker en ik ben halfblind. - Blijf bewegen. 957 01:07:17,416 --> 01:07:19,958 Ik zie niets meer met mijn linkeroog. 958 01:07:22,708 --> 01:07:24,875 Om te regeren heb ik ogen nodig. 959 01:07:28,208 --> 01:07:30,166 Ik heb gevochten om te doen wat... 960 01:07:31,125 --> 01:07:32,500 gedaan moet worden en... 961 01:07:36,041 --> 01:07:37,241 ik heb verloren. 962 01:07:38,083 --> 01:07:41,291 Onze zwakheid roept de genade van God op. 963 01:07:41,833 --> 01:07:44,875 U toont uw zwakheid en Hij geeft ons kracht. 964 01:07:46,500 --> 01:07:48,666 Ik heb u mijn antwoord gegeven. 965 01:07:48,750 --> 01:07:49,950 Wees tevreden. 966 01:07:50,500 --> 01:07:52,166 Met alle respect, Heilige Vader... 967 01:07:53,166 --> 01:07:56,041 ik moet niet tevreden zijn... 968 01:07:56,125 --> 01:07:59,791 maar de 1,2 miljard gelovigen. 969 01:07:59,875 --> 01:08:01,250 Zij moeten weten waarom. 970 01:08:01,333 --> 01:08:04,708 Anders denken ze aan een schandaal. 971 01:08:05,458 --> 01:08:07,708 Daar moet een leider rekening mee houden. 972 01:08:07,791 --> 01:08:09,750 Dat moeten we allebei doen. 973 01:08:10,958 --> 01:08:12,500 Allebei? Waarom? 974 01:08:12,583 --> 01:08:16,375 Ik denk er al maanden over om af te treden... 975 01:08:16,458 --> 01:08:19,125 maar er was één gedachte die me tegenhield. 976 01:08:19,208 --> 01:08:21,291 Ik dacht: wat als ze na mij... 977 01:08:21,791 --> 01:08:24,833 op die kardinaal Bergoglio stemmen? 978 01:08:24,916 --> 01:08:26,116 Op u. 979 01:08:26,458 --> 01:08:28,916 En toen zei ik dat ik wilde aftreden. - Juist. 980 01:08:29,500 --> 01:08:30,700 Ik was blij. 981 01:08:31,125 --> 01:08:32,325 Zoals ik zei... 982 01:08:32,750 --> 01:08:34,625 werd ik tegengehouden... 983 01:08:34,708 --> 01:08:39,041 door de gedachte dat ze u zouden kiezen. 984 01:08:39,875 --> 01:08:42,416 Maar nu bent u hier in Rome... 985 01:08:42,916 --> 01:08:44,291 en ben ik veranderd. 986 01:08:44,375 --> 01:08:46,291 Tot een compromis gekomen. - Nee. 987 01:08:47,125 --> 01:08:48,583 Dat is iets anders. 988 01:08:49,916 --> 01:08:53,708 Uw stijl en uw methodes zijn compleet anders. 989 01:08:53,791 --> 01:08:56,958 Ik ben het bijna nooit eens met wat u zegt, denkt of doet... 990 01:08:57,041 --> 01:08:58,241 maar... 991 01:08:58,375 --> 01:09:00,833 om een of andere vreemde reden... 992 01:09:01,541 --> 01:09:02,741 zie ik nu... 993 01:09:04,583 --> 01:09:06,416 een noodzaak voor 'n Bergoglio. 994 01:09:07,541 --> 01:09:10,625 Maar ik kan dit niet doen zonder te weten dat er... 995 01:09:10,708 --> 01:09:12,333 een kans is dat u gekozen wordt. 996 01:09:12,416 --> 01:09:13,616 Nee. 997 01:09:14,458 --> 01:09:16,541 Ik zou het nooit kunnen zijn. 998 01:09:16,625 --> 01:09:17,458 Goed. 999 01:09:17,541 --> 01:09:19,083 We zitten vast. 1000 01:09:19,166 --> 01:09:22,708 U kunt niet aftreden tenzij ik dat goedkeur... 1001 01:09:22,791 --> 01:09:25,208 en ik kan pas aftreden als u blijft. 1002 01:09:26,125 --> 01:09:27,916 Het is 'n theologisch dilemma. 1003 01:09:28,000 --> 01:09:30,583 U begrijpt het niet. Ik kan het niet zijn. 1004 01:09:30,666 --> 01:09:33,041 We weten in ons hart dat het niet kan. 1005 01:09:33,125 --> 01:09:35,875 De Kerk moet veranderen en u kunt daarvoor zorgen. 1006 01:09:37,041 --> 01:09:37,875 Nee. 1007 01:09:37,958 --> 01:09:39,875 Nee, ik niet. Nooit. 1008 01:09:39,958 --> 01:09:41,375 Ik niet. - Waarom niet? 1009 01:09:50,458 --> 01:09:51,658 U weet waarom. 1010 01:09:52,666 --> 01:09:53,875 Ik heb uw dossier gelezen. 1011 01:09:54,375 --> 01:09:55,575 Nee. 1012 01:09:56,666 --> 01:09:59,208 Het is onvolledig. 1013 01:09:59,708 --> 01:10:00,908 Hoe onvolledig? 1014 01:10:02,833 --> 01:10:04,916 Inwoners van Argentinië. 1015 01:10:06,958 --> 01:10:11,833 Het land kampt met een moeilijk moment. 1016 01:10:12,166 --> 01:10:13,750 In de jaren 70... 1017 01:10:13,833 --> 01:10:17,333 werd de regering omvergeworpen door een militaire dictatuur. 1018 01:10:17,916 --> 01:10:21,500 In die tijd werd ik het hoofd van de jezuïeten in Argentinië. 1019 01:10:22,250 --> 01:10:23,583 Ik ben hertrouwd. 1020 01:10:23,666 --> 01:10:26,041 Je leeft dus met iemand. 1021 01:10:27,791 --> 01:10:29,416 Iedereen werd verdacht. 1022 01:10:38,791 --> 01:10:40,958 Er werden 30.000 mensen vermoord. 1023 01:10:41,041 --> 01:10:44,000 Wat is er? - We willen onze kinderen. Waar zijn ze? 1024 01:10:44,083 --> 01:10:47,166 Wie er anders over dacht, verdween. 1025 01:10:47,833 --> 01:10:49,583 Esther, mijn oude bazin. 1026 01:10:50,458 --> 01:10:51,658 Mijn vriendin. 1027 01:10:52,291 --> 01:10:53,625 Haar dochter zat daarbij. 1028 01:10:54,791 --> 01:10:59,125 Wij Argentijnen zeggen dat er duizenden en duizenden... 1029 01:10:59,208 --> 01:11:04,208 moeders en families lijden door leed, angst en wanhoop. 1030 01:11:04,291 --> 01:11:07,041 We weten niet waar onze kinderen zijn. 1031 01:11:07,125 --> 01:11:08,583 Ze zeggen dat jullie liegen. 1032 01:11:08,666 --> 01:11:10,291 Liegen we? 1033 01:11:10,375 --> 01:11:13,291 Over dat onze kinderen zijn verdwenen? 1034 01:11:13,875 --> 01:11:16,208 Waar zijn ze dan? Lafaards. 1035 01:11:16,791 --> 01:11:20,416 Het zogenaamde christelijke leger heeft ze. 1036 01:11:22,916 --> 01:11:26,375 Veel priesters werden gezien als supporters van het verzet. 1037 01:11:26,458 --> 01:11:28,666 Noch onderdrukkers, noch onderdrukten. 1038 01:11:31,083 --> 01:11:34,500 Priester Mugica, de stem van de armen in Argentinië... 1039 01:11:35,541 --> 01:11:38,250 werd in 1974 vermoord. 1040 01:11:39,500 --> 01:11:40,700 Na hem... 1041 01:11:41,291 --> 01:11:43,625 werden vele priesters en nonnen gedood. 1042 01:11:52,833 --> 01:11:55,083 Dit is geen tijd waar ik trots op ben. 1043 01:11:56,625 --> 01:11:59,666 Ik wilde vooral dat mijn priesters veilig waren. 1044 01:12:04,500 --> 01:12:05,541 Eerwaarde. 1045 01:12:05,625 --> 01:12:09,291 Ik sprak met Massera, een van de leiders van de junta. 1046 01:12:11,083 --> 01:12:12,625 Om 'm tot rede te brengen. 1047 01:12:13,416 --> 01:12:14,616 Admiraal. 1048 01:12:15,041 --> 01:12:16,291 Voor een compromis. 1049 01:12:17,166 --> 01:12:19,208 Eerwaarde Bergoglio, van het seminarium. 