1 00:00:15,916 --> 00:00:18,500 Velkommen til Skytours. Tryk et for flyinformation. 2 00:00:18,583 --> 00:00:19,708 NETFLIX PRÆSENTERER 3 00:00:19,791 --> 00:00:22,125 Tryk to for reservationer. 4 00:00:22,208 --> 00:00:23,875 Tryk tre for at ændre... 5 00:00:25,083 --> 00:00:27,958 Vores discountpriser gælder kun på internettet. 6 00:00:28,041 --> 00:00:29,750 Godmorgen. 7 00:00:29,833 --> 00:00:31,208 Jeg vil gerne reservere... 8 00:00:31,291 --> 00:00:34,250 Tryk et for at tale med en medarbejder. 9 00:00:37,416 --> 00:00:40,500 Godmorgen, og velkommen til Skytours. 10 00:00:40,583 --> 00:00:41,583 Godmorgen. 11 00:00:42,583 --> 00:00:45,708 Jeg vil gerne flyve fra Rom til Lampedusa. 12 00:00:45,791 --> 00:00:46,625 Ja? 13 00:00:46,708 --> 00:00:49,000 Jeg ved, at jeg kan booke online, 14 00:00:49,083 --> 00:00:51,958 men jeg er først lige flyttet hertil. 15 00:00:52,625 --> 00:00:53,666 Navn? 16 00:00:53,750 --> 00:00:55,333 Bergoglio. Jorge Bergoglio. 17 00:00:56,166 --> 00:00:57,125 Ligesom paven? 18 00:00:58,541 --> 00:01:00,750 Ja, faktisk... 19 00:01:00,833 --> 00:01:01,666 Postnummer? 20 00:01:03,125 --> 00:01:04,875 Jeg er ikke sikker... 21 00:01:05,458 --> 00:01:06,625 Vatikanstaten. 22 00:01:08,041 --> 00:01:08,916 Meget morsomt. 23 00:01:11,125 --> 00:01:13,291 INSPIRERET AF SANDE BEGIVENHEDER 24 00:01:18,166 --> 00:01:22,250 Engang gik en ung mand ude i skoven. 25 00:01:25,125 --> 00:01:28,166 Han hed Francesco Bernardone. 26 00:01:30,000 --> 00:01:32,708 Der stødte han på en kirke, 27 00:01:32,791 --> 00:01:34,541 en ruin, 28 00:01:34,625 --> 00:01:37,875 hvor murene var ødelagt. 29 00:01:37,958 --> 00:01:39,166 Han gik derind. 30 00:01:39,958 --> 00:01:42,166 Der var stadig et krucifiks, 31 00:01:42,666 --> 00:01:45,125 hvor alteret havde været. 32 00:01:46,666 --> 00:01:51,583 Francesco var betaget. 33 00:01:52,208 --> 00:01:54,791 Krucifikset talte til ham og sagde: 34 00:01:54,875 --> 00:01:57,875 "Francesco... reparerer min kirke." 35 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 Francesco var en praktisk mand. 36 00:02:02,541 --> 00:02:05,458 Han gik op til stenbruddet på Monte Subasio, 37 00:02:05,541 --> 00:02:06,875 huggede sten ud, 38 00:02:08,041 --> 00:02:09,750 fragtede dem ned ad bjerget 39 00:02:10,416 --> 00:02:13,458 og reparerede de ødelagte mure. 40 00:02:15,583 --> 00:02:17,166 Enhver rejse, 41 00:02:17,958 --> 00:02:19,541 uanset hvor lang den er, 42 00:02:20,583 --> 00:02:22,958 skal begynde et sted. 43 00:02:23,875 --> 00:02:27,291 Enhver rejse, uanset hvor prægtig den er, 44 00:02:27,791 --> 00:02:29,666 kan begynde med en fejltagelse. 45 00:02:29,750 --> 00:02:33,208 Så når man føler sig fortabt, 46 00:02:33,291 --> 00:02:34,500 skal man ikke være bekymret. 47 00:02:35,583 --> 00:02:38,250 Gud giver ikke op. 48 00:02:38,791 --> 00:02:40,875 - Forstået? - Sí! 49 00:02:40,958 --> 00:02:42,166 Forstået? 50 00:02:42,250 --> 00:02:44,583 Sí! 51 00:02:45,166 --> 00:02:46,458 Jeg har tænkt over, 52 00:02:46,541 --> 00:02:51,083 at vi har mange problemer her. 53 00:02:51,166 --> 00:02:56,458 Det er ikke fair at overlade dem alle til Jomfru Maria. 54 00:02:56,958 --> 00:03:02,083 Hvem kunne ellers bede for os? 55 00:03:05,958 --> 00:03:07,666 Lad os se. Unge mand! 56 00:03:07,750 --> 00:03:08,875 Hvad hedder du? 57 00:03:10,625 --> 00:03:13,083 Det hedder mit hold, San Lorenzo! 58 00:03:16,375 --> 00:03:19,041 Nej. 59 00:03:22,916 --> 00:03:26,083 San Lorenzo, bed for os. 60 00:03:47,666 --> 00:03:48,708 Fader. 61 00:03:48,791 --> 00:03:49,791 Paven... 62 00:03:51,291 --> 00:03:52,416 Paven er død. 63 00:03:57,666 --> 00:04:00,625 VATIKANSTATEN 64 00:04:06,833 --> 00:04:08,666 Brødre og søstre, 65 00:04:08,750 --> 00:04:13,500 vores elskede hellige fader, Johannes Paul II, 66 00:04:13,583 --> 00:04:16,500 er vendt tilbage til Herrens hus. 67 00:04:16,583 --> 00:04:20,541 Han var forkæmper for menneskerettigheder og de fattige. 68 00:04:20,625 --> 00:04:23,458 Han søgte enhed på tværs af alle religioner. 69 00:04:23,541 --> 00:04:26,500 Men i skarp kontrast dertil markerede hans pavedømme 70 00:04:26,583 --> 00:04:29,375 en klar afslutning på liberaliseringen 71 00:04:29,458 --> 00:04:31,958 og en tilbagevenden til kirkens fordømmelse 72 00:04:32,041 --> 00:04:35,083 af homoseksualitet, abort, prævention 73 00:04:35,166 --> 00:04:37,541 og ordination af kvinder og gifte mænd. 74 00:04:39,666 --> 00:04:40,500 Denne? 75 00:04:41,041 --> 00:04:44,000 Ærkebiskop i Kiev, kardinal Husar. 76 00:04:44,083 --> 00:04:44,916 Godt. 77 00:04:45,000 --> 00:04:46,333 Denne? 78 00:04:46,416 --> 00:04:48,208 Kardinal Arinze fra Nigeria. 79 00:04:48,291 --> 00:04:50,708 Han siges at blive den første afrikanske pave. 80 00:04:50,791 --> 00:04:52,541 Godt. Denne? 81 00:04:54,625 --> 00:04:56,708 Bergoglio fra Argentina. 82 00:04:56,791 --> 00:05:00,083 Ledende talsmand for reform. Meget populær i... 83 00:05:00,166 --> 00:05:01,375 Jeg ved, hvem han er. 84 00:05:01,458 --> 00:05:02,291 Denne? 85 00:05:03,083 --> 00:05:04,250 Martini. 86 00:05:04,333 --> 00:05:05,458 I katolske kirker verden over 87 00:05:05,541 --> 00:05:08,291 beder folk for valget af den nye pave. 88 00:05:08,375 --> 00:05:09,625 Efter begravelsen 89 00:05:09,708 --> 00:05:11,833 er kardinalerne forsamlet i Rom 90 00:05:11,916 --> 00:05:13,041 for at vælge en ny pave... 91 00:05:13,125 --> 00:05:16,416 I Rom beder 115 kardinaler fra 52 lande 92 00:05:16,500 --> 00:05:18,625 forud for valget af en ny pave. 93 00:05:18,708 --> 00:05:22,416 ...kardinalerne er religiøst motiverede, men også politiske. 94 00:05:22,500 --> 00:05:24,666 De vælger mellem tradition og reform. 95 00:05:24,750 --> 00:05:26,125 Medierne har forudsagt en tvist 96 00:05:26,208 --> 00:05:28,916 mellem den konservative tysker, Joseph Ratzinger, 97 00:05:29,000 --> 00:05:31,916 og den italienske reformtilhænger, Carlo Martini. 98 00:05:32,000 --> 00:05:34,125 Ratzinger, en central figur i Vatikanet, 99 00:05:34,208 --> 00:05:37,916 er længe blevet anset som den naturlige efterfølger. 100 00:05:49,291 --> 00:05:51,125 Hvilken salme fløjter De? 101 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 "Dancing Queen." 102 00:05:56,000 --> 00:05:57,166 Med ABBA. 103 00:06:00,125 --> 00:06:01,041 Den er god. 104 00:06:02,041 --> 00:06:02,875 ABBA. 105 00:06:08,000 --> 00:06:08,958 God eftermiddag. 106 00:06:18,333 --> 00:06:22,041 Kirken er for vant til al den pragt. 107 00:06:22,125 --> 00:06:23,208 Vi er i Europa. 108 00:06:24,375 --> 00:06:26,791 Vores kirker er smukke, men tomme. 109 00:06:28,291 --> 00:06:30,125 Som et ildsted, dækket af aske, 110 00:06:30,208 --> 00:06:33,208 har vi brug for en, der kan blæse asken væk. 111 00:06:33,833 --> 00:06:34,875 Dem. 112 00:06:34,958 --> 00:06:37,791 En uden for Europa ville være bedre. 113 00:06:37,875 --> 00:06:39,708 Nej, Martini. Ikke mig. 114 00:06:44,583 --> 00:06:47,500 Tak for den smukke prædiken. 115 00:06:48,083 --> 00:06:49,708 Det var så lidt. 116 00:06:50,375 --> 00:06:54,916 Kardinal Hummes, livet var lettere, da alle talte latin. 117 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Godt at se Dem. 118 00:07:01,916 --> 00:07:06,250 Du fik ikke et "Godt at se Dem", Jorge. 119 00:07:06,333 --> 00:07:07,166 Nej. 120 00:07:43,708 --> 00:07:45,958 Kardinalerne skal til at stemme. 121 00:07:46,708 --> 00:07:50,000 Kardinalerne går i procession ind i Det Sixtinske Kapel... 122 00:07:50,083 --> 00:07:52,708 Kardinalernes eneste kommunikation med omverdenen 123 00:07:52,791 --> 00:07:54,250 vil foregå via skorstenen. 124 00:07:54,333 --> 00:07:55,875 Hvid røg betyder en ny pave. 125 00:07:55,958 --> 00:07:57,666 ...sort, når der intet resultat er. 126 00:08:10,625 --> 00:08:13,166 Den første afstemning finder sted lige nu. 127 00:08:13,250 --> 00:08:15,333 Der finder måske en afstemning sted i dag. 128 00:08:15,416 --> 00:08:17,833 Dørene er blevet lukket og forbliver... 129 00:08:20,250 --> 00:08:23,125 Først da hører vi, hvem den nye pave bliver. 130 00:08:53,375 --> 00:08:55,250 Jeg kalder min herre Kristus, 131 00:08:56,375 --> 00:08:59,166 min dommer, til vidne på, at jeg vil vælge 132 00:09:00,708 --> 00:09:04,291 den, jeg mener, bør vælges ifølge Gud. 133 00:10:35,958 --> 00:10:39,625 Resultaterne fra den første afstemning. 134 00:10:44,500 --> 00:10:48,166 Joseph Ratzinger, 47 stemmer. 135 00:10:49,458 --> 00:10:52,625 Jorge Bergoglio, ti stemmer. 136 00:10:54,666 --> 00:10:56,666 Carlo Maria Martini, 137 00:10:58,041 --> 00:10:59,458 ni stemmer. 138 00:11:04,791 --> 00:11:08,916 Den er sort. Det betyder, at ingen kandidat har opnået... 139 00:11:09,000 --> 00:11:12,416 ...ingen kardinal har opnået de nødvendige 77 stemmer. 140 00:11:15,958 --> 00:11:17,416 Det er bare ti stemmer. 141 00:11:17,500 --> 00:11:20,166 Ingen fra den sydlige halvkugle har fået så mange før. 142 00:11:20,791 --> 00:11:22,083 Verden roterer på sin akse. 143 00:11:22,166 --> 00:11:23,708 Martini fik ni. 144 00:11:23,791 --> 00:11:26,958 Det er 19 stemmer for en reel ændring. 145 00:11:27,041 --> 00:11:29,958 Overfører hans tilhængere deres stemmer til dig... 146 00:11:30,041 --> 00:11:32,875 Reformer kræver en politiker. 147 00:11:34,750 --> 00:11:36,875 Overfør dine stemmer til Martini. 148 00:11:36,958 --> 00:11:38,625 Han arbejder for reformer. 149 00:11:38,708 --> 00:11:40,000 Det er for sent. 150 00:11:40,625 --> 00:11:41,458 Hvad? 151 00:11:42,458 --> 00:11:46,875 Han har allerede bedt sine støtter om at stemme på dig. 152 00:11:47,458 --> 00:11:48,666 Nej, nej. 153 00:11:48,750 --> 00:11:50,916 "En leders vigtigste kvalifikation er, 154 00:11:51,000 --> 00:11:52,083 at han ikke ønsker det." 155 00:11:53,666 --> 00:11:54,500 Platon. 156 00:11:57,125 --> 00:11:57,958 Derfor 157 00:11:58,583 --> 00:12:00,666 må det ikke blive Ratzinger. 158 00:12:01,958 --> 00:12:03,125 Det er hans ønske. 159 00:12:03,750 --> 00:12:07,708 Kirken står over for en alvorlig fare. 160 00:12:07,791 --> 00:12:09,791 Vi har brug for et fælles referencepunkt. 161 00:12:10,416 --> 00:12:12,583 Kun en uforanderlig evig sandhed. 162 00:12:13,708 --> 00:12:14,875 Kun en uforanderlig... 163 00:12:14,958 --> 00:12:17,125 Kun en uforanderlig evig sandhed. 164 00:12:17,208 --> 00:12:18,750 Er det virkelig hans ønske? 165 00:12:19,208 --> 00:12:21,416 At være pave er som at være martyr. 166 00:12:36,000 --> 00:12:37,416 Resultaterne 167 00:12:38,041 --> 00:12:40,166 fra tredje afstemning 168 00:12:42,125 --> 00:12:43,000 er som følger: 169 00:12:45,666 --> 00:12:47,333 Den er hvid! 170 00:12:47,416 --> 00:12:51,208 Den er hvid! 171 00:12:51,291 --> 00:12:54,125 Habemus Papam! Vi har en ny pave! 172 00:12:54,208 --> 00:12:57,333 Det vil blive meddelt fra balkonen deroppe. 173 00:14:01,708 --> 00:14:04,458 Fremfor at se det som en sejr for de konservative 174 00:14:04,541 --> 00:14:06,291 er valget af kardinal Ratzinger 175 00:14:06,375 --> 00:14:08,916 en tilkendegivelse af kirkens enhed. 176 00:14:09,000 --> 00:14:10,458 Der var ikke stor splittelse 177 00:14:10,541 --> 00:14:12,208 i kardinalkollegiet. 178 00:14:12,291 --> 00:14:15,750 Kardinal Ratzinger var et forholdsvis let valg. 179 00:14:15,833 --> 00:14:16,833 Det var et valg... 180 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Jorge, hvad gør du nu? 181 00:14:27,625 --> 00:14:29,541 Jeg tager hjem til Buenos Aires 182 00:14:29,625 --> 00:14:30,750 og går på pension. 183 00:14:30,833 --> 00:14:33,375 Du er for ung til pension. 184 00:14:34,833 --> 00:14:40,041 Kirken stemte for at lade længe ventede reformer vente endnu længere. 185 00:14:40,583 --> 00:14:46,541 Jeg kan gøre mere gavn som simpel sognepræst. 186 00:14:49,625 --> 00:14:51,000 Okay. 187 00:14:55,208 --> 00:14:56,583 Jeg vil bede for ham. 188 00:15:01,083 --> 00:15:04,083 Joseph Ratzinger har en skarp hjerne. 189 00:15:04,166 --> 00:15:05,708 Han er intellektuel... 190 00:15:05,791 --> 00:15:08,125 Han er troens vagthund. 191 00:15:08,208 --> 00:15:10,208 Det beskytter "Troens doktrin". 192 00:15:10,291 --> 00:15:12,500 Han vil bekæmpe relativisme. 193 00:15:13,041 --> 00:15:14,333 Hvad mener du med det? 194 00:15:14,416 --> 00:15:17,041 Han vil forsvare dogmerne. 195 00:15:17,125 --> 00:15:18,333 Han bliver en stor pave. 196 00:15:18,416 --> 00:15:20,875 Det er så godt... Jeg kan slet ikke tro det. 197 00:15:24,166 --> 00:15:26,458 Han er allerede begyndt med "nej". 198 00:15:26,541 --> 00:15:28,750 "Nej til dit, nej til dat..." 199 00:15:29,750 --> 00:15:34,041 Det er slemt for de fattige i Brasilien, for de fattige i hele verden. 200 00:15:34,125 --> 00:15:36,500 Folk opgiver katolicismen, 201 00:15:36,583 --> 00:15:39,500 fordi den er for konservativ. 202 00:15:40,583 --> 00:15:43,416 Ratzinger, nazisten, burde ikke være blevet valgt. 203 00:16:03,041 --> 00:16:04,083 Farvel. 204 00:16:06,541 --> 00:16:08,708 Køb ikke Tonios frimærker. 205 00:16:09,250 --> 00:16:10,625 De dur ikke. 206 00:16:11,458 --> 00:16:13,625 De fejler ikke noget. 207 00:16:13,708 --> 00:16:17,583 Jeg skrev et smukt brev, men fik intet svar. 208 00:16:18,416 --> 00:16:22,333 Sendte det igen, stadig intet svar. 209 00:16:22,416 --> 00:16:24,791 Dine frimærker dur ikke. 210 00:16:24,875 --> 00:16:27,625 Dit brev kunne være nok så godt, 211 00:16:27,708 --> 00:16:30,166 men San Lorenzo ringer aldrig. 212 00:16:33,541 --> 00:16:36,083 Måske skrev du til den forkerte adresse. 213 00:16:36,166 --> 00:16:37,791 Umuligt. 214 00:16:37,875 --> 00:16:40,666 Det er en kendt adresse. 215 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 Hvem skrev du til? 216 00:16:42,791 --> 00:16:43,625 Paven. 217 00:16:45,541 --> 00:16:46,750 I så fald 218 00:16:46,833 --> 00:16:49,250 dur Tonios frimærker. 219 00:16:49,791 --> 00:16:52,708 Jeg har dine breve, og det her er fra Vatikanet. 220 00:16:56,416 --> 00:16:58,125 Hvorfor paven? 