1 00:00:06,320 --> 00:00:08,320 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:29,040 --> 00:00:31,960 Μείνε μαζί του. Πρέπει να συνεχίσω την προετοιμασία. 3 00:00:33,040 --> 00:00:34,440 Μετά θα έρθουν να σε πάρουν. 4 00:00:39,600 --> 00:00:41,160 Μας αφήνεις λίγο μόνους; 5 00:00:42,880 --> 00:00:43,720 Κάρμεν... 6 00:00:44,160 --> 00:00:45,760 πες στη Ρόζα ότι την εμπιστεύομαι. 7 00:00:45,840 --> 00:00:46,680 Κάρμεν. 8 00:00:46,760 --> 00:00:49,520 - Να το απελευθερώσει. Να κάνει το σωστό. - Φύγε. 9 00:00:49,920 --> 00:00:50,800 Άντε. 10 00:01:58,600 --> 00:01:59,840 Τι κάνετε εδώ; 11 00:02:02,080 --> 00:02:03,960 Ρόντερικ, πού είναι η Ρόζα; 12 00:02:11,320 --> 00:02:12,400 Σου διέφυγε κάτι. 13 00:02:16,640 --> 00:02:19,760 Το ήξερες ότι όλους τους φόνους τούς είχε κάνει ο Γιάκομπ; 14 00:02:22,280 --> 00:02:25,160 Ήξερες ότι είχε πάει στις κατακόμβες; 15 00:02:26,520 --> 00:02:27,360 Ναι. 16 00:02:33,240 --> 00:02:35,120 Σου είπε τι είδε εκεί; 17 00:02:39,280 --> 00:02:40,120 Όχι. 18 00:02:42,440 --> 00:02:44,480 Θα φροντίσω να κλειδωθεί πάλι. 19 00:02:46,200 --> 00:02:47,640 Για την ασφάλεια όλων. 20 00:02:52,160 --> 00:02:53,680 Εδώ ήταν το δωμάτιό της. 21 00:02:56,720 --> 00:02:59,800 Η μητέρα σου ήταν εξαιρετική γυναίκα στην ακμή της. 22 00:03:01,960 --> 00:03:03,160 Ήσασταν αρραβωνιασμένοι. 23 00:03:04,520 --> 00:03:05,360 Ναι. 24 00:03:08,200 --> 00:03:09,280 Σωστά. 25 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 Και την κατέστρεψες. 26 00:03:14,600 --> 00:03:15,440 Όχι. 27 00:03:16,760 --> 00:03:18,480 Κακώς έφυγε. 28 00:03:21,520 --> 00:03:22,600 Σήκω. 29 00:03:30,520 --> 00:03:32,040 Μοιάζετε τόσο πολύ. 30 00:03:35,760 --> 00:03:38,920 Ίδιο πνεύμα, ίδια μάτια. 31 00:03:41,680 --> 00:03:43,360 Έχω τα μάτια του πατέρα μου. 32 00:03:47,240 --> 00:03:48,200 Του πατέρα σου; 33 00:03:51,440 --> 00:03:54,160 Κανείς δεν κατάλαβε γιατί διάλεξε εκείνον. 34 00:03:55,920 --> 00:04:00,600 Όταν την πήρε από την Άρες, τη μείωσε. 35 00:04:01,720 --> 00:04:03,800 Αδιαφόρησε για τις φιλοδοξίες της. 36 00:04:05,240 --> 00:04:07,640 Όπως αδιαφορεί για τις δικές σου. 37 00:04:10,680 --> 00:04:12,360 Δεν πιστεύει σ' εσένα, Ρόζα. 38 00:04:13,400 --> 00:04:14,520 Δεν σου στέκεται. 39 00:04:16,640 --> 00:04:17,920 Ποτέ δεν σου στάθηκε. 40 00:04:24,000 --> 00:04:25,839 Πήρες μια ανεξάρτητη απόφαση. 41 00:04:27,360 --> 00:04:30,240 Επέλεξες τον εαυτό σου, την πρόοδό σου... 42 00:04:34,200 --> 00:04:35,360 κι αυτός πού είναι; 43 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 Η κοινότητά μας απαιτεί θυσίες. 