1050 01:12:19,791 --> 01:12:21,833 Het seminarium? - Aangenaam. 1051 01:12:21,916 --> 01:12:25,625 Waar jezuïeten marxistisch worden door boeken te lezen. 1052 01:12:26,541 --> 01:12:29,000 Hij steunt ons en heeft de boeken weggedaan. 1053 01:12:29,541 --> 01:12:33,458 Misschien heeft een priester ze op een missie meegenomen. 1054 01:12:35,458 --> 01:12:36,875 Grapje. 1055 01:12:37,416 --> 01:12:38,750 Mijn kapelaan is een jezuïet. 1056 01:12:39,333 --> 01:12:40,708 Ik luister, Bergoglio. 1057 01:12:40,791 --> 01:12:44,000 Hélder Câmara, Kerk en Ontwikkeling. 1058 01:12:44,083 --> 01:12:46,395 Olivares, Amerikaans Imperialisme in Latijns-Amerika. 1059 01:12:51,291 --> 01:12:53,625 Ik begreep je telefoontje niet. Wat is er? 1060 01:12:53,708 --> 01:12:55,541 Ze houden je in de gaten, Esther. 1061 01:12:55,625 --> 01:12:56,825 Alles moet weg. 1062 01:12:58,291 --> 01:12:59,491 Boeken... 1063 01:13:00,375 --> 01:13:01,541 folders... 1064 01:13:01,625 --> 01:13:02,825 alles. 1065 01:13:03,500 --> 01:13:05,583 Waarom zo snel? 1066 01:13:05,666 --> 01:13:06,708 Gramsci. 1067 01:13:06,791 --> 01:13:08,541 De arbeidersklasse. Peronisme. 1068 01:13:08,625 --> 01:13:10,583 Brecht. Marx. 1069 01:13:10,666 --> 01:13:11,866 Psychoanalyse. 1070 01:13:12,666 --> 01:13:14,875 Hoe weet je dat ze dat doen? 1071 01:13:16,875 --> 01:13:18,166 Met wie praat je? 1072 01:13:22,625 --> 01:13:24,666 Zie je die man naast jou? 1073 01:13:25,333 --> 01:13:26,708 Gustavo. 1074 01:13:26,791 --> 01:13:27,991 Nee. 1075 01:13:29,000 --> 01:13:30,200 Hij heet Astiz. 1076 01:13:31,791 --> 01:13:34,166 Een vriend van admiraal Massera. 1077 01:13:35,791 --> 01:13:38,041 Ook bekend als 'De blonde doodsengel'. 1078 01:13:39,250 --> 01:13:40,666 Een informant. 1079 01:13:42,000 --> 01:13:43,916 Hij is een rotzak. 1080 01:13:55,875 --> 01:13:57,583 Hoelang hou je je stil? 1081 01:14:00,083 --> 01:14:01,291 Waarom zeg je niets? 1082 01:14:02,458 --> 01:14:04,625 Waarom zeg je niets? 1083 01:14:05,208 --> 01:14:07,041 Dan kan ik niemand helpen. 1084 01:14:07,125 --> 01:14:10,000 Nee. Als je iets zou zeggen, zou je een van ons zijn. 1085 01:14:10,541 --> 01:14:13,083 Jij wilt degene zijn die in het paleis... 1086 01:14:13,583 --> 01:14:14,783 de contacten legt. 1087 01:14:15,208 --> 01:14:16,408 Nietwaar? 1088 01:14:20,791 --> 01:14:24,041 Op dat moment keek ze me aan alsof ik een vreemde was. 1089 01:14:32,708 --> 01:14:33,908 Met angst. 1090 01:14:37,458 --> 01:14:39,833 Dat was de laatste keer dat ik haar zag. 1091 01:14:42,458 --> 01:14:43,708 Ze waarschuwde me... 1092 01:14:43,791 --> 01:14:45,416 en ik luisterde niet. 1093 01:14:47,250 --> 01:14:50,333 Als ik had geluisterd, zou ik mijn fouten niet hebben gemaakt. 1094 01:14:55,208 --> 01:14:59,333 Ik was zijn docent. Nu is hij hoofd van de jezuïeten in Argentinië. 1095 01:14:59,416 --> 01:15:01,083 En Uruguay. 1096 01:15:01,166 --> 01:15:03,583 Hier leren mannen van alles. 1097 01:15:03,666 --> 01:15:05,875 Kom mee naar de jongen over wie ik het had. 1098 01:15:06,708 --> 01:15:08,625 Hij is een echte artiest. 1099 01:15:08,708 --> 01:15:09,908 Jalics. 1100 01:15:11,125 --> 01:15:12,791 Je moet Rivadavia sluiten. 1101 01:15:16,666 --> 01:15:19,666 Wat? - Je moet deze missie sluiten. 1102 01:15:21,958 --> 01:15:23,158 Yorio. 1103 01:15:23,916 --> 01:15:26,000 We hebben dit niet voor niets opgezet. 1104 01:15:26,083 --> 01:15:27,550 We kunnen ze niet in de steek laten. 1105 01:15:27,625 --> 01:15:31,583 Na Massera, als we geen jezuïet hebben verloren... 1106 01:15:31,666 --> 01:15:33,708 Dat komt doordat je niks gezegd hebt. 1107 01:15:34,875 --> 01:15:37,083 Je hebt ons irrelevant gemaakt. 1108 01:15:41,166 --> 01:15:42,916 Ze kijken naar ons... 1109 01:15:43,000 --> 01:15:45,208 en wat ze zien, bevalt ze niet. 1110 01:15:45,291 --> 01:15:47,083 Dat weet ik. 1111 01:15:49,708 --> 01:15:50,908 Hoe? 1112 01:15:51,458 --> 01:15:52,658 Wat? 1113 01:15:52,958 --> 01:15:55,625 Hoe weet je dat, Jorge? 1114 01:15:58,166 --> 01:16:00,166 Ben je bij president Videla geweest? 1115 01:16:01,833 --> 01:16:03,033 Voor de communie? 1116 01:16:07,083 --> 01:16:08,541 Het zijn moordenaars. 1117 01:16:15,166 --> 01:16:16,875 Ik moet de Orde beschermen. 1118 01:16:18,916 --> 01:16:22,500 Is dat onze roeping nu? Onszelf beschermen? 1119 01:16:22,583 --> 01:16:24,625 Ik heb je geleerd... 1120 01:16:25,333 --> 01:16:27,291 Hoe leren we Christus kennen? 1121 01:16:27,375 --> 01:16:30,125 Door in zijn voetsporen te treden. Waar gaan die heen? 1122 01:16:30,208 --> 01:16:33,333 Hierheen. - Of naar het vuurpeloton. 1123 01:16:33,416 --> 01:16:35,125 Dan gebeurt dat maar. 1124 01:16:37,041 --> 01:16:38,625 Ik ben je superieur. 1125 01:16:39,291 --> 01:16:42,541 Ik smeek jullie terug te gaan naar het seminarium. 1126 01:16:43,125 --> 01:16:44,325 En zo niet? 1127 01:16:45,625 --> 01:16:47,875 Jullie hebben geloften afgelegd. 1128 01:16:49,416 --> 01:16:51,708 Breek die en jullie zijn geen jezuïeten meer. 1129 01:16:51,791 --> 01:16:54,708 Maar dan verliezen we onze bescherming. 1130 01:16:55,458 --> 01:16:57,208 Dat is een doodvonnis. 1131 01:16:57,291 --> 01:16:59,958 Hou je dan aan de geloften. Verdomme. 1132 01:17:00,833 --> 01:17:03,458 We weigeren met ons werk te stoppen. 1133 01:17:04,416 --> 01:17:06,541 Drink jij maar thee met moordenaars. 1134 01:17:08,083 --> 01:17:10,083 Luister naar me. 1135 01:17:10,166 --> 01:17:12,625 Ik praat met wie levens kan redden. 1136 01:17:13,833 --> 01:17:17,791 En jij gehoorzaamt. Zet het project stop. 1137 01:17:18,916 --> 01:17:20,116 Dat is een bevel. 1138 01:17:22,833 --> 01:17:25,375 Begrepen? Het is een bevel. 1139 01:17:27,375 --> 01:17:29,583 Maar ze volgden mijn bevelen niet op. 1140 01:17:31,000 --> 01:17:32,916 Ze trokken mijn gezag in twijfel. 1141 01:17:40,958 --> 01:17:44,625 U hebt het over uw gezag. Wat deed u daarmee? 1142 01:17:48,458 --> 01:17:50,708 U gebruikte het om levens te redden. 1143 01:17:51,541 --> 01:17:52,741 Het staat in uw dossier. 1144 01:17:53,000 --> 01:17:55,000 Ik heb wat eten bij me... 1145 01:17:55,083 --> 01:17:58,666 En u verborg gezinnen van vakbondsleiders in het seminarium. 