221 00:16:58,208 --> 00:16:59,541 Jeg har købt billetten. 222 00:17:00,958 --> 00:17:01,875 Har du? 223 00:17:02,666 --> 00:17:05,125 Hvad er det, der haster sådan? 224 00:17:07,458 --> 00:17:08,958 Går du på pension? 225 00:17:11,708 --> 00:17:13,041 Lad være. 226 00:17:14,208 --> 00:17:17,000 Vi har brug for dig i Buenos Aires. 227 00:17:17,666 --> 00:17:19,750 Han vil have mig til Rom. 228 00:17:19,833 --> 00:17:23,791 Jeg købte billetten før det her. 229 00:17:23,875 --> 00:17:25,416 En tilfældighed... 230 00:17:25,500 --> 00:17:27,541 Jeg tror ikke på tilfældigheder. 231 00:17:28,416 --> 00:17:31,083 Vi er alle i Guds hænder. 232 00:17:37,166 --> 00:17:38,708 Og nu til Vatikanstaten 233 00:17:38,791 --> 00:17:41,208 og den beskyldning, som hele Rom taler om. 234 00:17:42,666 --> 00:17:46,208 Fortrolige dokumenter blev angiveligt lækket til pressen... 235 00:17:46,625 --> 00:17:47,916 Kløvet af fraktioner, 236 00:17:48,000 --> 00:17:49,708 uredelighed i Vatikanets bank 237 00:17:49,791 --> 00:17:51,375 og sågar seksuelle overgreb. 238 00:17:51,458 --> 00:17:54,500 Ufatteligt, at en af pavens mest betroede hjælpere, 239 00:17:54,583 --> 00:17:56,791 manden, der hjalp, er blevet anholdt? 240 00:17:56,875 --> 00:17:58,208 ...skyldig... 241 00:17:58,291 --> 00:18:00,541 ...ved at lække fortrolige dokumenter... 242 00:18:00,625 --> 00:18:03,291 Dette dossier er kun blevet læst af en mand: 243 00:18:03,375 --> 00:18:05,000 pave Benedikt XVI, 244 00:18:05,083 --> 00:18:06,750 så han er klar over problemerne... 245 00:18:06,833 --> 00:18:08,166 Det er et syndigt rod. 246 00:18:08,250 --> 00:18:11,666 Det står ikke klart, hvad der sker bag de lukkede døre. 247 00:18:33,666 --> 00:18:39,375 ROM 248 00:18:47,666 --> 00:18:48,500 Godmorgen. 249 00:18:48,583 --> 00:18:50,541 Er De Buenos Aires' ærkebiskop? 250 00:18:50,625 --> 00:18:51,458 Ja. 251 00:18:51,541 --> 00:18:53,791 - Deres Eminence... - Ellers tak. 252 00:18:53,875 --> 00:18:56,291 - Hvordan har De det? - Godt, tak. 253 00:18:58,041 --> 00:18:59,208 Bilen holder lige udenfor. 254 00:19:06,708 --> 00:19:07,541 Denne vej. 255 00:19:08,583 --> 00:19:09,708 Må jeg? 256 00:19:12,625 --> 00:19:14,250 Deres Eminence... 257 00:19:14,333 --> 00:19:17,416 - Nej, jeg foretrækker at sidde foran. - Udmærket. 258 00:19:21,291 --> 00:19:22,333 Det er en smuk bil. 259 00:19:22,916 --> 00:19:24,875 - Tak. - Meget behagelig. 260 00:19:27,958 --> 00:19:29,500 Er det vejen til Rom? 261 00:19:29,583 --> 00:19:32,083 Nej, paven opholder sig i sin sommerresidens. 262 00:19:33,458 --> 00:19:34,958 Sommerresidens. 263 00:19:36,708 --> 00:19:39,000 Måske var det derfor, han fik ikke mit brev. 264 00:19:39,083 --> 00:19:41,125 Tilgiv mig, men 265 00:19:41,708 --> 00:19:44,250 han ser gerne biskopper klædt som biskopper 266 00:19:44,333 --> 00:19:46,625 og kardinaler som kardinaler. 267 00:19:46,708 --> 00:19:47,541 Gør han det? 268 00:19:48,416 --> 00:19:50,666 Har De en ekstra kardinalhat? 269 00:20:02,833 --> 00:20:04,125 Ja. 270 00:20:04,208 --> 00:20:05,833 Det er et privat anliggende. 271 00:20:05,916 --> 00:20:07,666 Det står ikke i den officielle kalender. 272 00:20:12,916 --> 00:20:15,625 Han læser rapporten. 273 00:20:16,791 --> 00:20:19,875 Ja, det er Hans Hellighed klar over. 274 00:20:19,958 --> 00:20:22,083 Jeg skal spørge, om han kan tale med ham. 275 00:20:23,125 --> 00:20:24,041 Deres Hellighed. 276 00:20:24,583 --> 00:20:26,583 Vil De tale med kardinal Bertone? 277 00:20:30,875 --> 00:20:31,833 Jeg har ham her. 278 00:20:36,416 --> 00:20:38,666 Hans Hellighed kommer straks. 279 00:20:40,666 --> 00:20:43,500 Mødes den hellige fader ofte med sine kardinaler her? 280 00:20:43,583 --> 00:20:45,625 Nej, det er første gang. 281 00:20:47,000 --> 00:20:48,708 Det regner ikke. 282 00:20:50,166 --> 00:20:52,916 I Rom ved man aldrig, hvad der sker. 283 00:21:16,916 --> 00:21:17,750 Hvor er han? 284 00:21:23,375 --> 00:21:25,750 Det ser ud, som om han har boet her hele livet. 285 00:21:27,041 --> 00:21:28,416 Oregano, præcis. 286 00:21:29,375 --> 00:21:32,458 Min mor svor til oregano. 287 00:21:34,375 --> 00:21:36,750 Det får alt til at smage godt. 288 00:21:36,833 --> 00:21:41,500 Min mor blander det med brødkrummer. 289 00:21:41,583 --> 00:21:43,750 - Det gør jeg også. - Gør De? 290 00:21:43,833 --> 00:21:44,708 Ja! 291 00:21:46,291 --> 00:21:48,500 Alt, hvad paven spiser, kommer fra Gandolfo. 292 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 Vi sender det til Rom. Alt er økologisk. 293 00:21:51,250 --> 00:21:53,333 Grøntsager, æg, ost. 294 00:21:54,333 --> 00:21:55,250 Godmorgen! 295 00:21:56,333 --> 00:21:57,166 Deres Hellighed. 296 00:22:02,708 --> 00:22:06,583 Sidst vi mødtes, talte vi latin. 297 00:22:07,625 --> 00:22:09,541 Et kort møde. 298 00:22:09,625 --> 00:22:13,333 Jeg var ikke så dygtig en elev, som De, hellige fader. 299 00:22:13,416 --> 00:22:15,250 Vær venlig ikke at tale latin. 300 00:22:19,416 --> 00:22:21,166 Latin er nyttigt. Især når 301 00:22:21,875 --> 00:22:23,958 jeg har dårligt nyt til kardinalerne. 302 00:22:24,750 --> 00:22:26,041 Kun 20 procent 303 00:22:26,583 --> 00:22:29,458 bliver vrede, eftersom kun 20 procent forstod det. 304 00:22:31,083 --> 00:22:33,500 Jeg beklager, De måtte vente. Jeg ved, 305 00:22:34,083 --> 00:22:35,291 De værdsætter punktlighed. 306 00:22:35,375 --> 00:22:39,916 Paolo, min seneste assistent, ville have sørget for, at jeg kom til tiden. 307 00:22:40,500 --> 00:22:42,208 Han var perfekt. 308 00:22:42,291 --> 00:22:43,666 Nu er han i fængsel. 309 00:22:45,000 --> 00:22:45,833 Ja. 310 00:22:49,791 --> 00:22:51,958 Foretrækker De at gå? 311 00:22:52,041 --> 00:22:53,750 Det er nok ikke klogt. 312 00:22:54,625 --> 00:22:55,875 Deres snørebånd er gået op. 313 00:22:57,458 --> 00:22:58,291 Nå ja. 314 00:23:04,458 --> 00:23:07,958 De bad om tilladelse til at fratræde som kardinalbiskop? 315 00:23:09,083 --> 00:23:09,916 Ja. 316 00:23:10,583 --> 00:23:12,125 Jeg har papirerne her. 317 00:23:12,875 --> 00:23:16,291 Kardinaler behøver ikke at fratræde, før de er 75. 318 00:23:16,375 --> 00:23:17,333 Er De syg? 319 00:23:18,208 --> 00:23:21,291 - Jeg har et problem med lungerne. - Det er medfødt. 320 00:23:21,375 --> 00:23:23,708 Det har ikke generet Dem siden, vel? 321 00:23:24,583 --> 00:23:25,791 Det står i Deres papirer. 322 00:23:25,875 --> 00:23:28,458 - Mine papirer? - Vi fører journaler over alle. 323 00:23:28,541 --> 00:23:30,500 De behøver ikke at føle Dem smigret. 324 00:23:30,583 --> 00:23:31,750 Nej... 325 00:23:32,791 --> 00:23:33,958 - Jeg er ikke syg. - Nej. 326 00:23:34,500 --> 00:23:36,000 Faktisk er De meget aktiv. 327 00:23:36,083 --> 00:23:39,125 De går overalt, nogle gange cykler De. 328 00:23:39,208 --> 00:23:40,583 Tango en gang om ugen. 329 00:23:40,666 --> 00:23:42,041 Er tango en dans? 330 00:23:42,125 --> 00:23:43,416 Jeg er argentiner. 331 00:23:43,958 --> 00:23:45,958 Tango og fodbold er obligatorisk. 332 00:23:46,041 --> 00:23:48,500 Ja, selvfølgelig. Danser De med nogen? 333 00:23:49,041 --> 00:23:51,708 Det ser dumt ud at danse alene. 334 00:23:52,291 --> 00:23:56,041 Af hensyn til mit embedes værdighed danser jeg med nogen. 335 00:23:56,125 --> 00:23:57,000 Det er godt. 336 00:23:57,666 --> 00:23:58,500 Sid ned. 337 00:24:04,500 --> 00:24:05,333 Ja. 338 00:24:06,458 --> 00:24:08,833 De har altid været min skarpeste kritiker. 339 00:24:08,916 --> 00:24:11,291 Der er stor konkurrence om den titel. 340 00:24:11,375 --> 00:24:13,333 Jeg har aldrig kritiseret Dem. 341 00:24:13,416 --> 00:24:14,750 Nej, ikke direkte, men 342 00:24:14,833 --> 00:24:19,125 De nægter at bo i kardinalbiskoppernes officielle palads. 343 00:24:19,208 --> 00:24:20,916 Det er for storslået. For stort. 344 00:24:23,625 --> 00:24:24,833 Ved at være 345 00:24:25,541 --> 00:24:29,041 så ren og simpel antyder De, at vi andre ikke lever simpelt nok. 346 00:24:30,208 --> 00:24:31,916 Kan man nogensinde 347 00:24:32,875 --> 00:24:33,958 leve simpelt nok? 348 00:24:35,333 --> 00:24:37,333 Om gifte præster. 349 00:24:38,000 --> 00:24:39,416 Jeg blev fejlciteret. 350 00:24:39,500 --> 00:24:43,458 Jeg sagde: "Cølibat kan være en velsignelse, men også en forbandelse." 351 00:24:43,541 --> 00:24:45,041 Ja. Og om homoseksualitet? 352 00:24:45,125 --> 00:24:46,625 Jeg sagde bare... 353 00:24:46,708 --> 00:24:48,166 Fejlciteret igen? 354 00:24:48,250 --> 00:24:50,083 Taget ud af sammenhæng. 355 00:24:50,916 --> 00:24:53,333 Må jeg foreslå, at De fortæller aviserne 356 00:24:53,416 --> 00:24:54,958 det modsatte af, hvad De tænker? 357 00:24:55,041 --> 00:24:58,208 Således forbedres chancen for, at De citeres korrekt. 358 00:25:00,500 --> 00:25:02,833 De giver åbent nadver 359 00:25:02,916 --> 00:25:04,666 til dem, der står uden for kirken. 360 00:25:04,750 --> 00:25:06,541 Til skilte folk, for eksempel. 361 00:25:06,625 --> 00:25:10,541 Jeg mener ikke, at nadveren 362 00:25:10,625 --> 00:25:12,750 er en belønning til de dydige. 363 00:25:12,833 --> 00:25:14,916 Det er mad til de sultende. 364 00:25:16,333 --> 00:25:18,291 Det afgørende er altså, hvad De tror, 365 00:25:18,375 --> 00:25:20,541 ikke hvad kirkens lære siger? 366 00:25:20,625 --> 00:25:21,458 Nej. 367 00:25:21,541 --> 00:25:25,125 Markus, 2,17: "Jeg er kommet for at samle syndere," 368 00:25:25,208 --> 00:25:27,916 som kirken har lært os i tusinder af år. 369 00:25:28,000 --> 00:25:29,208 Men trækker vi ikke en streg... 370 00:25:29,291 --> 00:25:31,041 Eller bygger mure for at adskille. 371 00:25:31,125 --> 00:25:32,958 Mure er ikke en dårlig ting. 372 00:25:33,041 --> 00:25:35,583 Et hus er bygget af mure. Stærke mure. 373 00:25:35,666 --> 00:25:38,000 Byggede Jesus mure? 374 00:25:38,083 --> 00:25:40,166 Hans ansigt er barmhjertighedens ansigt. 375 00:25:40,250 --> 00:25:42,625 Jo større en synder, desto varmere velkomst. 376 00:25:43,416 --> 00:25:46,458 Barmhjertighed er dynamitten, der sprænger mure. 377 00:25:46,541 --> 00:25:47,375 Ja. 378 00:25:49,000 --> 00:25:50,791 De har svar på alt, ikke? 379 00:25:51,458 --> 00:25:55,000 - Stop ikke. Gå videre. - Jeg skal gå lidt. Kom. 380 00:25:56,750 --> 00:26:00,833 - Stop ikke. Gå videre. - Alt for klog. 381 00:26:00,916 --> 00:26:02,041 De kan se mit dilemma. 382 00:26:02,625 --> 00:26:04,666 De er meget veltalende, meget populær. 383 00:26:04,750 --> 00:26:07,333 En fratrædelse vil ligne en protest. 384 00:26:07,916 --> 00:26:09,625 Kirken bliver angrebet fra alle sider. 385 00:26:09,708 --> 00:26:12,208 Hvorfor vil De overlade den til dens fjender? 386 00:26:12,291 --> 00:26:15,166 Løber hyrden sin vej, når ulven dukker op? 387 00:26:15,250 --> 00:26:16,750 Jeg løber ikke min vej. 388 00:26:17,458 --> 00:26:20,166 Jeg bliver en god hyrde for et nyt sogn. 389 00:26:20,250 --> 00:26:22,958 Forstår De det ikke? De blev næsten valgt som pave. 390 00:26:23,041 --> 00:26:25,250 Fratræder De, vil det se ud som kritik. 391 00:26:26,041 --> 00:26:28,541 Deres livsstil, Deres sko, er en kritik. 392 00:26:28,625 --> 00:26:29,875 Kan De ikke lide mine sko? 393 00:26:30,958 --> 00:26:33,666 Gør ikke grin med alt, hvad jeg siger. 394 00:26:35,208 --> 00:26:39,000 Det er uærligt og kynisk. Hav respekt nok til at vise mig Deres vrede. 395 00:26:40,458 --> 00:26:42,208 Mener De, at kirken slår fejl? 396 00:26:42,916 --> 00:26:45,666 - Vi mister støtter. - Og er det kirkens skyld? 397 00:26:45,750 --> 00:26:49,541 Ikke vestlig relativisme eller eftergivenhed 398 00:26:49,625 --> 00:26:52,041 eller hvad er det, de siger? "Det er lige meget." 399 00:26:54,166 --> 00:26:55,208 Ja. 400 00:26:58,291 --> 00:27:00,000 De sagde, at kirken er narcissistisk. 401 00:27:00,083 --> 00:27:02,583 - Var det også et fejlcitat? - Nej, det sagde jeg. 402 00:27:03,250 --> 00:27:05,000 Det forekommer mig, at Deres kirke... 403 00:27:05,083 --> 00:27:05,916 Min kirke? 404 00:27:06,000 --> 00:27:07,041 At vores kirke 405 00:27:07,583 --> 00:27:10,541 bevæger sig i retninger, jeg ikke kan bifalde, 406 00:27:10,625 --> 00:27:12,458 eller at den ikke udvikler sig 407 00:27:12,541 --> 00:27:14,833 i en tid, der kræver udvikling. 408 00:27:15,541 --> 00:27:16,500 Hellige fader, 409 00:27:17,208 --> 00:27:19,083 jeg vil ikke mere være sælger. 410 00:27:19,166 --> 00:27:20,083 Sælger? 411 00:27:20,166 --> 00:27:21,291 Det er en metafor. 412 00:27:21,875 --> 00:27:23,375 En sælger af et produkt. 413 00:27:23,458 --> 00:27:24,291 Et produkt? 414 00:27:24,375 --> 00:27:26,541 En sælger af et produkt, jeg ikke 415 00:27:27,666 --> 00:27:30,291 kan støtte med god samvittighed. 416 00:27:30,375 --> 00:27:31,916 Som De ikke tror på? 417 00:27:32,000 --> 00:27:35,125 Vi er ikke en del af denne verden. 418 00:27:35,208 --> 00:27:36,750 Vi hører ikke til i den. 419 00:27:36,833 --> 00:27:38,041 Vi har ingen forbindelse til den. 420 00:27:40,250 --> 00:27:42,500 "En kirke, der gifter sig med tidens ånd..." 421 00:27:42,583 --> 00:27:44,333 "Bliver enke i den næste." 422 00:27:44,416 --> 00:27:45,791 - Ja. - Det ved jeg godt. 423 00:27:47,250 --> 00:27:48,166 Hellige fader... 424 00:27:48,250 --> 00:27:50,166 Da De var leder af jesuitterne i Argentina, 425 00:27:50,250 --> 00:27:53,208 fjernede De alle bøger om marxisme fra biblioteket. 426 00:27:53,291 --> 00:27:56,125 Præsteeleverne skulle bære præstekjole hele dagen, 427 00:27:56,208 --> 00:27:58,458 også når de arbejdede i urtehaven. 428 00:27:58,541 --> 00:28:01,958 Og borgerligt ægteskab for homoseksuelle var djævelens plan. 429 00:28:02,041 --> 00:28:03,208 De var ikke ulig mig. 430 00:28:04,083 --> 00:28:04,916 Nej. 431 00:28:05,708 --> 00:28:06,541 Jeg forandrede mig. 432 00:28:06,625 --> 00:28:09,041 - Nej, De indgik kompromis. - Nej. 433 00:28:09,125 --> 00:28:11,333 - Nej, jeg forandrede mig. - Kom... 434 00:28:13,125 --> 00:28:14,291 Det er noget andet. 