44 00:04:46,840 --> 00:04:48,760 Η ικανότητα να κάνεις θυσίες 45 00:04:49,400 --> 00:04:51,800 ξεχωρίζει τον ηγέτη από τον υποτακτικό. 46 00:04:53,360 --> 00:04:57,080 Για να ηγείσαι αυτής της κοινότητας, πρέπει να δώσεις τα πάντα. 47 00:05:00,520 --> 00:05:02,120 Βλέπω κάτι μέσα σου, Ρόζα. 48 00:05:04,680 --> 00:05:07,200 Το ένιωσα με το που ήρθες. 49 00:05:08,560 --> 00:05:10,920 Δεν τόλμησα να βασιστώ πάνω του, αλλά... 50 00:05:12,360 --> 00:05:14,400 Ρόζα, αν αυτό το βράδυ... 51 00:05:15,960 --> 00:05:18,000 είσαι έτοιμη να κάνεις τις σωστές επιλογές, 52 00:05:19,240 --> 00:05:21,440 θα γίνεις η νέα μας πρόεδρος. 53 00:05:22,120 --> 00:05:24,120 Και θα είμαστε ευγνώμονες γι' αυτό. 54 00:05:25,480 --> 00:05:29,200 Έχεις αυτό που πρέπει για να γίνεις ηγέτιδα νέου τύπου. 55 00:05:30,320 --> 00:05:31,960 Ηγέτιδα νέου τύπου... 56 00:05:33,040 --> 00:05:34,560 σε ενδιαφέροντες καιρούς. 57 00:05:40,840 --> 00:05:43,360 Γιατί δεν της λες απλά τι σκοπεύεις να της κάνεις; 58 00:05:44,200 --> 00:05:47,440 - Τι πρέπει να κάνει γι' αυτό; - Μιλάω με τη Ρόζα, Κάρμεν. 59 00:05:52,600 --> 00:05:54,040 Τι είναι παγιδευμένο από κάτω; 60 00:05:54,120 --> 00:05:55,960 - Κάρμεν. - Σου έκανα μια ερώτηση. 61 00:05:56,160 --> 00:05:57,800 Τι φυλάτε κάτω απ' αυτό το κτήριο; 62 00:05:57,880 --> 00:06:01,360 Αυτό μπορούν να το γνωρίζουν μόνο πρώην πρόεδροι. 63 00:06:02,200 --> 00:06:03,360 Και ο νυν ηγέτης. 64 00:06:10,880 --> 00:06:11,720 Έλα. 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,320 Πήγαινε τα πάντα κάτω. 66 00:06:15,920 --> 00:06:17,000 Έρχεσαι, Ρόζα; 67 00:06:18,160 --> 00:06:19,760 Δεν αντιλαμβάνεσαι τι σου ζητά. 68 00:06:20,360 --> 00:06:22,360 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 69 00:06:23,280 --> 00:06:24,120 Ρόζα... 70 00:06:34,800 --> 00:06:37,000 Ο Γιάκομπ μού ζήτησε να σου πω κάτι. 71 00:06:39,240 --> 00:06:41,240 Να σου πω ότι σε εμπιστεύεται. 72 00:06:43,360 --> 00:06:44,760 Ότι θα κάνεις το σωστό. 73 00:06:49,280 --> 00:06:50,400 Άσε την, Κάρμεν. 74 00:06:52,200 --> 00:06:54,120 Έλα, Ρόζα. Πάμε. 75 00:06:55,080 --> 00:06:55,920 Έλα. 76 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Αγαπητά μέλη, πριν ξεκινήσουμε, 77 00:07:03,080 --> 00:07:08,040 να ευχαριστήσω τα νέα μας μέλη για την πανέμορφη διακόσμηση. 78 00:07:09,160 --> 00:07:13,400 Η σημερινή συγκέντρωση είναι μόνο για τους απόφοιτους. Ευχαριστώ. 