1146 01:17:58,750 --> 01:18:02,166 U bracht sommigen zelf naar de grens. 1147 01:18:02,250 --> 01:18:03,833 Het was niet genoeg. 1148 01:18:04,375 --> 01:18:05,575 Nee. 1149 01:18:06,041 --> 01:18:07,241 Niet voor uw... 1150 01:18:08,041 --> 01:18:10,250 jezuïetenbroeders, nee. 1151 01:18:10,750 --> 01:18:11,950 Het is een bevel. 1152 01:18:14,000 --> 01:18:15,200 Trots... 1153 01:18:15,583 --> 01:18:17,291 vertroebelde mijn visie. 1154 01:18:19,500 --> 01:18:21,833 Ze verloren hun recht om de mis op te dragen. 1155 01:18:21,916 --> 01:18:24,625 En daarmee de bescherming van de Kerk. 1156 01:18:28,875 --> 01:18:30,958 Ik hoorde ze te beschermen. 1157 01:18:31,500 --> 01:18:32,700 Ik faalde erin. 1158 01:19:00,208 --> 01:19:01,750 Ga naar huis. 1159 01:19:05,750 --> 01:19:07,458 De mis is afgelopen. 1160 01:19:07,541 --> 01:19:08,741 Wie is de priester? 1161 01:19:09,583 --> 01:19:10,783 Rustig. 1162 01:19:11,750 --> 01:19:13,583 Heren, rustig aan, alstublieft. 1163 01:19:45,875 --> 01:19:49,500 Het is niet makkelijk om jezelf aan Gods genade over te geven. 1164 01:19:50,083 --> 01:19:54,875 Ik weet dat Hij heel goed is in het vergeten van onze fouten. 1165 01:19:55,666 --> 01:19:57,166 God vergeet het... 1166 01:19:57,250 --> 01:19:58,458 maar ik niet. 1167 01:20:04,833 --> 01:20:07,375 Ze werden meegenomen en maanden gemarteld. 1168 01:20:09,416 --> 01:20:11,000 Hun handen werden gebroken. 1169 01:20:16,291 --> 01:20:17,491 Admiraal. 1170 01:20:17,750 --> 01:20:18,950 De priester. 1171 01:20:19,666 --> 01:20:20,866 Kom binnen. 1172 01:20:28,708 --> 01:20:29,908 Bergoglio. 1173 01:20:30,916 --> 01:20:32,116 Admiraal. 1174 01:20:32,291 --> 01:20:33,491 Ik luister. 1175 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 U hebt mijn priesters. 1176 01:20:36,458 --> 01:20:37,658 Vilas serveert. 1177 01:20:40,541 --> 01:20:41,833 Hij is goed, hè? 1178 01:20:43,458 --> 01:20:44,658 Admiraal... 1179 01:20:45,375 --> 01:20:48,875 u hebt mijn priesters, Jalics en Yorio... 1180 01:20:48,958 --> 01:20:50,458 in de gevangenis gezet. 1181 01:20:50,541 --> 01:20:53,291 Ze houden zich niet met politiek bezig. 1182 01:20:53,875 --> 01:20:55,125 Waarom stuurde u ze weg? 1183 01:20:55,208 --> 01:20:57,833 Ze werden tijdelijk geschorst. 1184 01:20:57,916 --> 01:21:00,208 Een technische kwestie. 1185 01:21:00,291 --> 01:21:01,708 Hoe weet u dat? 1186 01:21:01,791 --> 01:21:03,750 Wij zien en horen alles. 1187 01:21:04,291 --> 01:21:05,666 Vier maanden. 1188 01:21:06,208 --> 01:21:07,416 Wat doet u met hen? 1189 01:21:07,500 --> 01:21:08,750 Genoeg, Bergoglio. 1190 01:21:08,833 --> 01:21:11,666 Ik weet heel goed waar mijn priesters zijn. 1191 01:21:11,750 --> 01:21:13,250 Het zijn uw priesters niet. 1192 01:21:14,041 --> 01:21:15,500 Dat zei u zelf. 1193 01:21:16,625 --> 01:21:18,083 Een 'technische kwestie'. 1194 01:21:21,250 --> 01:21:24,041 U moet nadenken voor u iets doet. 1195 01:21:29,000 --> 01:21:30,708 Mijn woorden hadden geen effect. 1196 01:21:32,166 --> 01:21:33,541 Totaal niet. 1197 01:21:34,458 --> 01:21:35,791 Maar u deed uw best. 1198 01:21:41,375 --> 01:21:42,575 Het was niet genoeg. 1199 01:21:44,125 --> 01:21:45,325 Alle dictaturen... 1200 01:21:46,166 --> 01:21:48,375 nemen ons de vrijheid af om te kiezen. 1201 01:21:48,458 --> 01:21:49,625 Dat weten we allebei. 1202 01:21:49,708 --> 01:21:52,083 Of onze eigen zwakheden te laten zien. 1203 01:22:10,583 --> 01:22:13,208 En toen brachten ze ons daar. 1204 01:22:15,458 --> 01:22:18,333 Er waren zo veel lijken aangespoeld... 1205 01:22:18,416 --> 01:22:20,875 dat de Kustwacht het niet aankon. 1206 01:22:37,458 --> 01:22:38,658 Mijn beste vriend. 1207 01:22:41,791 --> 01:22:42,991 En waar was ik? 1208 01:22:46,750 --> 01:22:48,416 Waar was Christus? 1209 01:22:49,750 --> 01:22:52,541 Dronk hij thee in het presidentiële paleis? 1210 01:22:53,958 --> 01:22:56,083 Of werd hij in gevangenissen gemarteld... 1211 01:22:56,791 --> 01:22:58,291 zoals Yorio en Jalics? 1212 01:23:01,500 --> 01:23:03,958 Misschien ziet het pad er recht uit als... 1213 01:23:04,541 --> 01:23:05,791 we terugkijken. 1214 01:23:07,541 --> 01:23:09,625 Onderweg zijn we vaak verloren. 1215 01:23:12,708 --> 01:23:14,083 De donkere nacht van de ziel. 1216 01:23:21,750 --> 01:23:25,166 Toen de dictatuur viel en de democratie terugkwam... 1217 01:23:25,250 --> 01:23:26,628 keerde uw orde zich tegen u. 1218 01:23:29,750 --> 01:23:31,333 U werd weggestuurd... 1219 01:23:32,500 --> 01:23:33,958 uit uw ambt gezet... 1220 01:23:34,916 --> 01:23:36,666 van uw gezag beroofd... 1221 01:23:36,750 --> 01:23:38,306 en naar het buitenland gestuurd. 1222 01:23:56,541 --> 01:24:00,625 Ze beschuldigden u van een harde lijn, van rechtse ideeën... 1223 01:24:00,708 --> 01:24:02,916 dat u te weinig had gedaan... 1224 01:24:03,500 --> 01:24:05,166 en egoïstisch was. 1225 01:24:06,166 --> 01:24:07,833 U werd naar de bergen gestuurd. 1226 01:24:08,541 --> 01:24:09,741 Verbannen. 1227 01:24:12,458 --> 01:24:16,666 God zegene dit voedsel... 1228 01:24:27,791 --> 01:24:29,541 Twee jaren vol zelfonderzoek. 1229 01:24:30,583 --> 01:24:31,916 Donkere dagen en nachten. 1230 01:24:33,125 --> 01:24:35,250 Een innerlijke crisis. 1231 01:24:36,333 --> 01:24:37,166 Verandering. 1232 01:24:37,250 --> 01:24:39,291 NIEUWE EVANGELISATIE VANUIT DE UITGESTOTENEN 1233 01:24:39,375 --> 01:24:42,125 Zegen me, want ik heb gezondigd. 1234 01:24:42,208 --> 01:24:46,125 Ik haat de moeder van mijn ex. 1235 01:24:46,791 --> 01:24:48,958 Ik wil haar vermoorden. 1236 01:24:49,041 --> 01:24:50,666 Zegen me, want ik heb gezondigd. 1237 01:24:50,750 --> 01:24:52,750 Ik hoorde veel biechten. 1238 01:24:52,833 --> 01:24:53,875 Ik leerde luisteren. 1239 01:24:53,958 --> 01:24:55,458 Ik heb slechte gedachten. 1240 01:24:55,541 --> 01:24:57,125 Ik masturbeer vaak. 1241 01:24:57,208 --> 01:25:00,291 Ik heb gezondigd. - Ik leef constant in zonde. 1242 01:25:00,375 --> 01:25:02,875 Ik schaam me ervoor. 1243 01:25:03,583 --> 01:25:05,708 Ik ben altijd depressief. 1244 01:25:05,791 --> 01:25:08,708 Kijk naar hen met seksueel verlangen. 