435 00:28:27,500 --> 00:28:28,333 Jeg har det fint. 436 00:28:29,875 --> 00:28:31,458 Forandring er kompromis. 437 00:28:34,583 --> 00:28:35,666 Livet... 438 00:28:35,750 --> 00:28:37,541 Det liv, han gav os, 439 00:28:37,625 --> 00:28:38,875 handler om forandring. 440 00:28:40,541 --> 00:28:42,708 De er Skt. Peters efterfølger. 441 00:28:43,750 --> 00:28:45,541 Skt. Peter var gift. 442 00:28:46,458 --> 00:28:48,541 Tak, det anede jeg ikke. 443 00:28:50,625 --> 00:28:54,041 Vi bad ikke præster om at leve i cølibat før det 12. århundrede. 444 00:28:54,791 --> 00:28:55,791 Engle 445 00:28:56,416 --> 00:28:58,583 bliver ikke nævnt før det 5. århundrede, 446 00:28:58,666 --> 00:29:00,916 og så er der pludselig engle overalt, 447 00:29:01,000 --> 00:29:02,458 ligesom duer. 448 00:29:03,458 --> 00:29:05,333 Intet er statisk i naturen 449 00:29:06,000 --> 00:29:07,458 eller i universet, 450 00:29:07,541 --> 00:29:08,625 ikke engang Gud. 451 00:29:09,166 --> 00:29:11,166 Gud ændrer sig ikke. 452 00:29:11,250 --> 00:29:12,625 Jo, han gør. 453 00:29:12,708 --> 00:29:15,333 Han bevæger sig henimod os. 454 00:29:15,416 --> 00:29:17,666 Hvor finder vi ham, hvis han altid er på farten? 455 00:29:18,625 --> 00:29:19,666 Undervejs? 456 00:29:22,250 --> 00:29:23,750 Det er Deres ego, der taler. 457 00:29:24,750 --> 00:29:26,208 De tror, De ved bedre. 458 00:29:26,291 --> 00:29:27,833 Jeg er argentiner. 459 00:29:27,916 --> 00:29:30,291 Hvordan begår en argentiner selvmord? 460 00:29:30,375 --> 00:29:33,583 Han klatrer op til toppen af sit ego og springer ud. 461 00:29:44,916 --> 00:29:47,875 Jeg kender ikke denne del af haven. Hvor er vi? 462 00:29:50,333 --> 00:29:52,750 Måske er der skygge derhenne? 463 00:29:52,833 --> 00:29:53,666 Ja. 464 00:29:54,666 --> 00:29:58,500 Måske finder vi Gud derhenne, på rejse. Jeg præsenterer Dem for ham. 465 00:30:00,833 --> 00:30:04,333 Vi forsvarer 2.000 års traditioner, 466 00:30:04,416 --> 00:30:06,625 men kardinal Bergoglio ved bedre. 467 00:30:06,708 --> 00:30:10,708 Nej. Vi har brugt de seneste år på at disciplinere enhver, 468 00:30:10,791 --> 00:30:13,291 der er uenig med vores holdning til skilsmisse, 469 00:30:13,375 --> 00:30:15,625 prævention, homoseksualitet. 470 00:30:16,416 --> 00:30:18,375 Mens vores planet blev ødelagt, 471 00:30:18,458 --> 00:30:21,666 mens uligheden voksede som kræftceller, 472 00:30:21,750 --> 00:30:25,375 bekymrede vi os over, om det var i orden at læse messe på latin, 473 00:30:25,458 --> 00:30:29,416 hvorvidt piger skulle have lov til at være messetjener. 474 00:30:29,500 --> 00:30:32,541 Vi byggede mure omkring os, men i al den tid 475 00:30:32,625 --> 00:30:35,083 befandt den virkelige fare sig indenfor 476 00:30:35,166 --> 00:30:36,458 sammen med os. 477 00:30:38,125 --> 00:30:39,958 Hvad mener De? 478 00:30:40,041 --> 00:30:42,291 Det ved De godt. 479 00:30:42,833 --> 00:30:45,375 Vi vidste, at der var præster, biskopper, 480 00:30:45,458 --> 00:30:48,666 højtstående mænd i kirken, der udnyttede børn. 481 00:30:48,750 --> 00:30:50,708 - Og hvad gjorde vi? - Vi tager os af det. 482 00:30:50,791 --> 00:30:52,333 Vi hørte deres skriftemål 483 00:30:52,416 --> 00:30:54,500 og flyttede dem til et andet sogn, 484 00:30:54,583 --> 00:30:56,500 hvor de kunne begynde forfra. 485 00:30:57,125 --> 00:31:00,208 - Vi mente, at hvis de bekendte det... - Var det bedre, 486 00:31:00,291 --> 00:31:02,250 at ni børn led, 487 00:31:02,333 --> 00:31:05,625 end hvis ni millioner mistede deres tro over en skandale? 488 00:31:05,708 --> 00:31:09,416 - Nej. Det er jo grotesk. - Det sagde en biskop til mig! 489 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Hvordan svarede De ham? 490 00:31:11,958 --> 00:31:14,458 Jeg bad ham fjerne præsten fra embedet 491 00:31:15,083 --> 00:31:17,500 og straks indlede en kanonisk retssag. 492 00:31:20,583 --> 00:31:22,833 Et par magiske ord fra præsten 493 00:31:22,916 --> 00:31:24,541 ville ikke gøre alt godt igen. 494 00:31:24,625 --> 00:31:27,083 Magiske ord? Beskriver De sakramentet sådan? 495 00:31:27,166 --> 00:31:29,500 Skriftemålet renser synderens sjæl. 496 00:31:29,583 --> 00:31:31,208 Det hjælper ikke ofret. 497 00:31:33,458 --> 00:31:35,583 Synd er et sår, 498 00:31:35,666 --> 00:31:36,916 ikke en plet. 499 00:31:37,500 --> 00:31:39,708 Det skal hele og behandles. 500 00:31:39,791 --> 00:31:41,416 Tilgivelse er ikke nok. 501 00:31:43,458 --> 00:31:45,750 De siger "vi", men De mener, jeg har skylden. 502 00:31:45,833 --> 00:31:48,208 - Nej, det mente jeg ikke. - Deres protest... 503 00:31:49,500 --> 00:31:52,125 Deres fratræden er en protest mod pavestolen. 504 00:31:52,208 --> 00:31:53,750 De beder mig om at ratificere det. 505 00:31:53,833 --> 00:31:56,958 De ønsker ikke længere at være kardinalbiskop. 506 00:31:57,041 --> 00:31:59,791 Ønsker De stadig at være præst? 507 00:32:11,625 --> 00:32:13,458 Jeg er slet ikke enig med Dem. 508 00:32:46,208 --> 00:32:47,583 - Tak. - Det var så lidt. 509 00:32:48,166 --> 00:32:51,000 Den hellige fader hviler sig indtil middagen. 510 00:32:51,500 --> 00:32:52,958 Nu skal jeg vise Dem værelset. 511 00:32:53,500 --> 00:32:54,458 Mit værelse? 512 00:32:54,541 --> 00:32:55,708 Ja. 513 00:32:55,791 --> 00:32:56,791 Kom venligst med. 514 00:32:58,250 --> 00:32:59,083 Men... 515 00:33:17,875 --> 00:33:19,333 Hvad med Hans Hellighed? 516 00:33:19,416 --> 00:33:21,833 - Paven spiser alene. - Hvorfor? 517 00:33:21,916 --> 00:33:23,708 Det foretrækker han. 518 00:33:23,791 --> 00:33:26,916 Men han har sørget for, at De spiser den samme ret. 519 00:33:28,041 --> 00:33:30,250 Præcis som hans mor lavede den. 520 00:33:35,958 --> 00:33:37,833 En egnsret fra Bayern: 521 00:33:37,916 --> 00:33:39,541 Knödel mit Soße. 522 00:33:41,333 --> 00:33:42,166 Jaså... 523 00:33:45,125 --> 00:33:45,958 Ja, jeg ved det. 524 00:34:05,916 --> 00:34:08,833 Efter middagen slapper han nogle gange af herinde. 525 00:34:11,208 --> 00:34:12,375 Her er smukt, ikke? 526 00:34:13,416 --> 00:34:14,250 Jo. 527 00:34:16,875 --> 00:34:18,208 Far Johannes. 528 00:34:18,750 --> 00:34:19,583 Ja. 529 00:34:40,000 --> 00:34:41,125 Bravo. 530 00:34:41,208 --> 00:34:42,250 Flot. 531 00:34:42,333 --> 00:34:44,375 Du har gået 10.000 skridt i dag. 532 00:34:44,458 --> 00:34:46,166 - Tillykke. - Mit mål. 533 00:34:46,250 --> 00:34:47,500 Min læge gav mig den: 534 00:34:48,375 --> 00:34:52,416 "De er i god form for 86, men i meget dårlig form for et menneske." 535 00:34:53,041 --> 00:34:54,458 Det var vist en vits. 536 00:34:56,416 --> 00:34:58,166 - Det behøver De ikke. - Nej. 537 00:34:59,375 --> 00:35:01,291 - Jeg ved, De elsker fodbold. - Nej. 538 00:35:03,250 --> 00:35:05,458 Jeg forstår ikke, hvorfor det er spændende. 539 00:35:05,541 --> 00:35:08,041 Ikke engang VM? 540 00:35:09,000 --> 00:35:11,583 Deres landshold og mit 541 00:35:12,250 --> 00:35:14,250 ender måske i finalen sammen næste år. 542 00:35:14,333 --> 00:35:17,083 De kan være på højde med Argentina. 543 00:35:17,166 --> 00:35:18,291 Det er godt. 544 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 Sid ned. 545 00:35:29,625 --> 00:35:30,541 Hellige fader, 546 00:35:32,000 --> 00:35:35,250 - vær venlig at læse mine papirer. - Nej. 547 00:35:35,333 --> 00:35:37,791 - Jamen mine papirer... - Nej. 548 00:35:37,875 --> 00:35:41,041 - Det er grunden til, jeg er her. - Nein. 549 00:35:42,750 --> 00:35:44,875 De holder af at tale, men jeg er udmattet. 550 00:35:45,458 --> 00:35:46,708 Sæt Dem ned. 551 00:35:46,791 --> 00:35:48,958 Lad os være stille sammen. Sid ned. 552 00:35:49,833 --> 00:35:50,666 Godt. 553 00:35:55,250 --> 00:35:56,166 Jeg bliver så træt. 554 00:35:57,916 --> 00:36:00,208 - En kop te eller kaffe? - Nej tak. 555 00:36:00,291 --> 00:36:03,916 Drikker jeg kaffe for sent, kan jeg ikke sove. 556 00:36:04,583 --> 00:36:05,416 Heller ikke jeg. 557 00:36:30,458 --> 00:36:32,583 Det sværeste er at lytte... 558 00:36:34,250 --> 00:36:35,500 At høre hans stemme. 559 00:36:38,291 --> 00:36:39,333 Guds stemme. 560 00:36:42,291 --> 00:36:43,708 Selv for en pave? 561 00:36:44,708 --> 00:36:46,750 Måske især for en pave. 562 00:36:54,041 --> 00:36:56,708 Da jeg var en ung mand, for hundrede år siden... 563 00:36:57,500 --> 00:37:00,458 Dengang vidste jeg altid, hvad Gud ville med mig, 564 00:37:01,375 --> 00:37:02,750 hvad mit formål var. 565 00:37:04,375 --> 00:37:05,250 Men nu 566 00:37:07,708 --> 00:37:08,583 ved jeg det ikke. 567 00:37:12,166 --> 00:37:14,875 Måske bør jeg høre bedre efter. 568 00:37:14,958 --> 00:37:16,791 Hvad mener De, kardinal Bergoglio? 569 00:37:17,333 --> 00:37:18,166 Hvad? 570 00:37:25,500 --> 00:37:26,333 Ja. 571 00:37:28,166 --> 00:37:29,333 Jeg har vist brug for 572 00:37:30,375 --> 00:37:31,875 et åndeligt høreapparat. 573 00:37:34,708 --> 00:37:35,625 Hvem ved det? 574 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 Første gang, jeg hørte den stemme, hvad det end var... 575 00:37:42,541 --> 00:37:43,875 Hans stemme, Guds stemme. 576 00:37:47,333 --> 00:37:48,583 Det gav mig fred. 577 00:37:50,541 --> 00:37:51,625 Stor fred. 578 00:37:56,250 --> 00:37:57,458 Det må De også have mærket? 579 00:38:04,791 --> 00:38:06,250 Kaldet, ja. 580 00:38:07,000 --> 00:38:07,875 Fred... 581 00:38:08,416 --> 00:38:10,291 Jeg ville ikke kalde det fred. 582 00:38:10,375 --> 00:38:12,541 - 180 solgte billetter. - Godt. 583 00:38:12,625 --> 00:38:14,083 - Er det gratis for mig? - Ja! 584 00:38:18,166 --> 00:38:20,666 Verden kan være kaotisk. 585 00:38:21,916 --> 00:38:23,375 Det er der skønhed i. 586 00:38:27,875 --> 00:38:31,125 Allerede som barn overvejede jeg at blive præst. 587 00:38:31,208 --> 00:38:34,208 Jeg var i tvivl, så min bedstemor sagde: 588 00:38:34,750 --> 00:38:36,875 "Bed Gud om et tegn." 589 00:38:42,000 --> 00:38:43,208 Det gjorde jeg. 590 00:38:44,083 --> 00:38:44,916 Intet svar. 591 00:39:03,125 --> 00:39:04,666 Jeg følte mig forladt. 592 00:39:05,833 --> 00:39:07,416 Men jeg kom videre. 593 00:39:10,750 --> 00:39:11,708 Jeg havde et arbejde. 594 00:39:14,666 --> 00:39:15,750 Jeg havde Amalia. 595 00:39:17,875 --> 00:39:19,208 Hvad gør du dog? 596 00:39:19,291 --> 00:39:20,333 Jeg havde en fremtid. 597 00:39:21,166 --> 00:39:24,041 Jorge, resultaterne er de samme. 598 00:39:24,625 --> 00:39:26,375 Ja, det samme eksperiment. 599 00:39:26,458 --> 00:39:28,583 Hvad blev vi enige om? 600 00:39:30,083 --> 00:39:34,000 Vi må lave flere prøver. 601 00:39:34,083 --> 00:39:36,291 Fakta er vores liv. 602 00:39:36,916 --> 00:39:38,000 Fakta er... 603 00:39:39,000 --> 00:39:40,166 Du er blevet klippet. 604 00:39:41,875 --> 00:39:42,958 Det er et faktum. 605 00:39:44,458 --> 00:39:45,708 Og skjorten er ny. 606 00:39:48,416 --> 00:39:49,708 Også et faktum. 607 00:39:51,291 --> 00:39:52,625 Har du besluttet dig? 608 00:39:53,708 --> 00:39:56,166 Du frier til hende! 609 00:39:56,666 --> 00:39:58,416 Det er ren spekulation. 610 00:39:58,500 --> 00:40:00,250 Nej, en deduktion. 611 00:40:00,333 --> 00:40:01,958 En forkert deduktion. 612 00:40:04,291 --> 00:40:05,750 Jeg har allerede spurgt. 613 00:40:06,625 --> 00:40:08,666 I aften drøfter vi detaljerne. 614 00:40:09,375 --> 00:40:11,333 Du bliver altså ikke præst. 615 00:40:11,875 --> 00:40:14,125 En logisk konklusion, Esther. 616 00:40:15,500 --> 00:40:16,875 Hvorfor varede det så længe? 617 00:40:19,458 --> 00:40:20,791 Jeg måtte lytte til... 618 00:40:22,708 --> 00:40:25,208 Om han havde andre planer med mig. 619 00:40:26,083 --> 00:40:26,916 Han? 620 00:40:30,875 --> 00:40:34,333 Det her land har ikke brug for endnu en præst. 621 00:40:34,416 --> 00:40:36,750 Jeg laver prøverne om. 622 00:40:36,833 --> 00:40:39,041 - Prøv ikke at narre mig næste gang. - Okay. 623 00:40:41,083 --> 00:40:41,916 Jorge! 624 00:40:42,583 --> 00:40:44,291 Du bliver en skøn far. 625 00:40:50,625 --> 00:40:51,833 Du er smuk. 626 00:40:52,375 --> 00:40:54,125 De smukkeste. 627 00:40:54,208 --> 00:40:55,958 Hvordan ser jeg ud? 628 00:40:56,041 --> 00:40:57,000 Meget flot! 629 00:41:47,333 --> 00:41:48,166 Kom indenfor. 630 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Kom indenfor. 631 00:42:05,416 --> 00:42:07,000 Nej, jeg kom bare forbi. 632 00:42:17,458 --> 00:42:19,375 Herre, tilgiv mig mine synder. 633 00:42:20,958 --> 00:42:22,375 Jeg lytter, min søn. 634 00:42:22,458 --> 00:42:24,791 Må jeg spørge dig noget, inden vi begynder? 635 00:42:26,208 --> 00:42:28,708 Jeg har ikke set dig før. Hvor er du fra? 636 00:42:28,791 --> 00:42:29,958 Parque Patricios. 637 00:42:31,250 --> 00:42:34,125 Nogle gange kommer jeg her for at læse messe. 638 00:42:34,208 --> 00:42:37,791 Jeg beder til, at du ikke er Huracán-tilhænger. 639 00:42:39,833 --> 00:42:41,791 Dine bønner er blevet hørt. 640 00:42:43,625 --> 00:42:47,208 Jeg bor i nærheden, i præsternes sygeplejeafdeling. 641 00:42:48,208 --> 00:42:49,541 Du plejer de syge. 642 00:42:50,125 --> 00:42:50,958 Nej. 643 00:42:51,500 --> 00:42:52,583 Jeg er en af dem. 644 00:42:53,083 --> 00:42:54,125 Jeg har cancer. 645 00:42:55,500 --> 00:42:56,416 Leukæmi. 646 00:42:59,291 --> 00:43:00,791 Hvorfor er du så her? 647 00:43:02,458 --> 00:43:06,291 Da jeg vågnede i morges, bad Herren mig om at tage imod skriftemål. 648 00:43:07,416 --> 00:43:08,583 Men der kom ikke nogen, 649 00:43:09,875 --> 00:43:11,208 før dig. 650 00:43:15,166 --> 00:43:16,666 Hvad bekymrer dig? 651 00:43:19,208 --> 00:43:20,416 Jeg lytter. 652 00:43:21,333 --> 00:43:23,083 For længe siden bad jeg Gud om et tegn. 653 00:43:24,541 --> 00:43:25,375 Måske 654 00:43:26,083 --> 00:43:27,541 giver han dig det nu. 655 00:43:30,458 --> 00:43:34,166 Måske ville han have, at jeg skulle tale med dig. 656 00:43:37,125 --> 00:43:38,000 Med mig? 657 00:43:42,791 --> 00:43:46,291 Nu ved du, at vores fader holder øje med os. 658 00:43:47,375 --> 00:43:48,750 Du kan bekende. 659 00:43:50,458 --> 00:43:51,750 Lette dit hjerte. 