79 00:07:16,440 --> 00:07:17,560 Πρέπει να φύγουμε; 80 00:07:18,480 --> 00:07:20,320 Δεν προβλέπεται κάτι τέτοιο. 81 00:07:20,400 --> 00:07:21,960 Θα πας κόντρα στον Ζουάνενμπεργκ; 82 00:07:26,360 --> 00:07:29,560 Τα τραπέζια έχουν οργανωθεί... 83 00:07:33,080 --> 00:07:36,080 Βγείτε έξω. 84 00:07:36,160 --> 00:07:37,920 Προχωρήστε. 85 00:07:59,960 --> 00:08:01,000 Κυρίες και κύριοι... 86 00:08:02,880 --> 00:08:04,000 Κυρίες και κύριοι. 87 00:08:05,680 --> 00:08:07,880 Μέλη της Άρες, καλωσορίσατε. 88 00:08:09,120 --> 00:08:11,440 Μέλη του κύκλου, παρακαλώ σηκωθείτε. 89 00:08:23,440 --> 00:08:24,440 Εντιμότατα μέλη, 90 00:08:25,640 --> 00:08:28,320 εδώ και κάποιον καιρό είμαι υπεύθυνος 91 00:08:29,200 --> 00:08:31,880 για την εξέλιξη της Άρες. 92 00:08:32,200 --> 00:08:34,520 Για την αγνότητα, 93 00:08:35,400 --> 00:08:38,600 την ακεραιότητα και τη συνέπειά της. 94 00:08:47,559 --> 00:08:49,640 Γύρνα να κόψω τα δεσμά. 95 00:08:51,440 --> 00:08:52,280 Όχι. 96 00:08:52,960 --> 00:08:54,320 Αλλά ο Μπεϊάλ είναι ανήσυχος. 97 00:08:56,080 --> 00:08:59,240 Όπως γνωρίζετε, η Άρες έχει χάσει την ισορροπία της... 98 00:09:00,720 --> 00:09:01,720 εδώ και χρόνια. 99 00:09:03,480 --> 00:09:06,040 Ούτε καν η αθωότητα της νιότης δεν μπορεί... 100 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 να επαναφέρει την ισορροπία. 101 00:09:12,360 --> 00:09:13,200 Γιατί όχι; 102 00:09:15,240 --> 00:09:17,920 Θα σε... Δεν είναι δοκιμασία. 103 00:09:19,320 --> 00:09:20,160 Είναι αληθινό. 104 00:09:27,320 --> 00:09:30,640 Ακολούθα με έξω. Δίχως ερωτήσεις. 105 00:09:32,400 --> 00:09:34,120 Όχι, δεν θέλω. 106 00:09:38,880 --> 00:09:40,240 Είναι καιρός για αλλαγές. 107 00:09:42,680 --> 00:09:44,720 Για ριζοσπαστικές αλλαγές. 108 00:09:45,680 --> 00:09:46,560 Γιάκομπ... 109 00:09:47,880 --> 00:09:49,040 θα την κάνουν πρόεδρο. 110 00:09:50,480 --> 00:09:52,280 Και ξέρω τι θα της ζητήσουν να κάνει. 111 00:10:00,920 --> 00:10:01,880 Κυρίες και κύριοι... 112 00:10:04,400 --> 00:10:06,640 σας συστήνω την επόμενη υποψήφια. 113 00:10:09,040 --> 00:10:10,040 Τη Ρόζα Στίνγουικ! 114 00:10:28,400 --> 00:10:29,440 Ρόζα... 115 00:10:30,880 --> 00:10:32,400 Ρόζα! Μην το κάνεις! 116 00:10:33,600 --> 00:10:34,640 Ρόζα! 117 00:11:17,160 --> 00:11:18,600 Διάλεξε, Ρόζα. 118 00:11:44,200 --> 00:11:45,040 Γεια. 119 00:11:46,520 --> 00:11:47,360 Γεια. 120 00:11:50,800 --> 00:11:53,640 Σ' το είπα ότι δεν ήσουν για φοιτητικούς συλλόγους. 121 00:11:57,440 --> 00:11:59,000 Θα με κάνουν πρόεδρο. 