1245 01:25:09,916 --> 01:25:11,458 Ik ben een bedrieger. 1246 01:25:44,916 --> 01:25:46,708 Ik had vroeger een tv. 1247 01:25:50,333 --> 01:25:51,666 Ik keek graag voetbal. 1248 01:25:53,291 --> 01:25:55,791 Een tv heeft een antenne nodig en een signaal. 1249 01:25:57,958 --> 01:26:00,375 Soms is het signaal slecht. 1250 01:26:01,333 --> 01:26:06,083 We weten niet waarom, maar soms werkt hij niet. 1251 01:26:08,291 --> 01:26:10,458 Dat is net zo als we bidden. 1252 01:26:12,125 --> 01:26:16,291 Soms is Gods signaal sterk en duidelijk. 1253 01:26:17,041 --> 01:26:19,916 Het werkt goed. Je voelt de verbinding. 1254 01:26:20,000 --> 01:26:22,750 Je voelt je echt aangesloten... 1255 01:26:22,833 --> 01:26:24,541 in direct contact. 1256 01:26:26,333 --> 01:26:28,458 Maar op andere dagen... 1257 01:26:31,208 --> 01:26:33,875 kun je alleen maar zeggen: 1258 01:26:34,708 --> 01:26:35,908 'Nou ja. 1259 01:26:36,166 --> 01:26:37,583 Ik heb het geprobeerd.' 1260 01:26:38,541 --> 01:26:41,750 Maar je hebt niets teruggekregen. 1261 01:26:42,666 --> 01:26:44,750 Je hebt geen antwoord. 1262 01:26:48,416 --> 01:26:52,708 Jullie zeggen: 'Eerwaarde, dat overkomt u niet.' 1263 01:26:53,958 --> 01:26:57,750 Mensen denken dat het voor ons anders is... 1264 01:26:57,833 --> 01:26:59,033 Dat wij... 1265 01:26:59,583 --> 01:27:01,406 een directe verbinding met God hebben. 1266 01:27:03,791 --> 01:27:04,991 Zo is het niet. 1267 01:27:05,833 --> 01:27:08,916 Voor ons is het net als voor jullie. 1268 01:27:20,791 --> 01:27:22,250 Ik bedoel er dit mee. 1269 01:27:27,625 --> 01:27:29,708 Vandaag mag ik geen preek geven. 1270 01:27:32,291 --> 01:27:33,625 Mijn woorden zouden leeg zijn. 1271 01:27:34,916 --> 01:27:36,375 Slechts woorden. 1272 01:27:40,875 --> 01:27:43,208 Vandaag moeten jullie me iets leren. 1273 01:27:47,333 --> 01:27:48,833 Dat zou het beste zijn. 1274 01:28:21,958 --> 01:28:24,916 We hebben in dit land tirannie gekend... 1275 01:28:26,666 --> 01:28:30,500 maar er is een nieuwe tirannie in opkomst. 1276 01:28:31,291 --> 01:28:32,491 Niet alleen hier... 1277 01:28:33,250 --> 01:28:34,666 maar op de hele wereld. 1278 01:28:34,750 --> 01:28:39,000 U praat over tirannie, terwijl uw vrienden tirannen waren. 1279 01:28:39,083 --> 01:28:41,583 Ze hebben onze kameraden meegenomen. 1280 01:28:41,666 --> 01:28:43,750 U bent medeplichtig. 1281 01:28:43,833 --> 01:28:45,416 Een vriend van het leger. 1282 01:28:45,500 --> 01:28:47,083 Vertel de waarheid. 1283 01:28:47,166 --> 01:28:48,291 Waar zijn ze? 1284 01:28:48,375 --> 01:28:49,750 Waar zijn ze? 1285 01:28:49,833 --> 01:28:51,033 Waar zijn ze? 1286 01:28:55,625 --> 01:28:56,825 Een tirannie... 1287 01:28:57,583 --> 01:29:00,000 van niet alleen repressie... 1288 01:29:00,791 --> 01:29:01,991 onderdrukking... 1289 01:29:02,958 --> 01:29:04,158 en terreur. 1290 01:29:04,750 --> 01:29:08,041 Een tirannie van oneerlijke economische structuren... 1291 01:29:09,916 --> 01:29:12,708 die voor een enorme ongelijkheid zorgen. 1292 01:29:14,416 --> 01:29:15,616 Weet u... 1293 01:29:15,958 --> 01:29:19,500 twintig procent van de wereldbevolking... 1294 01:29:20,166 --> 01:29:22,291 consumeert bronnen... 1295 01:29:22,375 --> 01:29:24,916 in een tempo dat de arme landen... 1296 01:29:25,458 --> 01:29:27,291 en de komende generaties berooft... 1297 01:29:27,375 --> 01:29:29,791 van wat ze nodig hebben om te overleven. 1298 01:29:33,750 --> 01:29:35,750 Net zoals het gebod... 1299 01:29:36,333 --> 01:29:37,875 'Gij zult niet doden'... 1300 01:29:38,916 --> 01:29:41,000 een duidelijke grens trekt... 1301 01:29:41,583 --> 01:29:44,708 om de waarde van het mensenleven veilig te stellen... 1302 01:29:45,625 --> 01:29:46,825 zo moeten wij... 1303 01:29:47,375 --> 01:29:50,625 vandaag ook 'Gij zult niet' zeggen... 1304 01:29:51,708 --> 01:29:54,375 tegen een economie van uitsluiting... 1305 01:29:56,083 --> 01:29:57,458 en ongelijkheid... 1306 01:29:58,083 --> 01:30:00,250 die op geld is gericht. 1307 01:30:04,958 --> 01:30:06,500 Elke gemeenschap... 1308 01:30:07,541 --> 01:30:10,916 moet een instrument zijn voor de bevrijding... 1309 01:30:12,375 --> 01:30:13,583 De bevrijding van... 1310 01:30:14,250 --> 01:30:15,458 en de steun... 1311 01:30:16,208 --> 01:30:17,041 aan de armen. 1312 01:30:17,125 --> 01:30:23,125 BOUW BRUGGEN, GEEN MUREN 1313 01:30:29,750 --> 01:30:32,708 Wat is het soms moeilijk om jezelf los te laten... 1314 01:30:33,625 --> 01:30:35,333 en niet egoïstisch te zijn. 1315 01:30:36,250 --> 01:30:37,541 Want wij denken: 1316 01:30:38,250 --> 01:30:42,625 'Ik wil een idool zijn, aanbeden worden, de Heer zijn.' 1317 01:30:42,708 --> 01:30:44,000 Zo is het niet. 1318 01:30:44,083 --> 01:30:45,791 Er is maar één Heer. Daarboven. 1319 01:30:47,541 --> 01:30:49,333 Geef de bal dus door. 1320 01:30:49,416 --> 01:30:52,125 Román, Lucas staat daar. Kijk naar hem. 1321 01:30:53,750 --> 01:30:54,950 Is dat duidelijk? 1322 01:30:55,791 --> 01:30:57,250 Begrepen? - Ja. 1323 01:30:57,333 --> 01:30:58,833 Begrepen? - Ja. 1324 01:30:58,916 --> 01:31:00,375 Laten we spelen. 1325 01:31:02,750 --> 01:31:05,833 Denk na en geef de bal door. 1326 01:31:06,750 --> 01:31:09,458 Nu spelen jullie als een team. 1327 01:31:12,125 --> 01:31:14,708 We hebben bruggen nodig, geen muren. 1328 01:31:14,791 --> 01:31:15,991 Dank u wel. 1329 01:31:16,625 --> 01:31:17,825 Aangenaam. 1330 01:31:18,375 --> 01:31:20,500 Het is een genoegen u te horen. 1331 01:31:20,583 --> 01:31:21,500 Het duurde jaren... 1332 01:31:21,583 --> 01:31:25,083 voor kardinaal Quarracino u opmerkte bij een internationale conferentie. 1333 01:31:27,291 --> 01:31:28,666 U werd bisschop. 1334 01:31:30,416 --> 01:31:31,616 Maar zo leefde u niet. 1335 01:31:33,208 --> 01:31:34,541 U zag af van luxe. 1336 01:31:35,833 --> 01:31:39,208 U deed het werk dat u ooit Yorio en Jalics had verboden. 1337 01:31:42,500 --> 01:31:46,083 Ik probeerde de weg in te slaan waarvan ik ze verbannen had. 1338 01:31:47,541 --> 01:31:48,875 Elke groente die ik sneed... 1339 01:31:49,708 --> 01:31:52,208 elke huisuitzetting die we tegenhielden. 1340 01:31:52,291 --> 01:31:57,458 Elke zaak die we wonnen, zag ik als een soort penitentie. 