660 00:44:50,333 --> 00:44:51,583 - Bergoglio. - Ja. 661 00:44:52,625 --> 00:44:55,000 - Velkommen hjem. - Tak skal du have. 662 00:44:55,083 --> 00:44:56,958 - Hvordan har du det? - Godt. 663 00:44:58,583 --> 00:45:00,750 Ved du, hvad du siger nej til? 664 00:45:01,250 --> 00:45:02,833 - Ja. - Ja? 665 00:45:02,916 --> 00:45:04,750 Hun har sågar et navn. 666 00:45:05,375 --> 00:45:06,500 Jaså. 667 00:45:07,083 --> 00:45:10,291 Du må lære at elske hende på en anden måde. 668 00:45:11,250 --> 00:45:13,333 Kærligheden har mange ansigter. 669 00:45:14,750 --> 00:45:18,083 Det er en fejl at tro, at man kan leve uden kærlighed. 670 00:45:19,083 --> 00:45:20,375 Jeg har stadig San Lorenzo. 671 00:45:20,458 --> 00:45:23,375 Jeg kan se nu, at der aldrig var et alternativ. 672 00:45:23,958 --> 00:45:26,625 At den præst fandt mig der den dag. 673 00:45:27,875 --> 00:45:29,541 Selvom jeg var gået forbi, 674 00:45:30,250 --> 00:45:32,958 havde Gud tilkaldt mig på en anden måde. 675 00:45:33,041 --> 00:45:34,916 Det ved De med sikkerhed. 676 00:45:35,000 --> 00:45:35,833 Ja. 677 00:45:36,583 --> 00:45:39,666 Og jeg er vis på, han ønsker, jeg skal fratræde. 678 00:45:39,750 --> 00:45:42,875 Nej, ikke i aften. Vi er forskellige, vi er uenige, 679 00:45:42,958 --> 00:45:48,041 men i aften skal vi blot være brødre sammen. 680 00:45:51,875 --> 00:45:53,666 Spiller De på et musikinstrument? 681 00:45:53,750 --> 00:45:56,416 Nej, men det gør De. 682 00:45:56,500 --> 00:45:58,375 De indspillede et album. 683 00:45:59,291 --> 00:46:01,750 Music from the Vatican: Alma Mater. 684 00:46:01,833 --> 00:46:02,833 Ja, det gjorde jeg. 685 00:46:03,750 --> 00:46:05,208 Har De et eksemplar? 686 00:46:05,291 --> 00:46:06,333 Naturligvis. 687 00:46:09,833 --> 00:46:10,875 Jeg kunne signere det. 688 00:46:12,458 --> 00:46:13,791 Ja tak. 689 00:46:15,416 --> 00:46:18,125 Måske kunne De spille noget nu? 690 00:46:19,708 --> 00:46:22,166 Jeg er lidt ude af øvelse, men 691 00:46:22,958 --> 00:46:24,000 lad mig prøve ad. 692 00:46:25,500 --> 00:46:29,916 Dette lille stykke er af Bedřich Smetana, min yndlingstjekke, 693 00:46:30,500 --> 00:46:32,166 og det er en vuggevise. 694 00:46:33,625 --> 00:46:34,833 Lad os se. 695 00:46:42,625 --> 00:46:44,333 Hans liv var meget tragisk. 696 00:46:44,958 --> 00:46:45,958 Ja. 697 00:46:46,041 --> 00:46:47,041 Så... 698 00:47:44,416 --> 00:47:45,625 De ved, 699 00:47:46,791 --> 00:47:49,916 albummet blev indspillet i et berømt studie i London. 700 00:47:50,791 --> 00:47:54,625 Jeg fik at vide, jeg skulle være beæret. Beatles havde været der. 701 00:47:54,708 --> 00:47:57,666 - Kender De Beatles? - Ja, jeg ved, hvem de er. 702 00:47:57,750 --> 00:47:58,625 Selvfølgelig. 703 00:47:59,291 --> 00:48:00,416 "Eleanor Rigby." 704 00:48:00,958 --> 00:48:02,708 - Hvem? - "Eleanor Rigby." 705 00:48:03,291 --> 00:48:05,458 - Hende kender jeg ikke. - Yellow Submarine. 706 00:48:06,416 --> 00:48:09,250 - Jeg ved ikke, hvem... - Albummet Yellow Submarine. 707 00:48:10,375 --> 00:48:11,458 Yellow Submarine? 708 00:48:11,541 --> 00:48:12,583 Det er jo fjollet. 709 00:48:14,083 --> 00:48:15,166 Det er vældig morsomt. 710 00:48:16,750 --> 00:48:18,541 Jeg husker ikke, hvor 711 00:48:19,500 --> 00:48:20,875 studiet lå, det var... 712 00:48:20,958 --> 00:48:23,000 Men det var noget med en kirke. 713 00:48:23,083 --> 00:48:23,916 Abbey Road. 714 00:48:24,666 --> 00:48:28,125 - Abbey? Ja, vejen. - Var De på Abbey Road? 715 00:48:28,208 --> 00:48:30,458 Nej, det ville ikke have været passende. 716 00:48:34,291 --> 00:48:35,291 Engang 717 00:48:36,041 --> 00:48:38,416 troede jeg, jeg skulle være musiker, 718 00:48:38,958 --> 00:48:39,833 men desværre 719 00:48:40,625 --> 00:48:42,458 er jeg ikke ufejlbarlig. 720 00:48:43,083 --> 00:48:44,375 Men jeg nyder det. 721 00:48:51,583 --> 00:48:52,416 Kan De lide den? 722 00:48:54,750 --> 00:48:56,125 Den er meget anderledes. 723 00:48:56,875 --> 00:48:57,791 Vidunderlig. 724 00:49:00,625 --> 00:49:01,541 Det er en gammel 725 00:49:02,250 --> 00:49:03,250 kabaretsang fra Berlin. 726 00:49:03,333 --> 00:49:05,458 Den blev berømt i radioen før krigen 727 00:49:05,541 --> 00:49:07,666 med sangerinden Zarah Leander. 728 00:49:08,208 --> 00:49:10,250 Hun var smuk. Jeg var stor fan. 729 00:49:10,333 --> 00:49:11,291 Undskyld, hvem? 730 00:49:11,375 --> 00:49:12,208 Zarah Leander. 731 00:49:19,583 --> 00:49:20,708 Vil De have et glas vin? 732 00:49:21,291 --> 00:49:22,166 Den står der. 733 00:49:23,333 --> 00:49:24,958 Ja tak. 734 00:49:31,458 --> 00:49:32,750 Et kærligt Auf Wiedersehen. 735 00:49:44,583 --> 00:49:45,416 Er vinen god? 736 00:49:46,541 --> 00:49:47,458 Granados. 737 00:49:53,416 --> 00:49:54,333 Stockhausen. 738 00:50:01,916 --> 00:50:03,125 Signalet er dårligt. 739 00:50:03,208 --> 00:50:05,791 Nogle gange er det dårligt, men det er... 740 00:50:08,416 --> 00:50:09,250 Ja. 741 00:50:10,708 --> 00:50:11,541 Ja. 742 00:50:19,166 --> 00:50:20,666 Der er det. Se. 743 00:50:23,166 --> 00:50:25,041 Mit yndlingsprogram er Kommissær Rex. 744 00:50:27,041 --> 00:50:29,291 Det er et tv-program fra Østrig 745 00:50:29,375 --> 00:50:33,333 med en schæfer, der opklarer forbrydelser, 746 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 og de problemer, den kommer ud i. 747 00:50:37,083 --> 00:50:39,708 De problemer, den kommer ud i hver uge. 748 00:50:40,291 --> 00:50:43,166 Det er virkelig sjovt. Det får mig til at slappe af. 749 00:50:45,625 --> 00:50:47,458 Jeg skal fortælle Dem noget. 750 00:50:47,541 --> 00:50:50,958 Her på stedet kalder de mig for Guds Rottweiler, 751 00:50:51,041 --> 00:50:52,458 der vogter Guds hus. 752 00:50:52,541 --> 00:50:54,291 De ved ikke, at jeg ved det, 753 00:50:54,375 --> 00:50:55,583 så jeg siger aldrig noget. 754 00:50:57,583 --> 00:50:58,416 Men det er 755 00:50:59,458 --> 00:51:00,791 en af mine små glæder. 756 00:51:00,875 --> 00:51:02,958 Små glæder er vigtige. 757 00:51:03,541 --> 00:51:04,458 Ja. 758 00:51:04,541 --> 00:51:06,000 De kender historien 759 00:51:06,541 --> 00:51:09,750 om de to præstestuderende, der holdt af at ryge? 760 00:51:09,833 --> 00:51:11,291 Nej. De burde modstå det. 761 00:51:11,375 --> 00:51:13,625 Den første 762 00:51:13,708 --> 00:51:16,291 opsøger sin sjælevejleder og siger: 763 00:51:16,375 --> 00:51:20,750 "Fader, er det tilladt at ryge, mens man beder?" 764 00:51:20,833 --> 00:51:23,708 Sjælevejlederen siger: "Nej, selvfølgelig ikke." 765 00:51:23,791 --> 00:51:25,458 - Selvfølgelig ikke. - Nej. 766 00:51:25,541 --> 00:51:27,666 Den anden var jesuit. 767 00:51:27,750 --> 00:51:33,000 Han siger til sin ven: "Du stiller det forkerte spørgsmål." 768 00:51:33,750 --> 00:51:35,208 Han opsøger vejlederen 769 00:51:35,291 --> 00:51:40,000 og spørger: "Er det tilladt at bede, mens man ryger?" 770 00:51:41,458 --> 00:51:42,291 Ja. 771 00:51:43,666 --> 00:51:45,625 Bed og ryg på samme tid. 772 00:51:49,541 --> 00:51:50,375 Det er en vits. 773 00:51:52,333 --> 00:51:53,250 En fjollet vits. 774 00:51:56,291 --> 00:51:58,708 Bed og ryg på samme tid. Det er umuligt. 775 00:52:01,875 --> 00:52:03,291 Jeg kan aldrig huske vitser. 776 00:52:04,166 --> 00:52:07,583 At huske vitser er en væsentlig del af jesuit-oplæringen. 777 00:52:09,291 --> 00:52:10,125 Ja. 778 00:52:12,458 --> 00:52:13,291 Ja. 779 00:52:14,333 --> 00:52:15,458 Jeg kan godt lide selskab. 780 00:52:17,583 --> 00:52:18,666 Jeg var alene. 781 00:52:20,333 --> 00:52:22,583 Esajas' Bog, 41, kapitel ti. 782 00:52:23,083 --> 00:52:25,666 Ja. "Vær ikke bange, for jeg er med dig." 783 00:52:27,333 --> 00:52:28,166 Ja. 784 00:52:30,416 --> 00:52:31,833 Jeg ved, han er her, 785 00:52:33,375 --> 00:52:34,583 men han griner ikke. 786 00:52:35,541 --> 00:52:37,375 Det hører jeg i hvert fald ikke. 787 00:52:38,458 --> 00:52:39,458 Forstår De? 788 00:52:41,583 --> 00:52:42,750 Nej, det forstår De ikke. 789 00:52:44,083 --> 00:52:45,041 En som De 790 00:52:45,625 --> 00:52:48,583 vil aldrig kunne forstå, hvad jeg mener. 791 00:52:54,333 --> 00:52:55,250 Undskyld... 792 00:52:55,750 --> 00:52:57,208 Jeg må hvile mig. 793 00:52:57,291 --> 00:52:58,291 En lang dag. 794 00:53:00,583 --> 00:53:01,416 Ja. 795 00:53:04,375 --> 00:53:05,208 Godnat. 796 00:53:28,625 --> 00:53:29,791 Godmorgen, Deres Eminence. 797 00:53:30,750 --> 00:53:31,583 Godmorgen. 798 00:53:31,666 --> 00:53:36,083 Den hellige fader undskylder, men han er blevet kaldt tilbage til Rom. 799 00:53:36,166 --> 00:53:37,291 En vigtig sag. 800 00:53:38,375 --> 00:53:40,583 Hvis De kan blive klar hurtigt. 801 00:53:43,875 --> 00:53:45,833 - Tak, søster. Farvel. - Farvel. 802 00:53:46,500 --> 00:53:50,291 Kardinal, jeg har en souvenir til Dem. 803 00:53:52,250 --> 00:53:56,041 - Jeg har lavet en aflægger til Dem. - Tak. 804 00:53:56,125 --> 00:53:57,583 Når De kommer hjem... 805 00:53:57,666 --> 00:53:59,083 Nu skal jeg hjælpe Dem. 806 00:54:32,625 --> 00:54:35,250 Jeg håber ikke, at den vigtige sag... 807 00:54:47,708 --> 00:54:51,000 Jeg håber ikke, den vigtige sag volder for mange kvaler. 808 00:54:52,875 --> 00:54:54,291 Kurien er som en maskine. 809 00:54:54,375 --> 00:54:56,875 Stikker man hånden i, bliver den til hakkekød. 810 00:54:56,958 --> 00:54:58,583 De forsvarer sig altid. 811 00:54:59,291 --> 00:55:02,750 Nogle gange føles det at være pave som at være morgenmad. 812 00:55:03,625 --> 00:55:05,375 Hvad er det for en plante? 813 00:55:05,958 --> 00:55:07,208 - Denne? - Er det basilikum? 814 00:55:07,791 --> 00:55:08,833 Det er oregano. 815 00:55:09,541 --> 00:55:11,083 Deres gartner gav mig den. 816 00:55:12,166 --> 00:55:14,166 Åh ja. De er meget populær. 817 00:55:15,541 --> 00:55:18,333 Er der et fif til Deres popularitet? 818 00:55:18,416 --> 00:55:20,291 Jeg prøver bare at være mig selv. 819 00:55:22,125 --> 00:55:25,500 Når jeg prøver det, lader folk ikke til at kunne lide mig. 820 00:55:26,208 --> 00:55:29,250 Da jeg er nødt til at være paven, har jeg ikke valget. 821 00:55:33,291 --> 00:55:36,708 Hellige fader, angående min fratræden... 822 00:56:19,958 --> 00:56:23,500 Den hellige fader vil gerne afslutte sin samtale med Dem, 823 00:56:23,583 --> 00:56:26,625 men først skal han tage sig af en presserende sag. 824 00:56:27,208 --> 00:56:29,833 Må jeg høre, hvad det drejer sig om? 825 00:56:31,166 --> 00:56:34,083 De kan tale med ham i morgen klokken syv. 826 00:56:43,291 --> 00:56:45,250 Har De brug for et lift? 827 00:56:56,083 --> 00:56:59,125 - Hvordan er pizzaen? - Bedre, når den er varm. 828 00:57:05,541 --> 00:57:08,250 Skandalen i Vatikanet blev forværret i dag, 829 00:57:08,333 --> 00:57:11,125 efter Gianluigi Nuzzi udgav sin bog med titlen 830 00:57:11,208 --> 00:57:14,833 His Holiness: The Secret Letters of Benedict XVI. 831 00:57:14,916 --> 00:57:18,333 Bogen består af dokumenter, breve og notater 832 00:57:18,416 --> 00:57:20,500 til og fra paven og hans sekretær. 833 00:57:20,583 --> 00:57:23,000 Det har sendt chokbølger gennem Vatikanet, 834 00:57:23,083 --> 00:57:25,000 og pave Benedikt er vendt tilbage 835 00:57:25,083 --> 00:57:27,208 fra sommerresidensen Castel Gandolfo. 836 00:57:55,125 --> 00:57:58,333 Tak, Herre, for Pipitas talent. 837 00:57:59,333 --> 00:58:02,166 Og Herre, velsign vores pave. 838 00:58:02,750 --> 00:58:05,583 Tyskeren? Han kan velsigne sig selv. 839 00:58:05,666 --> 00:58:06,625 Nazist. 840 00:58:26,666 --> 00:58:30,791 Gud give ham en stille nat og en fredelig afslutning. 841 00:58:59,541 --> 00:59:01,500 Hellige fader, han er der ikke. 842 00:59:03,416 --> 00:59:04,500 Hvad mener De? 843 00:59:05,333 --> 00:59:06,416 Vi kan ikke finde ham. 844 00:59:06,500 --> 00:59:08,333 Jeg sendte en bil, men forgæves. 845 00:59:10,083 --> 00:59:10,958 Find ham! 846 00:59:23,041 --> 00:59:24,333 Jeg har altid tænkt, 847 00:59:24,416 --> 00:59:28,041 at uniformen må være ubehagelig. Meget varm. 848 00:59:29,666 --> 00:59:31,291 Svær at holde ren. 849 00:59:35,208 --> 00:59:37,750 Man renser den måske for Dem? 850 00:59:40,916 --> 00:59:42,541 Er det her, vi skal mødes? 851 00:59:42,625 --> 00:59:44,375 Jeg skulle følge Dem hertil. 852 01:01:07,250 --> 01:01:09,333 Jeg har aldrig været her før. 853 01:01:10,333 --> 01:01:11,666 Når her var tomt. 854 01:01:12,708 --> 01:01:13,541 Ingen 855 01:01:14,666 --> 01:01:15,958 gæster, ingen turister. 856 01:01:17,083 --> 01:01:17,916 Jeg ville gerne 857 01:01:18,875 --> 01:01:20,958 opleve det sammen med Dem. 858 01:01:22,833 --> 01:01:23,708 Hellige fader. 859 01:01:24,333 --> 01:01:27,458 - Ja. - Var jeg paven, var jeg her hver dag. 860 01:01:27,541 --> 01:01:29,291 - Hvad ellers? - Hvadbehager? 861 01:01:29,958 --> 01:01:32,500 Hvad ville De gøre, hvis De var pave? 862 01:01:32,583 --> 01:01:33,416 Hellige fader. 863 01:01:33,500 --> 01:01:35,458 Stedet ville være anderledes. 864 01:01:36,958 --> 01:01:40,875 - Jeg ville ikke spise alene. - Ikke? 865 01:01:40,958 --> 01:01:43,666 Bortset fra teologien, så er det ikke sundt. 866 01:01:44,250 --> 01:01:48,833 Jesus spiste altid sammen med folk, gav dem mad. 867 01:01:48,916 --> 01:01:49,833 Hvad mere? 868 01:01:50,916 --> 01:01:52,208 Jeg... 869 01:01:52,291 --> 01:01:53,625 Jeg ville få styr på banken. 870 01:01:55,875 --> 01:01:56,875 Held og lykke med det. 871 01:01:56,958 --> 01:02:00,291 Bankerne var ved at ødelægge mit land. 872 01:02:00,375 --> 01:02:01,291 Ja. 873 01:02:01,375 --> 01:02:03,208 De trygler om deregulering som tigre, 874 01:02:03,291 --> 01:02:05,791 der trygler om at blive sluppet ud af et bur. 875 01:02:05,875 --> 01:02:08,333 - Ja. - De fortærer alt inden for synsvidde. 876 01:02:08,416 --> 01:02:09,250 Ja. 877 01:02:09,875 --> 01:02:11,041 Den nye elitisme. 878 01:02:13,041 --> 01:02:13,875 Ja. 879 01:02:15,666 --> 01:02:18,083 De begynder at se frem til, jeg fratræder. 