122 00:11:59,360 --> 00:12:00,200 Ναι. 123 00:12:02,160 --> 00:12:03,000 Το βλέπω. 124 00:12:15,720 --> 00:12:17,280 Σαν να έχω χάσει τον εαυτό μου. 125 00:12:19,880 --> 00:12:21,560 Ρόζα, κοίτα με. 126 00:12:23,040 --> 00:12:24,880 Είσαι η Ρόζα Στίνγουικ, σωστά; 127 00:12:25,080 --> 00:12:25,920 Ναι. 128 00:12:26,000 --> 00:12:27,640 Τότε κάνε ό, τι σου ζητάνε. 129 00:12:28,720 --> 00:12:31,200 Τελείωνε, γίνε πρόεδρος. 130 00:12:32,640 --> 00:12:34,200 Και μετά ελευθέρωσε τον Μπεϊάλ. 131 00:12:35,640 --> 00:12:36,480 Όχι. 132 00:12:36,920 --> 00:12:37,760 Ναι. 133 00:12:37,840 --> 00:12:39,480 - Ναι. - Όχι. 134 00:12:42,640 --> 00:12:45,120 Δεν τα έχεις παρατήσει ποτέ στη ζωή σου. 135 00:12:54,800 --> 00:12:55,640 Ρος... 136 00:12:59,320 --> 00:13:00,360 κάποτε ένιωθα μόνος. 137 00:13:01,320 --> 00:13:03,240 Μέχρι που ξαφνικά, ήρθες εσύ. 138 00:13:03,960 --> 00:13:05,160 Δεν ήταν σύμπτωση. 139 00:13:07,120 --> 00:13:10,080 Νόμιζα ότι θα το τελείωνα εγώ, 140 00:13:10,160 --> 00:13:12,040 αλλά τελικά είμαι μέρος του προβλήματος. 141 00:13:12,840 --> 00:13:15,160 Εγώ, η οικογένειά μου... 142 00:13:17,440 --> 00:13:19,000 Δεν σε καταλαβαίνω. 143 00:13:19,080 --> 00:13:20,920 Πρέπει να ελευθερώσεις τον Μπεϊάλ. 144 00:13:22,240 --> 00:13:24,040 Γι' αυτό γνωριστήκαμε. 145 00:13:26,280 --> 00:13:29,880 Γι' αυτό άρχισες να με νοιάζεσαι, κι εγώ εσένα. 146 00:13:30,560 --> 00:13:31,600 Καταλαβαίνεις; 147 00:13:35,200 --> 00:13:36,160 Κάνε το, Ρόζα. 148 00:13:38,920 --> 00:13:39,760 Κάνε το. 149 00:13:40,840 --> 00:13:42,240 Κάνε ό, τι σου ζητούν. 150 00:13:43,320 --> 00:13:44,160 Ελευθέρωσε... 151 00:14:35,160 --> 00:14:36,360 Μπράβο, Ρόζα. 152 00:14:40,400 --> 00:14:42,560 Ό, τι κι αν νιώθεις, σύντομα θα περάσει. 153 00:14:44,440 --> 00:14:45,840 Όλοι μας το κάναμε αυτό. 154 00:14:49,240 --> 00:14:50,080 Έλα. 155 00:14:51,200 --> 00:14:52,040 Σήκω. 156 00:15:04,880 --> 00:15:06,240 Κυρία Πρόεδρε. 157 00:15:22,080 --> 00:15:26,400 Αντιλαμβάνομαι ότι ορισμένοι θα αμφιβάλλετε. 158 00:15:27,720 --> 00:15:31,440 Γυναίκα πρόεδρος με διαφορετικό κοινωνικό υπόβαθρο. 159 00:15:32,080 --> 00:15:35,280 Αλλά πρέπει να προσαρμοζόμαστε στους καιρούς μας. 160 00:15:36,080 --> 00:15:38,560 Μόνο έτσι θα εξευμενιστεί ο Μπεϊάλ. 161 00:15:39,960 --> 00:15:43,040 Εντιμότατα μέλη της Άρες, σας παρουσιάζω το μέλλον. 162 00:15:46,920 --> 00:15:49,160 Λίγο ακόμη, Ρόζα, και μετά μπορείς να φύγεις. 