1341 01:32:04,958 --> 01:32:06,875 Ik wil u maar één ding zeggen. 1342 01:32:07,458 --> 01:32:08,658 We lijden allemaal... 1343 01:32:09,916 --> 01:32:11,166 aan spirituele trots. 1344 01:32:11,250 --> 01:32:12,450 Allemaal. 1345 01:32:12,958 --> 01:32:14,333 U moet onthouden... 1346 01:32:16,083 --> 01:32:17,283 dat u God niet bent. 1347 01:32:18,291 --> 01:32:21,000 'In God bewegen we, leven we en bestaan we.' 1348 01:32:21,083 --> 01:32:23,333 We leven in God, maar we zijn geen deel van Hem. 1349 01:32:23,416 --> 01:32:24,708 U bent maar een mens. 1350 01:32:28,083 --> 01:32:29,283 Maar... 1351 01:32:29,750 --> 01:32:30,950 daar is hij. 1352 01:32:36,791 --> 01:32:37,991 Een mens. 1353 01:32:43,291 --> 01:32:44,491 Met permissie... 1354 01:32:45,458 --> 01:32:46,658 mijn zoon. 1355 01:32:47,750 --> 01:32:48,950 U moet... 1356 01:32:49,333 --> 01:32:51,833 geloven in de genade die u predikt. 1357 01:32:53,625 --> 01:32:57,833 Ik vergeef u in de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 1358 01:33:02,458 --> 01:33:03,658 Dank u, Vader. 1359 01:33:04,083 --> 01:33:05,291 Heilige Vader. 1360 01:33:05,375 --> 01:33:07,666 Het is 9.00 uur. We gaan open. 1361 01:33:07,750 --> 01:33:08,958 Dat was ik vergeten. 1362 01:33:10,416 --> 01:33:11,958 Moet ik ermee wachten? 1363 01:33:12,041 --> 01:33:16,041 Nee. De meesten van die mensen wachten hier hun hele leven al op. 1364 01:33:16,541 --> 01:33:17,741 Deze kant op. 1365 01:33:18,583 --> 01:33:20,875 Komt u mee. Ik wil u iets laten zien. 1366 01:33:20,958 --> 01:33:22,458 Dit is de sacristie... 1367 01:33:22,541 --> 01:33:24,333 bekend als de Kamer der Tranen. 1368 01:33:25,291 --> 01:33:29,208 Ik weet niet of het tranen waren van vreugde of van verdriet. 1369 01:33:29,833 --> 01:33:32,500 Ik kwam die deur door als Joseph Ratzinger... 1370 01:33:32,583 --> 01:33:36,083 en ik ging er via die deur weer uit als paus Benedictus XVI. 1371 01:33:42,958 --> 01:33:44,158 Dank u. 1372 01:33:45,083 --> 01:33:47,250 Heilige Vader, hebt u honger? 1373 01:33:47,916 --> 01:33:49,116 Honger? 1374 01:33:49,583 --> 01:33:51,666 Ja, ik geloof dat ik honger heb. 1375 01:33:51,750 --> 01:33:55,083 Zal ik de keuken vragen... - Nee, dat hoeft niet. Er is... 1376 01:33:55,166 --> 01:33:59,333 Er is een restaurant tegenover de Porta Angelica. 1377 01:33:59,416 --> 01:34:02,416 Kent u het? Uitstekende pizza en koffie. 1378 01:34:02,500 --> 01:34:03,708 Pizza? - Ja. 1379 01:34:03,791 --> 01:34:04,991 Nee. 1380 01:34:05,500 --> 01:34:06,333 Pizza, oké? 1381 01:34:06,416 --> 01:34:10,625 Een margherita en een diavola, twee Fanta en een koffie. 1382 01:34:12,500 --> 01:34:13,700 Pardon. 1383 01:34:13,875 --> 01:34:15,075 Pardon. 1384 01:34:15,541 --> 01:34:17,833 Pardon. - Geen foto's, alstublieft. 1385 01:34:17,916 --> 01:34:22,500 In het verleden, als een paus of Heilige Vader at... 1386 01:34:22,583 --> 01:34:24,375 zaten er bij elke maaltijd... 1387 01:34:25,375 --> 01:34:28,666 drie jezuïetenbroeders, die... 1388 01:34:29,458 --> 01:34:31,000 zijn eten voorproefden. 1389 01:34:31,958 --> 01:34:36,000 Het ontbreken van jezuïeten heeft vast menige Heilige Vader gedood. 1390 01:34:36,791 --> 01:34:39,541 Misschien moet ik een hapje van uw stuk nemen. 1391 01:34:39,625 --> 01:34:40,958 Voor de zekerheid. - Nee. 1392 01:34:41,041 --> 01:34:42,625 Nee. Dat is mijn pizza. 1393 01:34:44,666 --> 01:34:46,875 Wilt u bidden, Heilige Vader? - Ja. 1394 01:34:53,833 --> 01:34:56,375 Dank U, Heer, voor dit voedsel... 1395 01:34:56,958 --> 01:34:58,666 op deze tijdloze plek. 1396 01:34:59,750 --> 01:35:02,833 Heer, uw Kerk, uw gemeente... 1397 01:35:02,916 --> 01:35:04,833 maakt een crisis door. 1398 01:35:05,416 --> 01:35:07,875 God, geef ons de wijsheid en de kracht... 1399 01:35:07,958 --> 01:35:10,125 om tegen de hypocrisie te vechten. 1400 01:35:11,375 --> 01:35:12,575 Sint-Franciscus... 1401 01:35:13,000 --> 01:35:16,250 help ons de Kerk te herstellen. 1402 01:35:17,958 --> 01:35:19,583 Wilt u iets toevoegen? 1403 01:35:20,166 --> 01:35:21,366 Amen. 1404 01:35:21,500 --> 01:35:23,000 Amen. Dat is goed. 1405 01:35:29,208 --> 01:35:30,408 Lekker, hè? 1406 01:35:33,833 --> 01:35:35,033 Ik zat... 1407 01:35:36,583 --> 01:35:38,083 aan uw mentors te denken. 1408 01:35:39,166 --> 01:35:40,583 Yorio en Jalics. 1409 01:35:40,666 --> 01:35:42,458 Hebt u zich ooit met hen verzoend? 1410 01:35:42,541 --> 01:35:44,375 Met Jalics wel. 1411 01:35:44,458 --> 01:35:46,000 We droegen samen een mis op. 1412 01:35:46,083 --> 01:35:48,875 Kun je de kaarsen aansteken? 1413 01:35:49,458 --> 01:35:50,708 Ze zijn al aan. 1414 01:35:54,708 --> 01:35:55,908 Jalics. 1415 01:35:57,333 --> 01:35:59,791 Kun je de stola aangeven? Het is al laat. 1416 01:36:03,041 --> 01:36:07,791 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 1417 01:36:08,791 --> 01:36:09,991 Amen. 1418 01:36:10,791 --> 01:36:12,000 Heer, was me schoon... 1419 01:36:12,833 --> 01:36:14,041 van mijn zonden... 1420 01:36:16,166 --> 01:36:17,458 zodat ik deze... 1421 01:36:19,041 --> 01:36:22,666 heilige mysteries kan vieren. 1422 01:36:27,041 --> 01:36:28,625 Laten we elkaar nu... 1423 01:36:29,791 --> 01:36:30,991 allemaal... 1424 01:36:32,083 --> 01:36:34,875 vrede toewensen met een broederlijke omhelzing. 1425 01:36:50,958 --> 01:36:52,158 We huilden... 1426 01:36:53,458 --> 01:36:54,916 in elkaars armen. 1427 01:37:22,791 --> 01:37:23,991 Hij vergaf me. 1428 01:37:27,666 --> 01:37:28,866 En Yorio? 1429 01:37:29,750 --> 01:37:30,950 Nee. 1430 01:37:32,208 --> 01:37:34,833 Tot het einde toe zag hij me als verrader. 1431 01:37:37,291 --> 01:37:38,491 Toen overleed hij. 1432 01:37:40,708 --> 01:37:44,791 In Argentinië zijn de meningen over mij nog verdeeld. 1433 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Gisteren zei u: 1434 01:37:55,833 --> 01:37:57,291 'Het leven staat niet stil.' 1435 01:38:02,833 --> 01:38:04,033 Weet u... 1436 01:38:05,458 --> 01:38:09,541 u leidt niet dankzij uw macht of uw intelligentie... 1437 01:38:09,625 --> 01:38:10,708 maar u leidt... 1438 01:38:10,791 --> 01:38:12,625 U met name leidt dankzij... 