880 01:02:19,916 --> 01:02:20,750 De... 881 01:02:22,500 --> 01:02:24,125 I mange uger 882 01:02:25,250 --> 01:02:26,916 har jeg bedt om et tegn. 883 01:02:28,291 --> 01:02:29,541 Det forstår jeg ikke. 884 01:02:32,333 --> 01:02:33,250 Da jeg modtog 885 01:02:35,000 --> 01:02:37,958 Deres anmodning om at fratræde som kardinalbiskop, 886 01:02:38,041 --> 01:02:40,083 kunne jeg ikke godkende den, 887 01:02:40,166 --> 01:02:41,666 før jeg havde 888 01:02:42,791 --> 01:02:43,708 talt med Dem. 889 01:02:44,958 --> 01:02:48,000 De måtte rejse fra Argentina til Rom for at tale med mig. 890 01:02:48,666 --> 01:02:49,500 Men måske 891 01:02:50,416 --> 01:02:53,625 kom De hertil med et andet formål? 892 01:02:54,166 --> 01:02:55,000 Hvad da? 893 01:02:56,208 --> 01:02:57,041 Forstår De, 894 01:02:59,375 --> 01:03:00,541 jeg har taget 895 01:03:01,416 --> 01:03:03,541 en vigtig beslutning, tror jeg, 896 01:03:03,625 --> 01:03:05,875 for kirkens liv og fremtid. 897 01:03:06,541 --> 01:03:10,125 Noget, som jeg vil bede Dem skjule i Deres sjæl. 898 01:03:10,208 --> 01:03:11,250 Forstår De? 899 01:03:11,333 --> 01:03:12,166 Godt. 900 01:03:14,416 --> 01:03:15,625 Nogle gange 901 01:03:17,791 --> 01:03:20,583 bemærker man de små ting. Det er meget underligt. 902 01:03:25,416 --> 01:03:27,000 Forleden aften, 903 01:03:27,541 --> 01:03:28,375 efter bøn, 904 01:03:28,875 --> 01:03:30,500 slukkede jeg stearinlyset. 905 01:03:33,958 --> 01:03:35,208 I stedet for at stige opad, 906 01:03:36,458 --> 01:03:37,541 gik røgen nedad. 907 01:03:38,583 --> 01:03:40,875 Som Kains offer, som Gud afviste. 908 01:03:42,166 --> 01:03:43,500 Bemærker De den slags ting? 909 01:03:47,166 --> 01:03:50,708 Jeg købte flybilletten hertil, 910 01:03:52,500 --> 01:03:54,791 før De anmodede om min tilstedeværelse. 911 01:03:56,000 --> 01:03:57,500 - Nej. - Jo. 912 01:03:57,583 --> 01:03:59,958 - Købte De flybilletten forinden? - Ja. 913 01:04:02,625 --> 01:04:04,750 Det er meget opmuntrende. 914 01:04:07,458 --> 01:04:08,291 Ja... 915 01:04:09,916 --> 01:04:12,291 De er den rette. Jeg vil abdicere. 916 01:04:12,375 --> 01:04:15,375 - Marmoren er kold. - Den rette til hvad? 917 01:04:15,875 --> 01:04:16,916 At fortælle det til. 918 01:04:17,458 --> 01:04:18,375 Fortælle hvad? 919 01:04:18,875 --> 01:04:21,250 Det, jeg lige sagde. Jeg vil abdicere. 920 01:04:23,041 --> 01:04:24,041 Fra hvad? 921 01:04:25,208 --> 01:04:26,291 Pavedømmet. 922 01:04:26,375 --> 01:04:27,875 Sankt Peters trone. 923 01:04:27,958 --> 01:04:29,208 Bispeembedet i Rom. 924 01:04:29,291 --> 01:04:31,000 Jeg giver afkald på det hele. 925 01:04:35,125 --> 01:04:36,458 Men det kan De ikke. 926 01:04:37,041 --> 01:04:37,875 De... 927 01:04:38,416 --> 01:04:40,583 - De ville ikke længere være pave. - Nej. 928 01:04:43,250 --> 01:04:44,291 Paver kan ikke abdicere. 929 01:04:44,875 --> 01:04:46,291 Det er sket før. 930 01:04:47,041 --> 01:04:50,000 Pave Celestin V abdicerede i 1294. 931 01:04:50,583 --> 01:04:51,666 Vidste De ikke det? 932 01:04:52,250 --> 01:04:54,708 Tror De, at folk ikke bliver chokerede, 933 01:04:54,791 --> 01:04:58,208 fordi det er sket en gang før for 700 år siden? 934 01:05:00,750 --> 01:05:03,708 Jeg kom blot for at bede Dem underskrive et dokument. 935 01:05:03,791 --> 01:05:04,666 Ja. 936 01:05:08,833 --> 01:05:11,750 Nu ved De, hvorfor jeg ikke kunne godkende det. 937 01:05:11,833 --> 01:05:14,458 Der skal afholdes en konklave. De skal være der. 938 01:05:14,541 --> 01:05:17,166 De må ikke gøre det. De kan ikke gøre det. 939 01:05:17,250 --> 01:05:18,083 Hvorfor ikke? 940 01:05:19,458 --> 01:05:23,875 Hvorfor kommer præsidenterne for USA, Rusland og Kina til Dem? 941 01:05:23,958 --> 01:05:24,958 Fordi, 942 01:05:25,791 --> 01:05:27,041 ulig dem, 943 01:05:27,125 --> 01:05:30,833 så stammer Deres autoritet fra det faktum, at De vil lide og dø 944 01:05:30,916 --> 01:05:32,208 i jobbet. 945 01:05:33,291 --> 01:05:35,541 En martyr for retfærdighed og sandhed. 946 01:05:35,625 --> 01:05:37,333 Det er derfor, alle kommer. 947 01:05:37,416 --> 01:05:38,708 Tilgiv mig, men... 948 01:05:42,208 --> 01:05:43,041 Men? 949 01:05:43,666 --> 01:05:46,791 Kristus kom ikke ned fra korset. 950 01:05:47,666 --> 01:05:49,791 Gud giver Dem altid de rigtige ord. 951 01:05:49,875 --> 01:05:52,333 En pave skal fortsætte. 952 01:05:52,416 --> 01:05:55,541 Være personificeringen af den korsfæstede Kristus. 953 01:05:57,125 --> 01:05:59,708 Gør De det, ødelægger De pavedømmet for altid. 954 01:05:59,791 --> 01:06:00,625 Jaså... 955 01:06:03,000 --> 01:06:04,916 Hvad ødelægger jeg, om jeg bliver? 956 01:06:09,875 --> 01:06:10,708 Jeg... 957 01:06:12,083 --> 01:06:14,541 To paver? 958 01:06:14,625 --> 01:06:17,208 Nej, det er utænkeligt. 959 01:06:17,291 --> 01:06:21,083 - I 1978 havde vi tre paver. - Ja, men ikke på samme tid. 960 01:06:21,166 --> 01:06:23,041 Det var en lille spøg. 961 01:06:23,125 --> 01:06:24,083 En spøg? 962 01:06:24,166 --> 01:06:26,541 En tysk spøg. Den behøver ikke at være sjov. 963 01:06:29,125 --> 01:06:30,500 Der er en talemåde. 964 01:06:31,250 --> 01:06:32,125 "Gud går i rette 965 01:06:32,708 --> 01:06:34,916 med en pave ved at præsentere verden for en anden." 966 01:06:35,000 --> 01:06:37,166 Jeg vil gerne se min irettesættelse. 967 01:06:39,833 --> 01:06:41,916 Begge nyder autoritet. 968 01:06:42,000 --> 01:06:42,833 Nej. 969 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 Kun en nyder autoritet. 970 01:06:45,208 --> 01:06:47,458 Jeg ville skjule mig for rampelyset. 971 01:06:48,000 --> 01:06:50,500 Silentium incarnatum. 972 01:06:52,166 --> 01:06:55,500 - Presser kurien Dem til at abdicere? - Nej. 973 01:06:56,041 --> 01:06:58,250 I så fald ville jeg modsætte mig det. 974 01:06:58,833 --> 01:07:01,750 Jeg ved, at mine intentioner og motiver er rene. 975 01:07:02,708 --> 01:07:05,958 - Forstår De, jeg er forsker, ikke leder. - Stop ikke. 976 01:07:06,041 --> 01:07:07,125 - Gå videre. - Ja. 977 01:07:08,833 --> 01:07:10,125 I øvrigt... 978 01:07:11,458 --> 01:07:15,416 har jeg pacemaker og er halvblind. 979 01:07:17,416 --> 01:07:19,958 Jeg kan ikke længere se med mit venstre øje. 980 01:07:20,875 --> 01:07:21,750 Og 981 01:07:22,708 --> 01:07:24,875 ledelse kræver øjne, jeg ikke har. 982 01:07:25,833 --> 01:07:26,666 Ja... 983 01:07:28,208 --> 01:07:30,166 Jeg har kæmpet hårdt for at gøre, 984 01:07:31,125 --> 01:07:32,500 hvad der skal gøres, men 985 01:07:36,041 --> 01:07:36,875 jeg har tabt. 986 01:07:38,083 --> 01:07:41,291 Det er vores svaghed, der påkalder Guds nåde. 987 01:07:41,833 --> 01:07:44,875 Man viser sin svaghed, han giver os styrke. 988 01:07:44,958 --> 01:07:45,791 Ja. 989 01:07:46,500 --> 01:07:48,666 Jeg har givet Dem mit svar. 990 01:07:48,750 --> 01:07:49,750 Vær tilfreds. 991 01:07:50,500 --> 01:07:52,166 Med al respekt, 992 01:07:53,166 --> 01:07:56,041 så er det ikke mig, der skal være tilfreds. 993 01:07:56,125 --> 01:07:59,791 Det er 1,2 milliarder troende. 994 01:07:59,875 --> 01:08:01,250 De skal vide hvorfor. 995 01:08:01,333 --> 01:08:04,708 Ellers vil de tro, at det skyldes en skandale, et komplot. 996 01:08:05,458 --> 01:08:07,708 Det er beregningen ved lederskab. 997 01:08:07,791 --> 01:08:09,750 En beregning, vi begge må foretage. 998 01:08:10,958 --> 01:08:12,500 Hvorfor os begge? 999 01:08:12,583 --> 01:08:16,375 Jeg har ønsket at trække mig tilbage i månedsvis, 1000 01:08:16,458 --> 01:08:19,125 men der var en tanke, der afholdt mig fra det: 1001 01:08:19,208 --> 01:08:21,291 "Hvad hvis de ved næste konklave 1002 01:08:21,791 --> 01:08:24,833 stemmer på kardinal Bergoglio?" 1003 01:08:24,916 --> 01:08:25,875 På Dem. 1004 01:08:26,458 --> 01:08:28,916 - Og så tilbød jeg at trække mig. - Præcis. 1005 01:08:29,500 --> 01:08:30,583 Jeg var henrykt. 1006 01:08:31,125 --> 01:08:31,958 Som sagt var det, 1007 01:08:32,750 --> 01:08:34,625 der afholdt mig fra at abdicere, 1008 01:08:34,708 --> 01:08:39,041 tanken om, at de kunne have valgt Dem. 1009 01:08:39,875 --> 01:08:42,416 Men nu er De i Rom for at tale med mig, 1010 01:08:42,916 --> 01:08:44,291 og jeg har ændret mening. 1011 01:08:44,375 --> 01:08:46,291 - De har indgået kompromis. - Nej. 1012 01:08:47,125 --> 01:08:48,583 Kompromis er noget andet. 1013 01:08:49,916 --> 01:08:53,708 Deres stil og Deres metoder er helt forskellige fra mine. 1014 01:08:53,791 --> 01:08:56,958 Jeg er ikke enig i meget af det, De siger eller gør, 1015 01:08:57,041 --> 01:08:57,875 men 1016 01:08:58,375 --> 01:09:00,833 af en eller anden mærkelig grund 1017 01:09:01,541 --> 01:09:02,666 kan jeg nu se 1018 01:09:04,583 --> 01:09:06,416 nødvendigheden af en Bergoglio. 1019 01:09:07,541 --> 01:09:10,625 Men jeg kan ikke gøre det uden at vide, at der er 1020 01:09:10,708 --> 01:09:12,333 en chance for, De bliver valgt. 1021 01:09:12,416 --> 01:09:13,416 Nej. 1022 01:09:14,458 --> 01:09:16,541 Det kan aldrig blive mig. 1023 01:09:16,625 --> 01:09:17,458 Udmærket. 1024 01:09:17,541 --> 01:09:19,083 Vi er i et dødvande. 1025 01:09:19,166 --> 01:09:22,708 De kan ikke fratræde som kardinal, medmindre jeg godkender det, 1026 01:09:22,791 --> 01:09:25,208 og jeg kan ikke abdicere, hvis De fratræder. 1027 01:09:26,125 --> 01:09:27,916 Det er en teologisk gåde. 1028 01:09:28,000 --> 01:09:30,583 De forstår det ikke. Det er umuligt. 1029 01:09:30,666 --> 01:09:33,041 Inderst inde ved vi, at det er muligt. 1030 01:09:33,125 --> 01:09:35,875 De kan skabe den ændring, kirken har brug for. 1031 01:09:37,041 --> 01:09:37,875 Nej. 1032 01:09:37,958 --> 01:09:39,875 Ikke mig. Aldrig. 1033 01:09:39,958 --> 01:09:41,375 - Ikke mig. - Hvorfor ikke? 1034 01:09:50,458 --> 01:09:51,500 Det ved De godt. 1035 01:09:52,666 --> 01:09:53,875 Jeg har læst Deres papirer. 1036 01:09:54,375 --> 01:09:55,291 Nej. 1037 01:09:56,666 --> 01:09:59,208 De er mangelfulde. 1038 01:09:59,708 --> 01:10:00,833 Hvor mangelfulde? 1039 01:10:02,833 --> 01:10:04,916 Argentinas folk: 1040 01:10:06,958 --> 01:10:11,833 Landet står over for et svært øjeblik i dets historie. 1041 01:10:12,166 --> 01:10:13,750 I 1970'erne 1042 01:10:13,833 --> 01:10:17,333 blev regeringen styrtet af et militærdiktatur. 1043 01:10:17,916 --> 01:10:21,500 På det tidspunkt blev jeg leder af jesuitterpræsterne i Argentina. 1044 01:10:22,250 --> 01:10:23,583 Jeg har giftet mig igen. 1045 01:10:23,666 --> 01:10:26,041 De bor altså sammen med en. 1046 01:10:27,791 --> 01:10:29,416 Alle var mistænkte. 1047 01:10:38,791 --> 01:10:40,958 Tredive tusind mennesker blev dræbt. 1048 01:10:41,041 --> 01:10:44,000 - Hvad skete der? - Vi vil have vores børn. Hvor er de? 1049 01:10:44,083 --> 01:10:47,166 Enhver, der var uenig, forsvandt. 1050 01:10:47,833 --> 01:10:49,583 Esther, min gamle chef. 1051 01:10:50,458 --> 01:10:51,333 Min ven. 1052 01:10:52,291 --> 01:10:53,625 Hendes datter var blandt dem. 1053 01:10:54,791 --> 01:10:59,125 Der er tusinder og atter tusinder 1054 01:10:59,208 --> 01:11:04,208 mødre og familier, der lider alskens smerter, kvaler og fortvivlelse. 1055 01:11:04,291 --> 01:11:07,041 Vi ved ikke, hvor vores børn er! 1056 01:11:07,125 --> 01:11:08,583 De siger, I lyver. 1057 01:11:08,666 --> 01:11:10,291 Lyver vi? 1058 01:11:10,375 --> 01:11:13,291 Om at vores børn er forsvundet? 1059 01:11:13,875 --> 01:11:16,208 Hvor er de? Kujoner! 1060 01:11:16,791 --> 01:11:20,416 Den såkaldte kristne hær har dem! 1061 01:11:22,916 --> 01:11:26,375 Mange præster blev set som Folkets Revolutionære Hærs støtter. 1062 01:11:26,458 --> 01:11:28,666 Hverken undertrykkere eller undertrykte. 1063 01:11:31,083 --> 01:11:34,500 Fader Mugica, de fattiges stemme i Argentina, 1064 01:11:35,541 --> 01:11:38,250 led martyrdøden i 1974. 1065 01:11:39,500 --> 01:11:40,333 Efter ham 1066 01:11:41,291 --> 01:11:43,625 blev mange præster og nonner dræbt. 1067 01:11:52,833 --> 01:11:55,083 Det er ikke en tid, jeg er stolt af. 1068 01:11:56,625 --> 01:11:59,666 Min opgave var at sikre mine præsters sikkerhed. 1069 01:12:04,500 --> 01:12:05,541 Fader. 1070 01:12:05,625 --> 01:12:09,291 Og jeg talte med Massera, en af juntaens ledere. 1071 01:12:11,083 --> 01:12:12,625 Prøvede at tale ham til fornuft. 1072 01:12:13,416 --> 01:12:14,250 Hr. admiral. 1073 01:12:15,041 --> 01:12:16,291 Indgå kompromis. 1074 01:12:17,166 --> 01:12:19,208 Fader Bergoglio, fra præsteseminariet. 1075 01:12:19,791 --> 01:12:21,833 - Præsteseminariet? - Godt at møde Dem. 1076 01:12:21,916 --> 01:12:25,625 Hvor jesuitter bliver marxister gennem bøger. 1077 01:12:26,541 --> 01:12:29,000 Han støtter os og skaffede sig af med bøgerne. 1078 01:12:29,541 --> 01:12:33,458 Måske tog en præst dem med til en mission. 1079 01:12:35,458 --> 01:12:36,875 Det var en spøg. 1080 01:12:37,416 --> 01:12:38,750 Min egen præst er jesuit. 1081 01:12:39,333 --> 01:12:40,708 Jeg lytter, Bergoglio. 1082 01:12:40,791 --> 01:12:44,000 Hélder Câmara, Church and Development. 1083 01:12:44,083 --> 01:12:46,333 Yankee Imperialism in Latin America, Olivares. 1084 01:12:51,291 --> 01:12:53,625 Jeg forstod ikke opkaldet. Hvad sker der? 1085 01:12:53,708 --> 01:12:55,541 De overvåger dig, Esther. 1086 01:12:55,625 --> 01:12:56,791 Vi må rydde huset. 1087 01:12:58,291 --> 01:12:59,291 Bøger, 1088 01:13:00,375 --> 01:13:01,541 pjecer, 1089 01:13:01,625 --> 01:13:02,750 det hele. 1090 01:13:03,500 --> 01:13:05,583 Hvorfor haster det sådan? 1091 01:13:05,666 --> 01:13:06,708 Gramsci. 1092 01:13:06,791 --> 01:13:08,541 The Working Class. Peronism. 1093 01:13:08,625 --> 01:13:10,583 Brecht. Marx. 1094 01:13:10,666 --> 01:13:11,625 Psykoanalyse. 1095 01:13:12,666 --> 01:13:14,875 Hvordan ved du, at de overvåger mig? 1096 01:13:16,875 --> 01:13:18,166 Hvem taler du med? 1097 01:13:22,625 --> 01:13:24,666 Kan du se ham der? 1098 01:13:25,333 --> 01:13:26,708 Gustavo. 1099 01:13:26,791 --> 01:13:27,666 Nej. 1100 01:13:29,000 --> 01:13:30,000 Han hedder Astiz. 