1
00:00:06,320 --> 00:00:08,320
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:29,040 --> 00:00:31,960
Μείνε μαζί του.
Πρέπει να συνεχίσω την προετοιμασία.
3
00:00:33,040 --> 00:00:34,440
Μετά θα έρθουν να σε πάρουν.
4
00:00:39,600 --> 00:00:41,160
Μας αφήνεις λίγο μόνους;
5
00:00:42,880 --> 00:00:43,720
Κάρμεν...
6
00:00:44,160 --> 00:00:45,760
πες στη Ρόζα ότι την εμπιστεύομαι.
7
00:00:45,840 --> 00:00:46,680
Κάρμεν.
8
00:00:46,760 --> 00:00:49,520
- Να το απελευθερώσει. Να κάνει το σωστό.
- Φύγε.
9
00:00:49,920 --> 00:00:50,800
Άντε.
10
00:01:58,600 --> 00:01:59,840
Τι κάνετε εδώ;
11
00:02:02,080 --> 00:02:03,960
Ρόντερικ, πού είναι η Ρόζα;
12
00:02:11,320 --> 00:02:12,400
Σου διέφυγε κάτι.
13
00:02:16,640 --> 00:02:19,760
Το ήξερες ότι όλους τους φόνους
τούς είχε κάνει ο Γιάκομπ;
14
00:02:22,280 --> 00:02:25,160
Ήξερες ότι είχε πάει στις κατακόμβες;
15
00:02:26,520 --> 00:02:27,360
Ναι.
16
00:02:33,240 --> 00:02:35,120
Σου είπε τι είδε εκεί;
17
00:02:39,280 --> 00:02:40,120
Όχι.
18
00:02:42,440 --> 00:02:44,480
Θα φροντίσω να κλειδωθεί πάλι.
19
00:02:46,200 --> 00:02:47,640
Για την ασφάλεια όλων.
20
00:02:52,160 --> 00:02:53,680
Εδώ ήταν το δωμάτιό της.
21
00:02:56,720 --> 00:02:59,800
Η μητέρα σου ήταν εξαιρετική γυναίκα
στην ακμή της.
22
00:03:01,960 --> 00:03:03,160
Ήσασταν αρραβωνιασμένοι.
23
00:03:04,520 --> 00:03:05,360
Ναι.
24
00:03:08,200 --> 00:03:09,280
Σωστά.
25
00:03:12,160 --> 00:03:13,720
Και την κατέστρεψες.
26
00:03:14,600 --> 00:03:15,440
Όχι.
27
00:03:16,760 --> 00:03:18,480
Κακώς έφυγε.
28
00:03:21,520 --> 00:03:22,600
Σήκω.
29
00:03:30,520 --> 00:03:32,040
Μοιάζετε τόσο πολύ.
30
00:03:35,760 --> 00:03:38,920
Ίδιο πνεύμα, ίδια μάτια.
31
00:03:41,680 --> 00:03:43,360
Έχω τα μάτια του πατέρα μου.
32
00:03:47,240 --> 00:03:48,200
Του πατέρα σου;
33
00:03:51,440 --> 00:03:54,160
Κανείς δεν κατάλαβε γιατί διάλεξε εκείνον.
34
00:03:55,920 --> 00:04:00,600
Όταν την πήρε από την Άρες, τη μείωσε.
35
00:04:01,720 --> 00:04:03,800
Αδιαφόρησε για τις φιλοδοξίες της.
36
00:04:05,240 --> 00:04:07,640
Όπως αδιαφορεί για τις δικές σου.
37
00:04:10,680 --> 00:04:12,360
Δεν πιστεύει σ' εσένα, Ρόζα.
38
00:04:13,400 --> 00:04:14,520
Δεν σου στέκεται.
39
00:04:16,640 --> 00:04:17,920
Ποτέ δεν σου στάθηκε.