1439 01:38:13,208 --> 01:38:15,333 de manier waarop u leeft of hebt geleefd. 1440 01:38:15,416 --> 01:38:16,616 U bent veranderd. 1441 01:38:22,833 --> 01:38:24,033 Die man zit... 1442 01:38:25,416 --> 01:38:26,500 nog steeds in mij. 1443 01:38:26,583 --> 01:38:27,783 Die twijfel... 1444 01:38:28,500 --> 01:38:29,708 is er nog steeds. 1445 01:38:33,000 --> 01:38:35,166 U denkt dat uw zonden u ongeschikt maken... 1446 01:38:35,250 --> 01:38:36,762 maar we zijn allemaal zondaars. 1447 01:38:37,375 --> 01:38:39,750 Hoor nu mijn biecht aan. 1448 01:38:42,041 --> 01:38:44,250 Ontzegt u me een biecht, Bergoglio? 1449 01:38:44,333 --> 01:38:47,333 Nee, niet knielen. Alstublieft, Heilige Vader. 1450 01:38:47,416 --> 01:38:48,750 Gaat u zitten. 1451 01:38:48,833 --> 01:38:53,375 Als ik ga zitten, wordt het een informele biecht. 1452 01:38:54,833 --> 01:38:56,033 Wat moet ik zeggen? 1453 01:38:56,666 --> 01:38:58,583 Geen idee. Wat zegt u altijd? 1454 01:39:01,875 --> 01:39:04,125 Hoelang sinds uw laatste biecht? 1455 01:39:04,208 --> 01:39:06,666 Acht, zeven... Acht dagen. 1456 01:39:07,208 --> 01:39:09,125 En hebt u ernstig gezondigd... 1457 01:39:09,208 --> 01:39:11,750 Pardon, ik wilde niet impliceren dat u... 1458 01:39:11,833 --> 01:39:13,125 Natuurlijk heb ik gezondigd. 1459 01:39:14,166 --> 01:39:16,833 Meerdere dagelijkse zonden... 1460 01:39:17,416 --> 01:39:18,616 en... 1461 01:39:19,125 --> 01:39:21,458 Maar ik word te oud en vergeetachtig... 1462 01:39:21,541 --> 01:39:22,875 om dat nog te weten. 1463 01:39:23,416 --> 01:39:25,000 Mag u dat zeggen? - Ja. 1464 01:39:25,083 --> 01:39:28,041 Dat wist ik niet. Dat is nuttig. 1465 01:39:30,750 --> 01:39:34,458 Ik heb gezondigd tegen u, Heer, die ik vooral moet liefhebben. 1466 01:39:37,291 --> 01:39:39,541 Als kind stelde ik u teleur door niet... 1467 01:39:40,375 --> 01:39:43,083 de moed te hebben om van het leven te proeven. 1468 01:39:44,958 --> 01:39:47,375 Ik trok me terug om te lezen en te studeren. 1469 01:39:51,833 --> 01:39:53,033 Nu weet ik dat ik... 1470 01:39:54,083 --> 01:39:56,250 daardoor niets weet van de wereld... 1471 01:39:57,333 --> 01:40:00,000 die de Kerk zou moeten helpen. 1472 01:40:04,625 --> 01:40:05,825 Ga door. 1473 01:40:16,666 --> 01:40:18,625 Herinnert u zich priester Maciel? 1474 01:40:19,791 --> 01:40:21,708 Er werd 12 jaar geleden beweerd... 1475 01:40:22,291 --> 01:40:26,500 dat zijn misbruik van jongens decennialang doorging... 1476 01:40:54,291 --> 01:40:59,041 Ja, ik gaf niet genoeg aandacht aan de taken van deze ene priester. 1477 01:40:59,125 --> 01:41:00,583 Genoeg aandacht? 1478 01:41:02,583 --> 01:41:03,875 Dorp na dorp? 1479 01:41:05,708 --> 01:41:06,916 Maar u wist het. 1480 01:41:07,000 --> 01:41:08,333 Ja, ik had het moeten weten. 1481 01:41:09,250 --> 01:41:10,450 Ik had het moeten weten. 1482 01:41:10,750 --> 01:41:12,750 De feiten waren me toegestuurd. - Er was meer. 1483 01:41:12,833 --> 01:41:16,208 Het bewijs werd op mijn bureau gelegd, maar... 1484 01:41:16,291 --> 01:41:18,916 U vergat van de mensen te houden die u moest beschermen. 1485 01:41:21,333 --> 01:41:22,916 Ik vraag om vergiffenis. 1486 01:41:23,625 --> 01:41:24,825 Vader... 1487 01:41:25,041 --> 01:41:27,625 als u hierom wilt aftreden... 1488 01:41:27,708 --> 01:41:31,833 is het nog belangrijker dat u blijft en de wond heelt. 1489 01:41:31,916 --> 01:41:32,750 Luister. 1490 01:41:32,833 --> 01:41:34,250 Maak het werk af. 1491 01:41:34,333 --> 01:41:37,041 Elke reden die ik u geef, is niet genoeg. 1492 01:41:37,125 --> 01:41:38,416 Dus nogmaals... 1493 01:41:38,500 --> 01:41:42,541 ik kan niet meer op de Heilige Stoel zitten. 1494 01:41:42,625 --> 01:41:45,500 U hebt het mis. - Ik voel Gods aanwezigheid niet. 1495 01:41:45,583 --> 01:41:48,375 Ik hoor Zijn stem niet, begrijpt u dat? 1496 01:41:48,458 --> 01:41:50,666 Nee, u hebt het mis. 1497 01:41:50,750 --> 01:41:52,791 Ik geloof in God. Ik bid tot God. 1498 01:41:53,916 --> 01:41:55,116 Stilte. 1499 01:42:06,125 --> 01:42:08,541 Ik kan deze rol niet meer spelen. 1500 01:42:10,208 --> 01:42:11,408 Het spijt me. 1501 01:42:21,000 --> 01:42:23,208 Sinds ik een klein jongetje was... 1502 01:42:23,291 --> 01:42:25,625 heb ik altijd Zijn aanwezigheid gevoeld. 1503 01:42:26,166 --> 01:42:28,541 Mijn hele leven ben ik alleen geweest... 1504 01:42:29,166 --> 01:42:31,541 maar nooit eenzaam, tot nu. 1505 01:42:33,208 --> 01:42:34,408 Het spijt me. 1506 01:42:39,875 --> 01:42:42,833 Maar in deze twee dagen kan ik Zijn stem horen. 1507 01:42:42,916 --> 01:42:44,166 Ik hoor Zijn stem weer. 1508 01:42:44,250 --> 01:42:45,958 Daar ben ik blij om. 1509 01:42:47,875 --> 01:42:52,541 En ik verwachtte zeker niet dat Hij met deze stem zou spreken. 1510 01:42:52,625 --> 01:42:53,825 Het was uw stem. 1511 01:42:54,625 --> 01:42:55,875 Nee. - Jawel. 1512 01:42:58,666 --> 01:43:02,541 Ik denk dat ik Hem niet hoorde, niet omdat hij bij me wegging... 1513 01:43:03,250 --> 01:43:04,666 maar omdat Hij zei: 1514 01:43:06,166 --> 01:43:07,366 'Ga... 1515 01:43:07,958 --> 01:43:09,416 mijn trouwe dienaar.' 1516 01:43:17,958 --> 01:43:19,708 God, de genadige vader... 1517 01:43:20,416 --> 01:43:22,291 heeft de Heilige Geest gestuurd... 1518 01:43:22,375 --> 01:43:24,375 om onze zonden te vergeven. 1519 01:43:25,375 --> 01:43:27,958 Moge God u vergeving schenken en rust. 1520 01:43:29,000 --> 01:43:30,916 Ik verlos u van uw zonden. 1521 01:43:32,458 --> 01:43:33,658 En onthoud... 1522 01:43:34,666 --> 01:43:36,333 dat de waarheid belangrijk is... 1523 01:43:37,291 --> 01:43:38,583 maar zonder liefde... 1524 01:43:39,458 --> 01:43:40,666 is die ondraaglijk. 1525 01:43:43,291 --> 01:43:45,458 Caritas in veritate. Uw boek. 1526 01:43:48,458 --> 01:43:52,208 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 1527 01:43:52,291 --> 01:43:53,491 Amen. 1528 01:43:59,208 --> 01:44:02,166 U hebt me een hele last afgenomen. 1529 01:44:03,541 --> 01:44:05,375 En u heeft mij een zware gegeven. 1530 01:44:16,625 --> 01:44:19,958 Is er een andere uitgang of moet ik de beveiliging bellen? 1531 01:44:20,041 --> 01:44:22,375 Nee, daar heb ik me te lang achter verstopt. 