1101 01:13:31,791 --> 01:13:34,166 Personlig ven af admiral Massera. 1102 01:13:35,791 --> 01:13:38,041 Også kendt som "Den blonde dødsengel". 1103 01:13:39,250 --> 01:13:40,666 En meddeler. 1104 01:13:42,000 --> 01:13:43,916 Han er en satan. 1105 01:13:55,875 --> 01:13:57,583 Hvor længe vil du tie stille? 1106 01:14:00,083 --> 01:14:01,291 Hvorfor protesterer du ikke? 1107 01:14:02,458 --> 01:14:04,625 Hvorfor protesterer du ikke? 1108 01:14:05,208 --> 01:14:07,041 Gør jeg det, kan jeg ikke hjælpe. 1109 01:14:07,125 --> 01:14:10,000 Nej, så ville du være en mere, ligesom os. 1110 01:14:10,541 --> 01:14:13,083 Du kan lide at være ham, der kommer hos admiralen 1111 01:14:13,583 --> 01:14:14,541 og skaber kontakter. 1112 01:14:15,208 --> 01:14:16,125 Ikke sandt? 1113 01:14:20,791 --> 01:14:24,041 Hun så på mig, som var jeg en fremmed. 1114 01:14:32,708 --> 01:14:33,541 Med frygt. 1115 01:14:37,458 --> 01:14:39,833 Det var sidste gang, jeg så hende. 1116 01:14:42,458 --> 01:14:43,708 Hun advarede mig, 1117 01:14:43,791 --> 01:14:45,416 men jeg lyttede ikke. 1118 01:14:47,250 --> 01:14:50,333 Havde jeg lyttet, havde jeg ikke begået de fejl, jeg begik. 1119 01:14:55,208 --> 01:14:59,333 Jeg var hans lærer. Nu er han leder af jesuitterne i Argentina. 1120 01:14:59,416 --> 01:15:01,083 Og Uruguay. 1121 01:15:01,166 --> 01:15:03,583 Mændene her lærer færdigheder. 1122 01:15:03,666 --> 01:15:05,875 Kom og mød den dreng, jeg nævnte. 1123 01:15:06,708 --> 01:15:08,625 Han er en ægte kunstner! 1124 01:15:08,708 --> 01:15:09,541 Jalics! 1125 01:15:11,125 --> 01:15:12,791 Du skal lukke Rivadavia. 1126 01:15:16,666 --> 01:15:19,666 - Hvad? - Du skal lukke missionen. 1127 01:15:21,958 --> 01:15:22,791 Yorio! 1128 01:15:23,916 --> 01:15:26,000 Vi skabte ikke stedet uden grund. 1129 01:15:26,083 --> 01:15:27,541 Vi kan ikke opgive folk. 1130 01:15:27,625 --> 01:15:31,583 Når vi ikke har mistet jesuitter med Massera... 1131 01:15:31,666 --> 01:15:33,708 Det er, fordi du ikke protesterede. 1132 01:15:34,875 --> 01:15:37,083 Du gjorde os uvæsentlige. 1133 01:15:41,166 --> 01:15:42,916 De holder øje med os 1134 01:15:43,000 --> 01:15:45,208 og bryder sig ikke om, hvad de ser. 1135 01:15:45,291 --> 01:15:47,083 Det ved jeg! 1136 01:15:49,708 --> 01:15:50,541 Hvordan? 1137 01:15:51,458 --> 01:15:52,458 Hvad? 1138 01:15:52,958 --> 01:15:55,625 Hvordan ved du det, Jorge? 1139 01:15:58,166 --> 01:16:00,166 Tog du hjem til præsident Videla? 1140 01:16:01,833 --> 01:16:03,000 For at give nadver? 1141 01:16:07,083 --> 01:16:08,541 De er mordere. 1142 01:16:15,166 --> 01:16:16,875 Min rolle er at beskytte ordenen. 1143 01:16:18,916 --> 01:16:22,500 Er det nu vores kald at beskytte os selv? 1144 01:16:22,583 --> 01:16:24,625 Jeg lærte dig... 1145 01:16:25,333 --> 01:16:27,291 Hvordan kender vi Kristus? 1146 01:16:27,375 --> 01:16:30,125 Ved at følge i hans fodspor. Hvor fører de hen? 1147 01:16:30,208 --> 01:16:33,333 - Hertil. - Eller foran henrettelsespelotonen! 1148 01:16:33,416 --> 01:16:35,125 I så fald må det være sådan! 1149 01:16:37,041 --> 01:16:38,625 Jeg er jeres overordnede. 1150 01:16:39,291 --> 01:16:42,541 Jeg beder jer om at vende tilbage til seminaret! 1151 01:16:43,125 --> 01:16:44,250 Og hvis vi ikke adlyder? 1152 01:16:45,625 --> 01:16:47,875 I er jesuitter. I har aflagt løfter! 1153 01:16:49,416 --> 01:16:51,708 Bryder I dem, er I ikke længere jesuitter. 1154 01:16:51,791 --> 01:16:54,708 Er vi ikke jesuitter, mister vi beskyttelsen. 1155 01:16:55,458 --> 01:16:57,208 Det er lig med dødsstraf. 1156 01:16:57,291 --> 01:16:59,958 Så hold jeres løfter! For helvede! 1157 01:17:00,833 --> 01:17:03,458 Vi nægter at stoppe vores arbejde. 1158 01:17:04,416 --> 01:17:06,541 Du drikker te sammen med mordere. 1159 01:17:08,083 --> 01:17:10,083 Hør nu på mig! 1160 01:17:10,166 --> 01:17:12,625 Jeg vil redde liv. 1161 01:17:13,833 --> 01:17:17,791 Og du adlyder. Luk projektet! 1162 01:17:18,916 --> 01:17:20,000 Det er en ordre. 1163 01:17:22,833 --> 01:17:25,375 Hører du? Det er en ordre! 1164 01:17:27,375 --> 01:17:29,583 Men de adlød ikke mine ordrer. 1165 01:17:31,000 --> 01:17:32,916 De anfægtede min autoritet. 1166 01:17:40,958 --> 01:17:44,625 De taler om autoritet. Hvad gjorde De med den autoritet? 1167 01:17:48,458 --> 01:17:50,708 De brugte den til at redde dusinvis af liv. 1168 01:17:51,541 --> 01:17:52,458 Det står i papirerne. 1169 01:17:53,000 --> 01:17:55,000 Jeg har mad med... 1170 01:17:55,083 --> 01:17:58,666 De skjulte fagforeningsfolk og deres familier på seminaret. 1171 01:17:58,750 --> 01:18:02,166 De kørte sågar selv nogle af dem op til grænsen. 1172 01:18:02,250 --> 01:18:03,833 Det var ikke nok. 1173 01:18:04,375 --> 01:18:05,208 Nej. 1174 01:18:06,041 --> 01:18:07,083 Ikke for dine 1175 01:18:08,041 --> 01:18:10,250 jesuitter-brødre. 1176 01:18:10,750 --> 01:18:11,833 Det er en ordre! 1177 01:18:14,000 --> 01:18:14,833 Stolthed 1178 01:18:15,583 --> 01:18:17,291 tilslørede min dømmekraft. 1179 01:18:19,500 --> 01:18:21,833 De fik frataget retten til at læse messe. 1180 01:18:21,916 --> 01:18:24,625 Og dermed kirkens beskyttelsen. 1181 01:18:28,875 --> 01:18:30,958 Jeg skulle beskytte dem. 1182 01:18:31,500 --> 01:18:32,416 Jeg svigtede dem. 1183 01:19:00,208 --> 01:19:01,750 Tag hjem! 1184 01:19:05,750 --> 01:19:07,458 Messen er slut. 1185 01:19:07,541 --> 01:19:08,666 Hvem er præsten? 1186 01:19:09,583 --> 01:19:10,708 Forhold jer roligt. 1187 01:19:11,750 --> 01:19:13,583 Mine herrer, tag det roligt. 1188 01:19:45,875 --> 01:19:49,500 Det er ikke let at lægge sit liv i hænderne på Guds nåde. 1189 01:19:50,083 --> 01:19:54,875 Han har en meget særlig evne til at glemme vores fejl. 1190 01:19:55,666 --> 01:19:57,166 Gud glemmer, 1191 01:19:57,250 --> 01:19:58,458 men jeg gør ikke. 1192 01:20:04,833 --> 01:20:07,375 De blev ført væk og tortureret i månedsvis. 1193 01:20:09,416 --> 01:20:11,000 Deres hænder blev brækket. 1194 01:20:16,291 --> 01:20:17,125 Hr. admiral. 1195 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 Præsten. 1196 01:20:19,666 --> 01:20:20,791 Kom ind. 1197 01:20:28,708 --> 01:20:29,583 Bergoglio. 1198 01:20:30,916 --> 01:20:31,791 Hr. admiral. 1199 01:20:32,291 --> 01:20:33,125 Jeg lytter. 1200 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 De har mine præster. 1201 01:20:36,458 --> 01:20:37,458 Vilas har serven! 1202 01:20:40,541 --> 01:20:41,833 Han er god, ikke? 1203 01:20:43,458 --> 01:20:44,416 Hr. admiral, 1204 01:20:45,375 --> 01:20:48,875 De har mine præster, Jalics og Yorio, 1205 01:20:48,958 --> 01:20:50,458 i varetægtsfængsel. 1206 01:20:50,541 --> 01:20:53,291 De er ikke politiske. 1207 01:20:53,875 --> 01:20:55,125 Hvorfor fyrede De dem så? 1208 01:20:55,208 --> 01:20:57,833 De blev midlertidigt suspenderet. 1209 01:20:57,916 --> 01:21:00,208 Det var rent formelt. 1210 01:21:00,291 --> 01:21:01,708 Hvem har fortalt Dem det? 1211 01:21:01,791 --> 01:21:03,750 Vi ser og hører alt. 1212 01:21:04,291 --> 01:21:05,666 Fire måneder. 1213 01:21:06,208 --> 01:21:07,416 Hvad gør De ved dem? 1214 01:21:07,500 --> 01:21:08,750 Så er det nok, Bergoglio! 1215 01:21:08,833 --> 01:21:11,666 Jeg ved udmærket, hvor mine præster er! 1216 01:21:11,750 --> 01:21:13,250 De er ikke Deres præster. 1217 01:21:14,041 --> 01:21:15,500 Det sagde De jo lige. 1218 01:21:16,625 --> 01:21:18,083 Det er "rent formelt". 1219 01:21:21,250 --> 01:21:24,041 De burde tænke, før De handler. 1220 01:21:29,000 --> 01:21:30,708 Mine ord havde ingen indflydelse. 1221 01:21:32,166 --> 01:21:33,541 Tomme ord. 1222 01:21:34,458 --> 01:21:35,791 De gjorde, hvad De kunne. 1223 01:21:41,375 --> 01:21:42,541 Det var ikke nok. 1224 01:21:44,125 --> 01:21:45,250 Alle diktaturer 1225 01:21:46,166 --> 01:21:48,375 fjerner vores frihed til at vælge. 1226 01:21:48,458 --> 01:21:49,625 Det ved vi begge to. 1227 01:21:49,708 --> 01:21:52,083 Eller afslører vores egne svagheder. 1228 01:22:10,583 --> 01:22:13,208 Og så førte de os derhen. 1229 01:22:15,458 --> 01:22:18,333 Der vaskede så mange lig op på stranden, 1230 01:22:18,416 --> 01:22:20,875 at kystvagten ikke magtede opgaven. 1231 01:22:37,458 --> 01:22:38,500 Min kære ven. 1232 01:22:41,791 --> 01:22:42,625 Og hvor var jeg? 1233 01:22:46,750 --> 01:22:48,416 Hvor var Kristus i alt det her? 1234 01:22:49,750 --> 01:22:52,541 Drak han te i præsidentpaladset? 1235 01:22:53,958 --> 01:22:56,083 Eller blev han tortureret i fængslet 1236 01:22:56,791 --> 01:22:58,291 sammen med Yorio og Jalics? 1237 01:23:01,500 --> 01:23:03,958 Måske forekommer vejen lige, når vi 1238 01:23:04,541 --> 01:23:05,791 ser tilbage på den. 1239 01:23:07,541 --> 01:23:09,625 Undervejs føler vi os ofte fortabte. 1240 01:23:12,708 --> 01:23:14,083 Sjælens mørke nat. 1241 01:23:21,750 --> 01:23:25,166 Efter at diktaturet styrtede, og demokratiet vendte tilbage, 1242 01:23:25,250 --> 01:23:26,583 vendte ordenen sig imod Dem. 1243 01:23:29,750 --> 01:23:31,333 De blev fordrevet fra embedet, 1244 01:23:32,500 --> 01:23:33,958 fjernet fra Deres stilling, 1245 01:23:34,916 --> 01:23:36,666 frataget al autoritet, 1246 01:23:36,750 --> 01:23:37,958 sendt udenlands. 1247 01:23:56,541 --> 01:24:00,625 De beskyldte Dem for at være tilhænger af højrefløjen, 1248 01:24:00,708 --> 01:24:02,916 for at have syndet ved at gøre for lidt, 1249 01:24:03,500 --> 01:24:05,166 for at være egoistisk. 1250 01:24:06,166 --> 01:24:07,833 De blev sendt op i bjergene 1251 01:24:08,541 --> 01:24:09,375 i eksil. 1252 01:24:12,458 --> 01:24:16,666 Gud velsigne denne mad... 1253 01:24:27,791 --> 01:24:29,541 To år med selviagttagelser, 1254 01:24:30,583 --> 01:24:31,916 med mørke dage og nætter. 1255 01:24:33,125 --> 01:24:35,250 Med en indre krise. 1256 01:24:36,333 --> 01:24:37,166 Med forandring. 1257 01:24:39,375 --> 01:24:42,125 Herre, tilgiv mig mine synder. 1258 01:24:42,208 --> 01:24:46,125 Jeg hader min tidligere svigermor. 1259 01:24:46,791 --> 01:24:48,958 Jeg vil slå hende ihjel. 1260 01:24:49,041 --> 01:24:50,666 Herre, tilgiv mig mine synder. 1261 01:24:50,750 --> 01:24:52,750 Jeg hørte mange skriftemål. 1262 01:24:52,833 --> 01:24:53,875 Jeg lærte at lytte. 1263 01:24:53,958 --> 01:24:55,458 Jeg har syndige tanker. 1264 01:24:55,541 --> 01:24:57,125 Jeg onanerer hver dag. 1265 01:24:57,208 --> 01:25:00,291 - Herre, tilgiv mig mine synder. - Jeg lever i konstant synd. 1266 01:25:00,375 --> 01:25:02,875 Jeg skammer mig meget. 1267 01:25:03,583 --> 01:25:05,708 Jeg er altid deprimeret. 1268 01:25:05,791 --> 01:25:08,708 ...ser på dem med begær. 1269 01:25:09,916 --> 01:25:11,458 Jeg føler mig som en bedrager. 1270 01:25:44,916 --> 01:25:46,708 Jeg havde et tv. 1271 01:25:50,333 --> 01:25:51,666 Jeg så gerne fodbold. 1272 01:25:53,291 --> 01:25:55,791 Et tv skal bruge en antenne og et signal. 1273 01:25:57,958 --> 01:26:00,375 Nogle gange er signalet dårligt. 1274 01:26:01,333 --> 01:26:06,083 Vi ved ikke hvorfor, men nogle gange virker det ikke. 1275 01:26:08,291 --> 01:26:10,458 Det er det samme, når vi beder. 1276 01:26:12,125 --> 01:26:16,291 Nogle gange sender Gud os et stærkt og klart signal. 1277 01:26:17,041 --> 01:26:19,916 Det virker fint, man mærker forbindelsen, 1278 01:26:20,000 --> 01:26:22,750 at vi virkelig har 1279 01:26:22,833 --> 01:26:24,541 direkte kontakt. 1280 01:26:26,333 --> 01:26:28,458 Men andre dage 1281 01:26:31,208 --> 01:26:33,875 kan man kun sige: 1282 01:26:34,708 --> 01:26:35,583 "Tja, 1283 01:26:36,166 --> 01:26:37,583 jeg prøvede i det mindste." 1284 01:26:38,541 --> 01:26:41,750 Men man fik intet tilbage. 1285 01:26:42,666 --> 01:26:44,750 Man fik intet svar. 1286 01:26:48,416 --> 01:26:52,708 I siger nok: "Fader, det sker ikke for Dem." 1287 01:26:53,958 --> 01:26:57,750 Folk tror, at det er anderledes for os. 1288 01:26:57,833 --> 01:26:58,666 At vi har 1289 01:26:59,583 --> 01:27:01,041 en direkte linje til Gud. 1290 01:27:03,791 --> 01:27:04,958 Men sådan er det ikke. 1291 01:27:05,833 --> 01:27:08,916 Vi har det ligesom dig. Og dig. 1292 01:27:20,791 --> 01:27:22,250 Det, jeg mener, er, 1293 01:27:27,625 --> 01:27:29,708 at i dag er jeg ikke værdig til at prædike. 1294 01:27:32,291 --> 01:27:33,625 Mine ord ville være tomme. 1295 01:27:34,916 --> 01:27:36,375 De ville blot være ord. 1296 01:27:40,875 --> 01:27:43,208 I dag bør I undervise mig. 1297 01:27:47,333 --> 01:27:48,833 Det ville være bedst. 1298 01:28:21,958 --> 01:28:24,916 Dette land har kendt tyranniet, 1299 01:28:26,666 --> 01:28:30,500 men et nyt tyranni er på vej. 1300 01:28:31,291 --> 01:28:32,333 Ikke blot her, 1301 01:28:33,250 --> 01:28:34,666 men i hele verden. 1302 01:28:34,750 --> 01:28:39,000 Du taler om tyranni! Dine venner var tyranner! 1303 01:28:39,083 --> 01:28:41,583 De eliminerede vores kammerater! 1304 01:28:41,666 --> 01:28:43,750 Du var medskyldig. 1305 01:28:43,833 --> 01:28:45,416 Ven med militæret! 1306 01:28:45,500 --> 01:28:47,083 Sig sandheden. 1307 01:28:47,166 --> 01:28:48,291 Hvor er de? 1308 01:28:48,375 --> 01:28:49,750 Hvor er de? 1309 01:28:55,625 --> 01:28:56,708 Et tyranni, 1310 01:28:57,583 --> 01:29:00,000 der ikke blot består af underkuelse 1311 01:29:00,791 --> 01:29:01,916 og undertrykkelse 1312 01:29:02,958 --> 01:29:03,958 eller terror. 1313 01:29:04,750 --> 01:29:08,041 Et tyranni af urimelige økonomiske strukturer, 1314 01:29:09,916 --> 01:29:12,708 der skaber enorm ulighed. 1315 01:29:14,416 --> 01:29:15,250 Ved I, 1316 01:29:15,958 --> 01:29:19,500 at tyve procent af verdens befolkning 1317 01:29:20,166 --> 01:29:22,291 forbruger ressourcer 1318 01:29:22,375 --> 01:29:24,916 i et tempo, der berøver de fattige nationer 1319 01:29:25,458 --> 01:29:27,291 og kommende generationer det, 1320 01:29:27,375 --> 01:29:29,791 de skal bruge for at overleve. 