163 00:15:58,480 --> 00:15:59,320 Στην Άρες! 164 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 Στην Άρες! 165 00:17:16,280 --> 00:17:17,119 Θέλω να το δω. 166 00:17:20,800 --> 00:17:22,079 Θέλω να δω τον Μπεϊάλ. 167 00:17:36,120 --> 00:17:37,440 Αυτή είναι η πρόεδρος. 168 00:17:42,280 --> 00:17:43,120 Κάρμεν. 169 00:19:11,440 --> 00:19:12,480 Πού είναι ο Μπεϊάλ; 170 00:19:24,440 --> 00:19:25,280 Ο Μπεϊάλ... 171 00:19:27,200 --> 00:19:29,560 είναι ένα παραμύθι που λέμε στα υπόλοιπα μέλη. 172 00:19:31,360 --> 00:19:32,400 Για να φοβούνται. 173 00:19:34,120 --> 00:19:35,040 Ο Μπεϊάλ είμαι εγώ. 174 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 Ο Μπεϊάλ είσαι εσύ. 175 00:19:39,200 --> 00:19:40,440 Όλοι μας είμαστε ο Μπεϊάλ. 176 00:20:00,520 --> 00:20:01,640 Δεν είναι πανέμορφο; 177 00:20:03,360 --> 00:20:04,920 Παλιότερο κι απ' το Άμστερνταμ. 178 00:20:06,400 --> 00:20:07,960 Κανείς δεν ξέρει την ηλικία του. 179 00:20:09,440 --> 00:20:13,000 Είμαστε οι πρώτοι που χρησιμοποιήσαμε τις δυνατότητές του. 180 00:20:18,840 --> 00:20:20,160 Δεν υπάρχει τέρας. 181 00:20:20,360 --> 00:20:21,200 Κορίτσι μου... 182 00:20:21,920 --> 00:20:27,040 Όχι. Είναι όλα όσα αποβάλλουμε. Ό, τι δεν συζητάμε ποτέ. 183 00:20:28,360 --> 00:20:29,200 Μια συγκάλυψη. 184 00:20:30,320 --> 00:20:34,240 Χάρη σε αυτό, παίρνουμε αποφάσεις που άλλοι δεν μπορούν να πάρουν. 185 00:20:35,240 --> 00:20:38,040 Ώστε να είμαστε οι ηγέτες που χρειάζεται η χώρα μας. 186 00:20:39,600 --> 00:20:42,040 Η διατήρηση της ευημερίας απαιτεί ηγεσία. 187 00:20:43,720 --> 00:20:46,240 Και η ηγεσία απαιτεί θυσίες. 188 00:20:47,760 --> 00:20:49,320 Εδώ και 500 χρόνια. 189 00:20:51,080 --> 00:20:54,800 Η Χρυσή Εποχή, η ευημερία μας... 190 00:20:55,920 --> 00:20:58,120 ό, τι κάνει τη μικρή μας χώρα σπουδαία. 191 00:21:02,640 --> 00:21:04,680 Ο φόβος δεν με ελέγχει. 192 00:21:05,600 --> 00:21:08,240 Το σκοτάδι δεν με βλέπει. 193 00:21:09,040 --> 00:21:13,160 Το σκοτάδι μέσα μου... 194 00:21:13,920 --> 00:21:16,160 είναι που με κάνει ανήσυχη. 195 00:21:17,840 --> 00:21:22,520 Σου προσφέρω το σκοτάδι που έχω μέσα μου. 196 00:21:25,480 --> 00:21:27,560 Αυτό είναι που με κάνει ανήσυχη. 197 00:21:29,760 --> 00:21:36,560 Θα σου δώσω το σκοτάδι που έχω μέσα μου. 198 00:22:26,440 --> 00:22:27,560 Όχι! 199 00:23:51,400 --> 00:23:55,200 - Πρέπει να φύγουμε. - Πάμε. 200 00:24:19,640 --> 00:24:20,480 Μάουριτς. 201 00:24:22,960 --> 00:24:23,840 Μάουριτς! 202 00:31:52,240 --> 00:31:54,720 Υποτιτλισμός: Κώστας Κωνσταντίνου