1532 01:44:23,000 --> 01:44:24,416 Het is mijn volk. 1533 01:44:24,500 --> 01:44:26,291 Ik ben hun paus. Nu nog wel. 1534 01:44:26,375 --> 01:44:27,575 Kom, we gaan. 1535 01:44:52,291 --> 01:44:54,750 Nee, laat hem maar. 1536 01:44:56,166 --> 01:44:57,625 Kijk, hij is gelukkig. 1537 01:44:58,666 --> 01:44:59,916 Laat hem genieten. 1538 01:45:28,000 --> 01:45:29,583 U zult graag naar huis gaan. 1539 01:45:30,583 --> 01:45:32,750 Engels spreken is vermoeiend. 1540 01:45:34,083 --> 01:45:37,625 Een vreselijke taal. Veel uitzonderingen op veel regels. 1541 01:45:39,916 --> 01:45:41,083 Onthoud... 1542 01:45:41,166 --> 01:45:43,208 Silentium incarnatum. 1543 01:45:50,708 --> 01:45:52,583 Kent u het verhaal van Sint-Franciscus? 1544 01:45:53,166 --> 01:45:54,366 Toen hem gevraagd werd... 1545 01:45:55,041 --> 01:45:58,708 door God om zijn kerk te herstellen, dacht hij aan stenen en cement. 1546 01:45:59,791 --> 01:46:01,250 Arme Sint-Franciscus. 1547 01:46:01,333 --> 01:46:03,333 Zelfs hij maakte fouten. 1548 01:46:06,708 --> 01:46:08,000 Heilige Vader. Tot ziens. 1549 01:46:08,083 --> 01:46:08,958 Nee, alstublieft. 1550 01:46:09,041 --> 01:46:10,291 Alstublieft. 1551 01:46:12,458 --> 01:46:15,208 Sint-Franciscus hield van dansen. - O, ja. 1552 01:46:15,291 --> 01:46:16,750 Hij zou de tango hebben geleerd. 1553 01:46:17,291 --> 01:46:19,625 Het is voor mij te laat. - Nee. 1554 01:46:19,708 --> 01:46:21,125 Kom. Ik doe het u voor. 1555 01:46:21,208 --> 01:46:22,166 Kom. - Nee. 1556 01:46:22,250 --> 01:46:24,583 Probeer het. Ik leer het u. Kom. - Nee. 1557 01:46:24,666 --> 01:46:25,750 Ik kan niet dansen. 1558 01:46:25,833 --> 01:46:28,708 Kijk, ik zet mijn rechtervoet vooruit. 1559 01:46:28,791 --> 01:46:30,166 En u gaat vooruit... 1560 01:46:37,958 --> 01:46:39,625 Eén, twee... 1561 01:46:39,708 --> 01:46:41,375 drie, vier. Halve stap. 1562 01:46:41,458 --> 01:46:43,250 En zijwaarts. 1563 01:46:47,666 --> 01:46:48,583 Nee. 1564 01:46:48,666 --> 01:46:49,958 Nee, ga weg. 1565 01:46:50,041 --> 01:46:51,375 Laat me met rust. 1566 01:46:51,458 --> 01:46:52,658 Ga weg. 1567 01:46:53,708 --> 01:46:55,958 Ga weg. Naar het vliegveld. 1568 01:46:57,875 --> 01:46:59,075 Hier. 1569 01:46:59,333 --> 01:47:00,533 Dat is voor u. 1570 01:47:01,041 --> 01:47:02,958 Ja. Abbey Road. 1571 01:47:03,041 --> 01:47:04,791 De Beatles. - Absoluut. 1572 01:47:04,875 --> 01:47:06,075 Ga nu. - Abbey Road. 1573 01:47:06,375 --> 01:47:07,500 Prachtig. 1574 01:47:07,583 --> 01:47:08,783 Dank u. 1575 01:47:09,541 --> 01:47:10,741 Mijn vriend... 1576 01:47:17,083 --> 01:47:18,283 Genoeg. Ga nu. 1577 01:47:22,416 --> 01:47:23,541 Naar het vliegveld. 1578 01:47:23,625 --> 01:47:24,825 Breng hem niet terug. 1579 01:48:09,083 --> 01:48:10,283 Wat is er? 1580 01:48:11,458 --> 01:48:14,375 Als hij iets vervelends moet zeggen... 1581 01:48:14,458 --> 01:48:16,375 spreekt hij Latijn. 1582 01:48:27,416 --> 01:48:29,125 Heb ik dat goed gehoord? - Geen idee. 1583 01:48:33,375 --> 01:48:34,575 Heb jij dat gehoord? 1584 01:48:35,833 --> 01:48:37,333 Weet je het zeker? 1585 01:48:49,625 --> 01:48:51,666 De paus is zojuist afgetreden. 1586 01:48:53,333 --> 01:48:54,533 Wat? 1587 01:49:04,791 --> 01:49:09,250 Niet te geloven. Dit is de laatste dag van Benedictus XVI als paus. 1588 01:49:09,333 --> 01:49:11,625 Hij gaat naar Gandolfo, waar hij... 1589 01:49:12,583 --> 01:49:14,083 en wordt... 1590 01:49:14,666 --> 01:49:15,708 in zijn woorden: 1591 01:49:15,791 --> 01:49:19,416 'Een pelgrim die nog steeds voor het algemeen welzijn werkt.' 1592 01:49:25,000 --> 01:49:28,166 katholieken komen aan voor de verkiezing van de paus... 1593 01:49:28,250 --> 01:49:31,875 en voor het eerst kan die uit Zuid- of Noord-Amerika komen. 1594 01:49:31,958 --> 01:49:34,250 Veel kardinalen hier willen de kloof verkleinen... 1595 01:49:34,333 --> 01:49:36,291 tussen wat daarbinnen gebeurt... 1596 01:49:36,375 --> 01:49:38,708 en wat er in de Kerk buiten gebeurt. 1597 01:49:38,791 --> 01:49:41,791 Denkt u dat het conclaaf in een conservatieve... 1598 01:49:41,875 --> 01:49:43,216 of progressieve richting gaat? 1599 01:49:43,291 --> 01:49:46,333 Op een kruispunt van het oude en het nieuwe. 1600 01:49:47,041 --> 01:49:50,083 De kardinalen maken zich klaar in een ritueel net voor... 1601 01:49:50,166 --> 01:49:52,125 hun eerste stemming om een paus... 1602 01:49:52,208 --> 01:49:53,408 en ze zijn... 1603 01:51:16,333 --> 01:51:18,208 Moge God jullie hiervoor vergeven. 1604 01:51:19,666 --> 01:51:21,708 Vergeet de armen niet. 1605 01:51:40,291 --> 01:51:41,500 Is er een telefoon? 1606 01:52:01,583 --> 01:52:03,416 Lieve broeders... 1607 01:52:04,041 --> 01:52:05,333 en zusters... 1608 01:52:07,166 --> 01:52:09,625 Heilige Vader, er wordt niet opgenomen. 1609 01:52:11,791 --> 01:52:13,833 Heilige Vader, u moet kiezen. 1610 01:52:14,833 --> 01:52:18,583 Ik draag wat ik draag. 1611 01:52:23,125 --> 01:52:24,325 De schoenen? 1612 01:52:24,958 --> 01:52:28,375 Ze zijn een traditie uit... 1613 01:52:29,208 --> 01:52:31,041 Nee, de mijne zijn prima. 1614 01:52:31,666 --> 01:52:33,291 Heilige Vader, de mozetta? 1615 01:52:34,083 --> 01:52:36,916 Nee, dank u. Carnaval is voorbij. 1616 01:52:56,500 --> 01:52:58,791 Als er tranen moeten zijn... 1617 01:52:58,875 --> 01:53:01,416 laat het dan tranen van vreugde zijn. 1618 01:54:17,791 --> 01:54:19,458 Broeders en zusters... 1619 01:54:21,333 --> 01:54:22,533 goedenavond. 1620 01:54:28,291 --> 01:54:29,791 Jullie weten allemaal dat... 1621 01:54:30,375 --> 01:54:32,291 het conclaaf bedoeld is... 1622 01:54:33,083 --> 01:54:36,208 om Rome een bisschop te geven. 1623 01:54:36,791 --> 01:54:40,625 Blijkbaar hebben mijn mede-kardinalen... 1624 01:54:41,333 --> 01:54:47,791 er een gevonden bijna aan het einde van de wereld. 1625 01:54:55,083 --> 01:54:57,500 Hier zijn we dan. 1626 01:55:01,666 --> 01:55:02,866 Eerst... 1627 01:55:04,416 --> 01:55:06,291 wil ik een gebed opzeggen... 1628 01:55:07,500 --> 01:55:09,375 voor onze bisschop... 1629 01:55:09,916 --> 01:55:12,791 emeritus Benedictus XVI. 1630 01:55:23,458 --> 01:55:26,833 Laten we samen voor hem bidden. 