1321 01:29:33,750 --> 01:29:35,750 Ligesom buddet: 1322 01:29:36,333 --> 01:29:37,875 "Du må ikke slå ihjel," 1323 01:29:38,916 --> 01:29:41,000 sætter en klar grænse 1324 01:29:41,583 --> 01:29:44,708 for at sikre værdien af menneskelivet, 1325 01:29:45,625 --> 01:29:46,666 så er vi også 1326 01:29:47,375 --> 01:29:50,625 nødt til at sige i dag: "Du må ikke," 1327 01:29:51,708 --> 01:29:54,375 over for en ekskluderende økonomi 1328 01:29:56,083 --> 01:29:57,458 og en ulighed, 1329 01:29:58,083 --> 01:30:00,250 som tilbeder penge. 1330 01:30:04,958 --> 01:30:06,500 Hvert lokalsamfund 1331 01:30:07,541 --> 01:30:10,916 indkaldes til at være et instrument til at befri... 1332 01:30:12,375 --> 01:30:13,583 ...til at befri 1333 01:30:14,250 --> 01:30:15,458 og støtte 1334 01:30:16,208 --> 01:30:17,041 de fattige. 1335 01:30:17,125 --> 01:30:23,125 BYG BROER, IKKE MURE 1336 01:30:29,750 --> 01:30:32,708 Det kan være svært at tilsidesætte sig selv 1337 01:30:33,625 --> 01:30:35,333 og ikke være egoistiske. 1338 01:30:36,250 --> 01:30:37,541 For vi tænker: 1339 01:30:38,250 --> 01:30:42,625 "Jeg vil tilbedes, blive elsket, være Herren." 1340 01:30:42,708 --> 01:30:44,000 Sådan er det ikke. 1341 01:30:44,083 --> 01:30:45,791 Der findes kun en Herre. Deroppe. 1342 01:30:47,541 --> 01:30:49,333 Så I skal aflevere bolden. 1343 01:30:49,416 --> 01:30:52,125 Román, du har Lucas her, se på ham! 1344 01:30:53,750 --> 01:30:54,750 Er det klart? 1345 01:30:55,791 --> 01:30:57,250 - Er det forstået? - Ja. 1346 01:30:57,333 --> 01:30:58,833 - Er det forstået? - Ja! 1347 01:30:58,916 --> 01:31:00,375 Så spiller vi! 1348 01:31:02,750 --> 01:31:05,833 Med hjertet og korte afleveringer! 1349 01:31:06,750 --> 01:31:09,458 Nu spiller I som et hold. 1350 01:31:12,125 --> 01:31:14,708 Vi har brug for broer, ikke mure. 1351 01:31:14,791 --> 01:31:15,750 Tak. 1352 01:31:16,625 --> 01:31:17,791 Godt at møde Dem. 1353 01:31:18,375 --> 01:31:20,500 Det er en fornøjelse at lytte til Dem. 1354 01:31:20,583 --> 01:31:21,500 Det tog år, 1355 01:31:21,583 --> 01:31:25,083 før kardinal Quarracino bemærkede Dem på en konference. 1356 01:31:27,291 --> 01:31:28,666 De blev udnævnt til biskop. 1357 01:31:30,416 --> 01:31:31,500 Men De levede ikke som en. 1358 01:31:33,208 --> 01:31:34,541 De forsagede luksus. 1359 01:31:35,833 --> 01:31:39,208 De udførte det arbejde, Yorio og Jalicks blev nægtet. 1360 01:31:42,500 --> 01:31:46,083 Jeg forsøgte at gå ad den vej, hvorfra jeg havde forvist dem. 1361 01:31:47,541 --> 01:31:48,875 Hver grøntsag, jeg hakkede, 1362 01:31:49,708 --> 01:31:52,208 hver udsættelse, vi stoppede. 1363 01:31:52,291 --> 01:31:57,458 Jeg betragtede hvert tilfælde, vi vandt, som en bodshandling. 1364 01:31:57,541 --> 01:31:58,375 Ja. 1365 01:32:04,958 --> 01:32:06,875 Jeg vil bare sige en lille ting. 1366 01:32:07,458 --> 01:32:08,541 Vi lider alle 1367 01:32:09,916 --> 01:32:11,166 af åndelig stolthed. 1368 01:32:11,250 --> 01:32:12,125 Det gør vi alle. 1369 01:32:12,958 --> 01:32:14,333 De skal huske, 1370 01:32:16,083 --> 01:32:17,125 at De ikke er Gud. 1371 01:32:18,291 --> 01:32:21,000 "For i ham lever vi, ånder vi og er vi." 1372 01:32:21,083 --> 01:32:23,333 Vi lever i Gud, men vi er ikke Gud. 1373 01:32:23,416 --> 01:32:24,708 De er kun et menneske. 1374 01:32:28,083 --> 01:32:28,916 Men 1375 01:32:29,750 --> 01:32:30,583 der er han. 1376 01:32:36,791 --> 01:32:37,625 Mennesket. 1377 01:32:38,916 --> 01:32:39,916 Ja. 1378 01:32:41,791 --> 01:32:42,666 Så 1379 01:32:43,291 --> 01:32:44,375 tillad mig at sige dette, 1380 01:32:45,458 --> 01:32:46,291 min søn. 1381 01:32:47,750 --> 01:32:48,583 De må tro 1382 01:32:49,333 --> 01:32:51,833 på den barmhjertighed, De forkynder. 1383 01:32:53,625 --> 01:32:57,833 Jeg tilgiver dig i Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 1384 01:33:02,458 --> 01:33:03,416 Tak, fader. 1385 01:33:04,083 --> 01:33:05,291 Hellige fader. 1386 01:33:05,375 --> 01:33:07,666 Klokken er ni. Der åbnes for offentligheden. 1387 01:33:07,750 --> 01:33:08,958 Det havde jeg glemt. 1388 01:33:10,416 --> 01:33:11,958 Skal jeg udsætte det? 1389 01:33:12,041 --> 01:33:16,041 Nej. De fleste har ventet det meste af livet på at se det. 1390 01:33:16,541 --> 01:33:17,666 Denne vej. 1391 01:33:18,583 --> 01:33:20,875 Kom, jeg vil vise Dem noget. 1392 01:33:20,958 --> 01:33:22,458 Det her er sakristiet, 1393 01:33:22,541 --> 01:33:24,333 kendt som tårernes kammer. 1394 01:33:25,291 --> 01:33:29,208 Jeg ved ikke, om det er glædestårer eller sorg. 1395 01:33:29,833 --> 01:33:32,500 Jeg gik ind ad den dør som Joseph Ratzinger, 1396 01:33:32,583 --> 01:33:36,083 og jeg gik ud ad den samme dør som pave Benedikt XVI. 1397 01:33:42,958 --> 01:33:43,833 Tak. 1398 01:33:45,083 --> 01:33:47,250 Hellige fader, er De sulten? 1399 01:33:47,916 --> 01:33:48,750 Sulten? 1400 01:33:49,583 --> 01:33:51,666 Ja, jeg er vist sulten. 1401 01:33:51,750 --> 01:33:55,083 - Skal jeg bede køkkenet... - Nej, det er ikke nødvendigt. 1402 01:33:55,166 --> 01:33:59,333 Der er et sted lige foran Porta Angelica. 1403 01:33:59,416 --> 01:34:02,416 Kender De det? Fremragende pizza og kaffe. 1404 01:34:02,500 --> 01:34:03,708 - Pizza? - Ja. 1405 01:34:03,791 --> 01:34:04,958 Nej. 1406 01:34:05,500 --> 01:34:06,333 Pizza. 1407 01:34:06,416 --> 01:34:10,625 En margherita og en diavola, to Fantaer og en kop kaffe. 1408 01:34:12,500 --> 01:34:13,333 Undskyld. 1409 01:34:15,541 --> 01:34:17,833 Ingen fotos, tak. 1410 01:34:17,916 --> 01:34:22,500 I gamle dage, når en pave eller hellig fader skulle spise, 1411 01:34:22,583 --> 01:34:24,375 sad der altid tre jesuitter 1412 01:34:25,375 --> 01:34:28,666 ved hans side ved hvert måltid, 1413 01:34:29,458 --> 01:34:31,000 og de var hans prøvesmagere. 1414 01:34:31,958 --> 01:34:36,000 Manglen på jesuitter har sandsynligvis forgiftet mere end en pave. 1415 01:34:36,791 --> 01:34:39,541 Måske skulle jeg tage en bid af Deres slice? 1416 01:34:39,625 --> 01:34:40,958 - Bare for at være sikker. - Nej. 1417 01:34:41,041 --> 01:34:42,625 Det er min pizza. 1418 01:34:44,666 --> 01:34:46,875 - Beder De bordbøn? - Ja. 1419 01:34:47,791 --> 01:34:48,625 Ja. 1420 01:34:53,833 --> 01:34:56,375 Herre, tak for den mad, vi nyder her 1421 01:34:56,958 --> 01:34:58,666 på dette sted uden for tiden. 1422 01:34:59,750 --> 01:35:02,833 Herre, din kirke, din flok 1423 01:35:02,916 --> 01:35:04,833 er under angreb, den er i krise. 1424 01:35:05,416 --> 01:35:07,875 Gud, giv os visdom og styrke 1425 01:35:07,958 --> 01:35:10,125 til at modstå det hykleri, der skæmmer den. 1426 01:35:11,375 --> 01:35:12,416 Hellige Frans, 1427 01:35:13,000 --> 01:35:16,250 gå i forbøn for os, når vi søger at reparere kirken. 1428 01:35:17,958 --> 01:35:19,583 Vil De tilføje noget? 1429 01:35:20,166 --> 01:35:21,000 Amen. 1430 01:35:21,500 --> 01:35:23,000 Amen. Det er godt. 1431 01:35:23,083 --> 01:35:23,916 Ja. 1432 01:35:29,208 --> 01:35:30,083 Den er god, ikke? 1433 01:35:33,833 --> 01:35:34,791 Jeg tænkte 1434 01:35:36,583 --> 01:35:38,083 på Deres lærere, 1435 01:35:39,166 --> 01:35:40,583 Yorio og Jalics. 1436 01:35:40,666 --> 01:35:42,458 Blev De forsonet med dem? 1437 01:35:42,541 --> 01:35:44,375 Med Jalics, ja. 1438 01:35:44,458 --> 01:35:46,000 Vi læste en messe sammen. 1439 01:35:46,083 --> 01:35:48,875 Er du sød at tænde lysene? 1440 01:35:49,458 --> 01:35:50,708 De er tændt, fader. 1441 01:35:54,708 --> 01:35:55,541 Jalics. 1442 01:35:57,333 --> 01:35:59,791 Vil du række mig stolaen? Vi er sent på den. 1443 01:36:03,041 --> 01:36:07,791 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 1444 01:36:08,791 --> 01:36:09,625 Amen. 1445 01:36:10,791 --> 01:36:12,000 Herre, vask mig ren 1446 01:36:12,833 --> 01:36:14,041 for skyld, 1447 01:36:16,166 --> 01:36:17,458 så jeg kan hylde 1448 01:36:19,041 --> 01:36:22,666 de hellige mysterier. 1449 01:36:27,041 --> 01:36:28,625 Lad os nu give hinanden, 1450 01:36:29,791 --> 01:36:30,958 alle sammen, 1451 01:36:32,083 --> 01:36:34,875 et venskabeligt knus for fred. 1452 01:36:50,958 --> 01:36:51,875 Vi græd 1453 01:36:53,458 --> 01:36:54,916 i hinandens arme. 1454 01:37:22,791 --> 01:37:23,833 Han tilgav mig. 1455 01:37:27,666 --> 01:37:28,625 Og Yorio? 1456 01:37:29,750 --> 01:37:30,583 Nej. 1457 01:37:32,208 --> 01:37:34,833 Han anså mig for forræder til det sidste. 1458 01:37:37,291 --> 01:37:38,416 Og så døde han. 1459 01:37:40,708 --> 01:37:44,791 I Argentina bliver jeg stadig betragtet som en, der skaber splittelse. 1460 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 I går sagde De: 1461 01:37:55,833 --> 01:37:57,291 "Livet er aldrig statisk." 1462 01:37:57,916 --> 01:37:58,750 Ikke sandt? 1463 01:37:59,708 --> 01:38:00,541 Men 1464 01:38:02,833 --> 01:38:03,666 De ved, 1465 01:38:05,458 --> 01:38:09,541 De leder jo, ikke med magt eller intellekt, 1466 01:38:09,625 --> 01:38:10,708 men De leder 1467 01:38:10,791 --> 01:38:12,625 ved måden, 1468 01:38:13,208 --> 01:38:15,333 hvorpå De lever og har levet. 1469 01:38:15,416 --> 01:38:16,458 De har forandret Dem. 1470 01:38:22,833 --> 01:38:23,958 Den mand er 1471 01:38:25,416 --> 01:38:26,500 stadig indeni mig. 1472 01:38:26,583 --> 01:38:27,666 Tvivlen 1473 01:38:28,500 --> 01:38:29,708 eksisterer stadig. 1474 01:38:33,000 --> 01:38:35,166 De tror, at Deres synder diskvalificerer Dem, 1475 01:38:35,250 --> 01:38:36,625 men vi er alle syndere. 1476 01:38:37,375 --> 01:38:39,750 Vær venlig at høre mit skriftemål. 1477 01:38:42,041 --> 01:38:44,250 Vil De nægte mig det? 1478 01:38:44,333 --> 01:38:47,333 Nej, De skal ikke knæle. 1479 01:38:47,416 --> 01:38:48,750 Sæt Dem ned. 1480 01:38:48,833 --> 01:38:53,375 Hvis jeg sidder ned, bliver det et uformelt skriftemål. 1481 01:38:54,833 --> 01:38:55,958 Hvad skal jeg sige? 1482 01:38:56,666 --> 01:38:58,583 Hvad plejer De at sige? 1483 01:39:01,875 --> 01:39:04,125 Hvornår skriftede De sidst? 1484 01:39:04,208 --> 01:39:06,666 For otte... syv... otte dage siden. 1485 01:39:07,208 --> 01:39:09,125 Har De syndet meget siden... 1486 01:39:09,208 --> 01:39:11,750 Undskyld, jeg ville ikke antyde, at De... 1487 01:39:11,833 --> 01:39:13,125 Naturligvis har jeg syndet. 1488 01:39:14,166 --> 01:39:16,833 Adskillige ubetydelige synder 1489 01:39:17,416 --> 01:39:18,291 og... 1490 01:39:19,125 --> 01:39:21,458 Men jeg er for gammel og glemsom 1491 01:39:21,541 --> 01:39:22,875 til at huske, hvad de er. 1492 01:39:23,416 --> 01:39:25,000 - Kan man godt sige det? - Ja. 1493 01:39:25,083 --> 01:39:28,041 Det vidste jeg ikke. Det er nyttigt. 1494 01:39:30,750 --> 01:39:34,458 Jeg har syndet mod dig, Herre, hvem jeg burde elske over alt. 1495 01:39:37,291 --> 01:39:39,541 Som barn svigtede jeg dig ved ikke 1496 01:39:40,375 --> 01:39:43,083 at have modet til at smage på livet. 1497 01:39:44,958 --> 01:39:47,375 I stedet skjulte jeg mig i bøger og studier. 1498 01:39:51,833 --> 01:39:53,000 Jeg ved nu, 1499 01:39:54,083 --> 01:39:56,250 at det efterlod et tomrum, 1500 01:39:57,333 --> 01:40:00,000 som det er meningen, kirken skal afhjælpe. 1501 01:40:04,625 --> 01:40:05,458 Fortsæt. 1502 01:40:16,666 --> 01:40:18,625 Husker De fader Maciel? 1503 01:40:19,791 --> 01:40:21,708 For 12 år siden blev det hævdet, 1504 01:40:22,291 --> 01:40:26,500 at hans seksuelle overgreb mod drenge fortsatte i årtier... 1505 01:40:54,291 --> 01:40:59,041 Jeg var ikke tilstrækkeligt opmærksom nok på den ene præsts pligter. 1506 01:40:59,125 --> 01:41:00,583 Tilstrækkeligt opmærksom? 1507 01:41:02,583 --> 01:41:03,875 Landsby efter landsby? 1508 01:41:04,458 --> 01:41:05,625 Ja. 1509 01:41:05,708 --> 01:41:06,916 Men De vidste det! 1510 01:41:07,000 --> 01:41:08,333 Jeg burde have vidst det. 1511 01:41:09,250 --> 01:41:10,166 Det burde jeg. 1512 01:41:10,750 --> 01:41:12,750 - Beviserne blev sendt til mig. - Og? 1513 01:41:12,833 --> 01:41:16,208 De lå på mit skrivebord, men... 1514 01:41:16,291 --> 01:41:18,916 De glemte at elske det folk, De skulle beskytte. 1515 01:41:19,000 --> 01:41:19,875 Ja. 1516 01:41:21,333 --> 01:41:22,916 Jeg beder om tilgivelse. 1517 01:41:23,625 --> 01:41:24,458 Fader... 1518 01:41:25,041 --> 01:41:27,625 Er det grunden til, at De ønsker at abdicere, 1519 01:41:27,708 --> 01:41:31,833 er det endnu mere vigtigt, at De bliver og læger såret. 1520 01:41:31,916 --> 01:41:32,750 Hør på mig. 1521 01:41:32,833 --> 01:41:34,250 Gør Deres arbejde færdigt. 1522 01:41:34,333 --> 01:41:37,041 Hver eneste grund, jeg giver Dem, er ikke nok. 1523 01:41:37,125 --> 01:41:38,416 Jeg siger det igen. 1524 01:41:38,500 --> 01:41:42,541 Jeg kan ikke længere sidde på Sankt Peters trone. 1525 01:41:42,625 --> 01:41:45,500 - De tager fejl. - Jeg mærker ikke Guds tilstedeværelse. 1526 01:41:45,583 --> 01:41:48,375 Jeg hører ikke hans stemme, forstår De? 1527 01:41:48,458 --> 01:41:50,666 Nej, De tager fejl. 1528 01:41:50,750 --> 01:41:52,791 Jeg tror på Gud. Jeg beder til Gud! 1529 01:41:53,916 --> 01:41:54,916 Stilhed! 1530 01:42:06,125 --> 01:42:08,541 Jeg kan ikke spille denne rolle mere. 1531 01:42:10,208 --> 01:42:11,166 Det gør mig ondt. 1532 01:42:21,000 --> 01:42:23,208 Lige siden jeg var dreng, 1533 01:42:23,291 --> 01:42:25,625 har jeg altid mærket hans tilstedeværelse. 1534 01:42:26,166 --> 01:42:28,541 Jeg har været alene hele mit liv, 1535 01:42:29,166 --> 01:42:31,541 men aldrig ensom før nu. 1536 01:42:33,208 --> 01:42:34,208 Det gør mig ondt. 1537 01:42:35,291 --> 01:42:36,125 Ja. 1538 01:42:39,875 --> 01:42:42,833 Men i de sidste to dage har jeg hørt 1539 01:42:42,916 --> 01:42:44,166 hans stemme igen. 1540 01:42:44,250 --> 01:42:45,958 - Det er jeg glad for. - Ja. 1541 01:42:47,875 --> 01:42:52,541 Og den stemme var den sidste, jeg forventede at høre ham benytte. 1542 01:42:52,625 --> 01:42:53,708 Det var Deres stemme. 1543 01:42:54,625 --> 01:42:55,875 - Nej. - Jo. 1544 01:42:58,666 --> 01:43:02,541 Jeg tror måske, at jeg ikke hørte ham, ikke fordi han trak sig fra mig, 1545 01:43:03,250 --> 01:43:04,666 men fordi han sagde: 1546 01:43:06,166 --> 01:43:07,166 "Gå, 1547 01:43:07,958 --> 01:43:09,416 "min trofaste tjener." 