1631 01:55:56,208 --> 01:55:57,166 Naam? 1632 01:55:57,250 --> 01:55:59,375 Bergoglio. Jorge Bergoglio. 1633 01:55:59,458 --> 01:56:00,658 Zoals de paus? 1634 01:56:03,208 --> 01:56:04,416 Ja, als... 1635 01:56:04,500 --> 01:56:05,700 Postcode? 1636 01:56:06,416 --> 01:56:07,958 Vaticaanstad. 1637 01:56:08,708 --> 01:56:10,666 Ja, heel grappig. 1638 01:56:20,291 --> 01:56:21,791 Sta je daar de hele nacht? 1639 01:56:22,958 --> 01:56:24,291 Ja, Heilige Vader. 1640 01:56:25,166 --> 01:56:26,366 Echt? 1641 01:56:27,583 --> 01:56:31,375 Ik probeer hier wifi te krijgen. Weet je hoe dat werkt? 1642 01:56:31,458 --> 01:56:32,658 De wifi? 1643 01:56:33,083 --> 01:56:34,583 Ik wil een vlucht boeken... 1644 01:56:34,666 --> 01:56:37,708 en blijkbaar kan dat alleen online. 1645 01:56:38,250 --> 01:56:39,541 Kun je me helpen? 1646 01:56:40,125 --> 01:56:41,325 Natuurlijk, Heilige Vader. 1647 01:56:41,791 --> 01:56:42,666 Even... 1648 01:56:42,750 --> 01:56:44,041 Dat zou fijn zijn. 1649 01:56:46,208 --> 01:56:48,208 Je telefoon. Natuurlijk. 1650 01:56:52,166 --> 01:56:53,458 Waarheen? 1651 01:56:53,541 --> 01:56:54,741 Lampedusa. 1652 01:57:00,208 --> 01:57:01,083 Hoeveel personen? 1653 01:57:01,166 --> 01:57:02,366 Alleen ik. 1654 01:57:04,291 --> 01:57:06,458 Laten ze u wel alleen gaan? 1655 01:57:06,541 --> 01:57:07,741 Natuurlijk. 1656 01:57:08,083 --> 01:57:09,283 Ik ben de paus. 1657 01:57:29,958 --> 01:57:34,416 We hebben te maken met een globalisering van onverschilligheid. 1658 01:57:34,500 --> 01:57:36,750 Er heerst een conflictcultuur... 1659 01:57:37,291 --> 01:57:40,916 waardoor we alleen aan onszelf denken. 1660 01:57:41,458 --> 01:57:44,000 Waardoor we in zeepbellen leven... 1661 01:57:45,708 --> 01:57:49,625 die mooi zijn, maar ook onwerkelijk. 1662 01:57:50,375 --> 01:57:53,750 We zijn gewend geraakt aan het leed van anderen. 1663 01:57:53,833 --> 01:57:55,666 'Het raakt mij niet.' 1664 01:57:56,708 --> 01:58:00,416 Niemand in onze wereld voelt zich verantwoordelijk. 1665 01:58:03,333 --> 01:58:07,875 Wie is verantwoordelijk voor het bloed van onze broeders en zusters? 1666 01:58:08,583 --> 01:58:13,000 De vluchtelingen die aanspoelen op de kusten van de Middellandse Zee? 1667 01:58:13,833 --> 01:58:15,833 'Ik heb er niets mee te maken. 1668 01:58:15,916 --> 01:58:17,166 Vast iemand anders. 1669 01:58:17,250 --> 01:58:19,208 Ik in elk geval niet.' 1670 01:58:25,291 --> 01:58:26,875 Als niemand schuld heeft... 1671 01:58:29,000 --> 01:58:31,291 heeft iedereen schuld. 1672 01:58:41,500 --> 01:58:45,208 Niet stoppen. Blijf bewegen. 1673 01:58:46,666 --> 01:58:50,375 Niet stoppen. Blijf bewegen. 1674 01:59:15,750 --> 01:59:18,425 Hoe gaat het, Heilige Vader? - Ik begin te wennen, Heilige Vader. 1675 01:59:18,500 --> 01:59:20,958 En ik ben klaar om u in te maken. 1676 01:59:21,625 --> 01:59:24,791 De finale om de wereldbeker van 2014 is begonnen. 1677 01:59:24,875 --> 01:59:27,500 Het is Duitsland tegen Argentinië. 1678 01:59:27,583 --> 01:59:29,541 Twee grote rivalen. 1679 01:59:29,625 --> 01:59:32,625 Hier bij elkaar voor de finale. 1680 01:59:33,875 --> 01:59:35,333 Kijk. Dat bent u. 1681 01:59:36,750 --> 01:59:37,950 U bent beroemd. 1682 01:59:38,583 --> 01:59:41,583 Argentinië versloeg Nederland in de halve finale. 1683 01:59:41,666 --> 01:59:44,541 Het is opwindend. Nu begrijp ik het. 1684 01:59:45,125 --> 01:59:46,541 Ik voel de opwinding. 1685 01:59:46,625 --> 01:59:47,958 Fijn, u begrijpt het. 1686 01:59:48,041 --> 01:59:50,666 Dit Duitse team heeft Brazilië met 7-1 ingemaakt. 1687 01:59:50,750 --> 01:59:52,375 Pizza. - Alstublieft. 1688 01:59:52,458 --> 01:59:54,375 Een bitterzoet moment voor Brazilië... 1689 01:59:54,458 --> 01:59:57,291 dat een prachtig WK heeft georganiseerd. 1690 01:59:57,375 --> 01:59:59,750 Dat geeft Higuaín een kans. 1691 02:00:01,375 --> 02:00:03,333 En de kans is gemist. 1692 02:00:06,541 --> 02:00:08,166 Mooie trap van Mascherano. 1693 02:00:09,708 --> 02:00:12,541 Dat is een duidelijke overtreding. 1694 02:00:12,625 --> 02:00:14,583 Argentinië is erg gewelddadig. 1695 02:00:14,666 --> 02:00:16,416 Nee, dat hoort bij het spel. 1696 02:00:16,500 --> 02:00:19,291 Corner van Toni Kroos. 1697 02:00:19,375 --> 02:00:21,583 En Höwedes vangt hem op. 1698 02:00:21,666 --> 02:00:24,541 Op de paal en gevangen door Romero. 1699 02:00:26,625 --> 02:00:29,375 Higuaín rent weg en hij scoort. 1700 02:00:29,458 --> 02:00:31,708 Maar het geldt niet. 1701 02:00:31,791 --> 02:00:32,991 Hij stond buitenspel. 1702 02:00:33,875 --> 02:00:35,375 O, nee. 1703 02:00:35,458 --> 02:00:37,375 Wat een geschenk aan Duitsland. 1704 02:00:38,541 --> 02:00:40,625 Mascherano. Zabaleta. 1705 02:00:43,333 --> 02:00:45,041 Een duidelijke overtreding. 1706 02:00:45,666 --> 02:00:47,166 Nee, dat hoort bij het spel. 1707 02:00:55,250 --> 02:00:56,416 Skol. 1708 02:00:56,500 --> 02:00:58,875 Tackles en overtredingen. 1709 02:01:00,250 --> 02:01:01,791 Een zwaai van de arm. 1710 02:01:01,875 --> 02:01:04,291 Hij bloedt. - Het stelt niks voor. 1711 02:01:04,375 --> 02:01:06,458 Het is maar een schram. - Gewelddadige lui. 1712 02:01:06,541 --> 02:01:08,416 Het is een schram. - Nee. 1713 02:01:08,500 --> 02:01:12,291 Sergio Agüero heeft geluk dat hij nog op het veld is. 1714 02:01:16,000 --> 02:01:17,200 André Schürrle. 1715 02:01:17,875 --> 02:01:19,333 Hij probeert vooruit te komen. 1716 02:01:19,416 --> 02:01:21,750 En hij geeft de bal aan Götze. 1717 02:01:21,833 --> 02:01:23,416 O, nee. 1718 02:01:24,000 --> 02:01:26,375 Mario Götze voor Duitsland. 1719 02:01:28,125 --> 02:01:30,500 Wat een moment in de Maracanã. 1720 02:01:32,500 --> 02:01:34,583 Nu kan Duitsland feestvieren. 1721 02:01:35,750 --> 02:01:39,333 Duitsland is wereldkampioen. 1722 02:01:40,541 --> 02:01:41,741 Bravo. 1723 02:01:53,583 --> 02:01:54,875 De wedstrijd is beslist... 1724 02:01:54,958 --> 02:01:59,875 door één doelpunt van Mario Götze. 1725 02:01:59,958 --> 02:02:01,666 Het is Duitsland. 1726 02:02:01,750 --> 02:02:03,375 Gefeliciteerd dan maar. 1727 02:02:08,875 --> 02:02:10,083 Goed eten, hè? 1728 02:05:12,166 --> 02:05:14,166 Ondertiteld door: Brigitta Broeke