1548 01:43:17,958 --> 01:43:19,708 Gud, barmhjertighedens far, 1549 01:43:20,416 --> 01:43:22,291 har sendt Helligånden ned blandt os 1550 01:43:22,375 --> 01:43:24,375 for at tilgive vores synder. 1551 01:43:25,375 --> 01:43:27,958 Gud give dig nåde og fred. 1552 01:43:29,000 --> 01:43:30,916 Deres synder er tilgivet. 1553 01:43:32,458 --> 01:43:33,458 Jeg minder Dem om, 1554 01:43:34,666 --> 01:43:36,333 at sandheden er af vital betydning, 1555 01:43:37,291 --> 01:43:38,583 men uden kærlighed 1556 01:43:39,458 --> 01:43:40,666 er den ubærlig. 1557 01:43:43,291 --> 01:43:45,458 Caritas in veritate. Deres bog. 1558 01:43:46,750 --> 01:43:47,583 Ja. 1559 01:43:48,458 --> 01:43:52,208 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 1560 01:43:52,291 --> 01:43:53,125 Amen. 1561 01:43:53,208 --> 01:43:54,375 Amen. 1562 01:43:59,208 --> 01:44:02,166 De har løftet en stor byrde fra mine skuldre. 1563 01:44:03,541 --> 01:44:05,375 De har anbragt en tung byrde på mine. 1564 01:44:16,625 --> 01:44:19,958 Er der en anden udgang, eller skal jeg tilkalde vagten? 1565 01:44:20,041 --> 01:44:22,375 Nej, jeg har skjult mig bag vagter længe nok. 1566 01:44:23,000 --> 01:44:24,416 De er mit folk. 1567 01:44:24,500 --> 01:44:26,291 Jeg er deres pave. Endnu. 1568 01:44:26,375 --> 01:44:27,291 Kom. 1569 01:44:52,291 --> 01:44:54,750 Nej, lad ham være. 1570 01:44:56,166 --> 01:44:57,625 Se, han er glad. 1571 01:44:58,666 --> 01:44:59,916 Lad ham nyde det. 1572 01:45:28,000 --> 01:45:29,583 De må se frem til at komme hjem. 1573 01:45:30,583 --> 01:45:32,750 Det er trættende at tale engelsk. 1574 01:45:34,083 --> 01:45:37,625 Rædsomt sprog. Alt for mange undtagelser til for mange regler. 1575 01:45:39,916 --> 01:45:41,083 Husk: 1576 01:45:41,166 --> 01:45:43,208 silentium incarnatum. 1577 01:45:50,708 --> 01:45:52,583 Kender De Frans af Assisis historie? 1578 01:45:53,166 --> 01:45:54,333 Da Gud bad ham om 1579 01:45:55,041 --> 01:45:58,708 at genopbygge kirken, troede han, han mente mursten og mørtel. 1580 01:45:59,791 --> 01:46:01,250 Stakkels Hellige Frans. 1581 01:46:01,333 --> 01:46:03,333 Selv han begik fejl og misforstod ting. 1582 01:46:03,416 --> 01:46:04,291 Ja. 1583 01:46:04,375 --> 01:46:05,250 Ja. 1584 01:46:05,333 --> 01:46:06,166 Og nu... 1585 01:46:06,708 --> 01:46:08,000 Farvel, hellige fader. 1586 01:46:08,083 --> 01:46:08,958 - Farvel. - Kom her. 1587 01:46:09,041 --> 01:46:10,291 - Hvad? - Kom her. 1588 01:46:11,541 --> 01:46:12,375 Hvad? 1589 01:46:12,458 --> 01:46:15,208 - Hellige Frans elskede at danse. - Jaså? 1590 01:46:15,291 --> 01:46:16,750 Han ville have lært tango. 1591 01:46:17,291 --> 01:46:19,625 - Det er for sent for mig. - Nej. 1592 01:46:19,708 --> 01:46:21,125 Kom, så viser jeg det. 1593 01:46:21,208 --> 01:46:22,166 - Kom. - Nej. 1594 01:46:22,250 --> 01:46:24,583 - Prøv. Jeg lærer dig det. - Nej. 1595 01:46:24,666 --> 01:46:25,750 - Jeg kan ikke danse. - Så... 1596 01:46:25,833 --> 01:46:28,708 Jeg træder frem med højre fod. 1597 01:46:28,791 --> 01:46:30,166 - Ja. - Og De træder frem... 1598 01:46:37,958 --> 01:46:39,625 - Et, to... - Et, to. 1599 01:46:39,708 --> 01:46:41,375 ...tre, fire. Et halvt trin. 1600 01:46:41,458 --> 01:46:43,250 Og til siden. 1601 01:46:47,666 --> 01:46:48,583 Nej. 1602 01:46:48,666 --> 01:46:49,958 Nej, gå væk. 1603 01:46:50,041 --> 01:46:51,375 Lad mig være. 1604 01:46:51,458 --> 01:46:52,458 Gå din vej. 1605 01:46:53,708 --> 01:46:55,958 Tag til lufthavnen. 1606 01:46:57,875 --> 01:46:58,750 Værsgo. 1607 01:46:59,333 --> 01:47:00,166 Det er til Dem. 1608 01:47:01,041 --> 01:47:02,958 - Abbey Road. - Det må jeg nok sige. 1609 01:47:03,041 --> 01:47:04,791 - Beatles. - Nemlig. 1610 01:47:04,875 --> 01:47:05,791 - Gå nu. - Abbey Road. 1611 01:47:06,375 --> 01:47:07,500 Smukt. 1612 01:47:07,583 --> 01:47:08,416 Tak. 1613 01:47:09,541 --> 01:47:10,458 Nå, min ven... 1614 01:47:17,083 --> 01:47:18,208 Det var det. 1615 01:47:22,416 --> 01:47:23,541 Til lufthavnen. 1616 01:47:23,625 --> 01:47:24,708 Tag ham ikke med tilbage. 1617 01:48:09,083 --> 01:48:09,958 Hvad er der? 1618 01:48:11,458 --> 01:48:14,375 Når han skal sige noget vanskeligt, 1619 01:48:14,458 --> 01:48:16,375 taler han latin. 1620 01:48:27,416 --> 01:48:29,125 - Hørte jeg rigtigt? - Jeg er ikke sikker. 1621 01:48:33,375 --> 01:48:34,458 Forstod De det? 1622 01:48:35,833 --> 01:48:37,333 Er De sikker? 1623 01:48:49,625 --> 01:48:51,666 Paven har lige abdiceret. 1624 01:48:53,333 --> 01:48:54,416 Hvad? 1625 01:49:04,791 --> 01:49:09,250 Tro det eller ej, det er sidste dag i Benedikt XVI's pavedømme. 1626 01:49:09,333 --> 01:49:11,625 Han flytter til Gandolfo, hvor han 1627 01:49:12,583 --> 01:49:14,083 vil blive, 1628 01:49:14,666 --> 01:49:15,708 med sine egne ord: 1629 01:49:15,791 --> 01:49:19,416 "En pilgrim, der kan lide at arbejde for det fælles bedste." 1630 01:49:25,000 --> 01:49:28,166 ...verdens katolikker ankommer til pavevalget, 1631 01:49:28,250 --> 01:49:31,875 og for første gang kan det blive en fra Latin- eller Nordamerika. 1632 01:49:31,958 --> 01:49:34,250 Mange kardinaler vil indsnævre kløften, 1633 01:49:34,333 --> 01:49:36,291 mellem hvad der sker inden for murene, 1634 01:49:36,375 --> 01:49:38,708 og hvad der foregår i kirken ude i verden. 1635 01:49:38,791 --> 01:49:41,791 Ser De konklaven gå i en mere konservativ retning 1636 01:49:41,875 --> 01:49:43,208 eller en mere progressiv? 1637 01:49:43,291 --> 01:49:46,333 ...står ved en korsvej mellem det gamle og det nye. 1638 01:49:47,041 --> 01:49:50,083 Kardinalerne gør sig klar til et ritual om få timer, 1639 01:49:50,166 --> 01:49:52,125 den første afstemning om en ny pave, 1640 01:49:52,208 --> 01:49:53,375 og de er... 1641 01:51:16,333 --> 01:51:18,208 Må Gud tilgive jer alle for dette. 1642 01:51:19,666 --> 01:51:21,708 Glem ikke de fattige. 1643 01:51:40,291 --> 01:51:41,500 Har De en telefon? 1644 01:52:01,583 --> 01:52:03,416 Kære brødre 1645 01:52:04,041 --> 01:52:05,333 og søstre... 1646 01:52:07,166 --> 01:52:09,625 Der bliver desværre ikke svaret. 1647 01:52:11,791 --> 01:52:13,833 De skal vælge. 1648 01:52:14,833 --> 01:52:18,583 Jeg beholder det her på. 1649 01:52:23,125 --> 01:52:24,083 Skoene? 1650 01:52:24,958 --> 01:52:28,375 De er en del af en tradition fra... 1651 01:52:29,208 --> 01:52:31,041 Mine er fine. 1652 01:52:31,666 --> 01:52:33,291 Mozettaen? 1653 01:52:34,083 --> 01:52:36,916 Ellers tak. Karnevallet er slut. 1654 01:52:56,500 --> 01:52:58,791 Hvis der skal være tårer, 1655 01:52:58,875 --> 01:53:01,416 lad det være glædestårer. 1656 01:54:17,791 --> 01:54:19,458 Brødre og søstre, 1657 01:54:21,333 --> 01:54:22,375 godaften. 1658 01:54:28,291 --> 01:54:29,791 I ved alle, 1659 01:54:30,375 --> 01:54:32,291 at konklavens pligt 1660 01:54:33,083 --> 01:54:36,208 var at give Rom en biskop. 1661 01:54:36,791 --> 01:54:40,625 Det ser ud til, at mine kardinalbrødre 1662 01:54:41,333 --> 01:54:47,791 fandt en i den anden ende af verden. 1663 01:54:55,083 --> 01:54:57,500 Nu står vi her. 1664 01:55:01,666 --> 01:55:02,750 For det første 1665 01:55:04,416 --> 01:55:06,291 vil jeg gerne bede en bøn 1666 01:55:07,500 --> 01:55:09,375 for vores biskop, 1667 01:55:09,916 --> 01:55:12,791 emeritus Benedikt XVI. 1668 01:55:23,458 --> 01:55:26,833 Lad os bede for ham sammen. 1669 01:55:56,208 --> 01:55:57,166 Navn? 1670 01:55:57,250 --> 01:55:59,375 Bergoglio. Jorge Bergoglio. 1671 01:55:59,458 --> 01:56:00,291 Ligesom paven? 1672 01:56:01,583 --> 01:56:02,500 Altså, 1673 01:56:03,208 --> 01:56:04,416 ja, hvis... 1674 01:56:04,500 --> 01:56:05,375 Postnummer. 1675 01:56:06,416 --> 01:56:07,958 Vatikanstaten. 1676 01:56:08,708 --> 01:56:10,666 Meget morsomt. 1677 01:56:20,291 --> 01:56:21,791 Står De der hele natten? 1678 01:56:22,958 --> 01:56:24,291 Ja, hellige fader. 1679 01:56:25,166 --> 01:56:26,000 Gør De virkelig? 1680 01:56:27,583 --> 01:56:31,375 Jeg prøver at få Wi-Fi herinde. Ved De, hvordan det fungerer? 1681 01:56:31,458 --> 01:56:32,291 Wi-Fi? 1682 01:56:33,083 --> 01:56:34,583 Jeg vil købe en billet, 1683 01:56:34,666 --> 01:56:37,708 og det kan tilsyneladende kun gøres på internettet. 1684 01:56:38,250 --> 01:56:39,541 Kan De hjælpe mig? 1685 01:56:40,125 --> 01:56:41,208 Naturligvis. 1686 01:56:41,791 --> 01:56:42,666 Lad mig lige... 1687 01:56:42,750 --> 01:56:44,041 Mange tak. 1688 01:56:46,208 --> 01:56:48,208 Deres telefon, naturligvis. 1689 01:56:52,166 --> 01:56:53,458 Og hvortil? 1690 01:56:53,541 --> 01:56:54,458 Lampedusa. 1691 01:57:00,208 --> 01:57:01,083 Hvor mange pladser? 1692 01:57:01,166 --> 01:57:02,333 Bare mig? 1693 01:57:04,291 --> 01:57:06,458 Vil de lade Dem rejse alene? 1694 01:57:06,541 --> 01:57:07,416 Naturligvis. 1695 01:57:08,083 --> 01:57:09,250 Jeg er paven. 1696 01:57:29,958 --> 01:57:34,416 Vi ser en globalisering af ligegyldighed. 1697 01:57:34,500 --> 01:57:36,750 Der findes en konfliktkultur, 1698 01:57:37,291 --> 01:57:40,916 der får os til at tænke kun på os selv. 1699 01:57:41,458 --> 01:57:44,000 Den får os til at leve i en sæbeboble, 1700 01:57:45,708 --> 01:57:49,625 der, selvom den er smuk, også er skrøbelig. 1701 01:57:50,375 --> 01:57:53,750 Vi er blevet vant til, at andre lider. 1702 01:57:53,833 --> 01:57:55,666 "Det påvirker ikke mig." 1703 01:57:56,708 --> 01:58:00,416 Ingen i vores verden føler sig ansvarlig. 1704 01:58:03,333 --> 01:58:07,875 Hvem er ansvarlig for vores brødre og søstres blod? 1705 01:58:08,583 --> 01:58:13,000 Flygtningene, der skyller op på Middelhavets kyster? 1706 01:58:13,833 --> 01:58:15,833 "Det har intet med mig at gøre. 1707 01:58:15,916 --> 01:58:17,166 Det må være en anden. 1708 01:58:17,250 --> 01:58:19,208 Det er i hvert fald ikke mig." 1709 01:58:25,291 --> 01:58:26,875 Når ingen har skylden, 1710 01:58:29,000 --> 01:58:31,291 har alle skylden. 1711 01:58:41,500 --> 01:58:45,208 Stop ikke. Gå videre. 1712 01:59:08,958 --> 01:59:10,833 INSTRUERET AF FERNANDO MEIRELLES 1713 01:59:10,916 --> 01:59:12,833 SKREVET AF ANTHONY McCARTEN 1714 01:59:15,750 --> 01:59:18,416 - Hvordan har De det? - Jeg tilpasser mig. 1715 01:59:18,500 --> 01:59:20,958 Og gør klar til at udslette Dem. 1716 01:59:21,625 --> 01:59:24,791 VM-finalen 2014 er begyndt. 1717 01:59:24,875 --> 01:59:27,500 Det er Tyskland imod Argentina. 1718 01:59:27,583 --> 01:59:29,541 To store rivaler. 1719 01:59:29,625 --> 01:59:32,625 Her mødes de igen i finalen. 1720 01:59:33,875 --> 01:59:35,333 Se! Det er Dem. 1721 01:59:36,750 --> 01:59:37,583 De er berømt. 1722 01:59:38,583 --> 01:59:41,583 Argentina-mandskabet, der besejrede Holland. 1723 01:59:41,666 --> 01:59:44,541 Det er spændende. Nu forstår jeg det. 1724 01:59:45,125 --> 01:59:46,541 Spændende. 1725 01:59:46,625 --> 01:59:47,958 Godt, De forstår det. 1726 01:59:48,041 --> 01:59:50,666 Tyskland udraderede Brasilien 7-1. 1727 01:59:50,750 --> 01:59:52,375 - Pizza. - Stå ikke der. 1728 01:59:52,458 --> 01:59:54,375 Bittersødt for Brasilien... 1729 01:59:54,458 --> 01:59:57,291 ...der har været værter for en skøn VM-slutrunde. 1730 01:59:57,375 --> 01:59:59,750 Det er at give Higuaín noget af en chance! 1731 02:00:01,375 --> 02:00:03,333 Og chancen blev misbrugt. 1732 02:00:04,500 --> 02:00:06,458 MUSIK AF BRYCE DESSNER 1733 02:00:06,541 --> 02:00:08,166 Mascheranos berøring. 1734 02:00:09,708 --> 02:00:12,541 Frispark. Müller blev sendt i gulvet. 1735 02:00:12,625 --> 02:00:14,583 Argentina er meget voldelig. 1736 02:00:14,666 --> 02:00:16,416 Nej, det er en del af spillet. 1737 02:00:16,500 --> 02:00:19,291 De tyske fans er klar til hjørnesparket. 1738 02:00:19,375 --> 02:00:21,583 Og Höwedes rammer den! 1739 02:00:21,666 --> 02:00:24,541 På stolpen og samlet op af Romero! 1740 02:00:26,625 --> 02:00:29,375 Higuaín rykker op igennem midten. Higuaín har scoret! 1741 02:00:29,458 --> 02:00:31,708 Men målet bliver underkendt. 1742 02:00:31,791 --> 02:00:32,916 Higuaín var offside. 1743 02:00:33,875 --> 02:00:35,375 Åh nej. 1744 02:00:35,458 --> 02:00:37,375 En lettelse for Tyskland. 1745 02:00:38,541 --> 02:00:40,625 Mascherano. Zabaleta. 1746 02:00:43,333 --> 02:00:45,041 Det er et klart frispark. 1747 02:00:45,666 --> 02:00:47,166 Nej, det er en del af spillet. 1748 02:00:55,250 --> 02:00:56,416 Skol. 1749 02:00:56,500 --> 02:00:58,875 Tackling efter tackling, frispark efter frispark. 1750 02:01:00,250 --> 02:01:01,791 Der bliver svunget med armen. 1751 02:01:01,875 --> 02:01:04,291 - Han bløder. - Det er ingenting. 1752 02:01:04,375 --> 02:01:06,458 - Det er bare en skramme. - Voldelige folk. 1753 02:01:06,541 --> 02:01:08,416 - Det er en skramme. - Nej. 1754 02:01:08,500 --> 02:01:12,291 Sergio Agüero er meget heldig stadig at være på banen. 1755 02:01:16,000 --> 02:01:16,958 André Schürrle. 1756 02:01:17,875 --> 02:01:19,333 Forsøger at komme godt frem. 1757 02:01:19,416 --> 02:01:21,750 Og han rammer den ind til Götze! 1758 02:01:21,833 --> 02:01:23,416 Åh nej. 1759 02:01:24,000 --> 02:01:26,375 Mario Götze for Tyskland! 1760 02:01:26,458 --> 02:01:28,041 I SAMARBEJDE MED RIDEBACK 1761 02:01:28,125 --> 02:01:30,500 Hvilket fantastisk øjeblik på Maracanã! 1762 02:01:30,583 --> 02:01:31,916 EN FILM AF FERNANDO MEIRELLES 1763 02:01:32,500 --> 02:01:34,583 Nu kan Tyskland fejre det. 1764 02:01:35,750 --> 02:01:39,333 Tyskland er verdensmestre. 1765 02:01:40,541 --> 02:01:41,416 Bravo! 1766 02:01:53,583 --> 02:01:54,875 Kampen blev afgjort 1767 02:01:54,958 --> 02:01:59,875 af et pragtfuld mål, der blev scoret af Mario Götze. 1768 02:01:59,958 --> 02:02:01,666 Det er Tyskland! 1769 02:02:01,750 --> 02:02:03,375 Tillykke. 1770 02:02:08,875 --> 02:02:10,083 Sørg for at spise godt! 1771 02:05:12,166 --> 02:05:14,166 Tekster af: Karen Dyrholm