40
00:04:24,000 --> 00:04:25,839
Πήρες μια ανεξάρτητη απόφαση.
41
00:04:27,360 --> 00:04:30,240
Επέλεξες τον εαυτό σου, την πρόοδό σου...
42
00:04:34,200 --> 00:04:35,360
κι αυτός πού είναι;
43
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
Η κοινότητά μας απαιτεί θυσίες.
44
00:04:46,840 --> 00:04:48,760
Η ικανότητα να κάνεις θυσίες
45
00:04:49,400 --> 00:04:51,800
ξεχωρίζει τον ηγέτη από τον υποτακτικό.
46
00:04:53,360 --> 00:04:57,080
Για να ηγείσαι αυτής της κοινότητας,
πρέπει να δώσεις τα πάντα.
47
00:05:00,520 --> 00:05:02,120
Βλέπω κάτι μέσα σου, Ρόζα.
48
00:05:04,680 --> 00:05:07,200
Το ένιωσα με το που ήρθες.
49
00:05:08,560 --> 00:05:10,920
Δεν τόλμησα να βασιστώ πάνω του, αλλά...
50
00:05:12,360 --> 00:05:14,400
Ρόζα, αν αυτό το βράδυ...
51
00:05:15,960 --> 00:05:18,000
είσαι έτοιμη να κάνεις
τις σωστές επιλογές,
52
00:05:19,240 --> 00:05:21,440
θα γίνεις η νέα μας πρόεδρος.
53
00:05:22,120 --> 00:05:24,120
Και θα είμαστε ευγνώμονες γι' αυτό.
54
00:05:25,480 --> 00:05:29,200
Έχεις αυτό που πρέπει
για να γίνεις ηγέτιδα νέου τύπου.
55
00:05:30,320 --> 00:05:31,960
Ηγέτιδα νέου τύπου...
56
00:05:33,040 --> 00:05:34,560
σε ενδιαφέροντες καιρούς.
57
00:05:40,840 --> 00:05:43,360
Γιατί δεν της λες απλά
τι σκοπεύεις να της κάνεις;
58
00:05:44,200 --> 00:05:47,440
- Τι πρέπει να κάνει γι' αυτό;
- Μιλάω με τη Ρόζα, Κάρμεν.
59
00:05:52,600 --> 00:05:54,040
Τι είναι παγιδευμένο από κάτω;
60
00:05:54,120 --> 00:05:55,960
- Κάρμεν.
- Σου έκανα μια ερώτηση.
61
00:05:56,160 --> 00:05:57,800
Τι φυλάτε κάτω απ' αυτό το κτήριο;
62
00:05:57,880 --> 00:06:01,360
Αυτό μπορούν να το γνωρίζουν
μόνο πρώην πρόεδροι.
63
00:06:02,200 --> 00:06:03,360
Και ο νυν ηγέτης.
64
00:06:10,880 --> 00:06:11,720
Έλα.
65
00:06:13,000 --> 00:06:14,320
Πήγαινε τα πάντα κάτω.
66
00:06:15,920 --> 00:06:17,000
Έρχεσαι, Ρόζα;
67
00:06:18,160 --> 00:06:19,760
Δεν αντιλαμβάνεσαι τι σου ζητά.
68
00:06:20,360 --> 00:06:22,360
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.
69
00:06:23,280 --> 00:06:24,120
Ρόζα...
70
00:06:34,800 --> 00:06:37,000
Ο Γιάκομπ μού ζήτησε να σου πω κάτι.
71
00:06:39,240 --> 00:06:41,240
Να σου πω ότι σε εμπιστεύεται.
72
00:06:43,360 --> 00:06:44,760
Ότι θα κάνεις το σωστό.
73
00:06:49,280 --> 00:06:50,400
Άσε την, Κάρμεν.
74
00:06:52,200 --> 00:06:54,120
Έλα, Ρόζα. Πάμε.
75
00:06:55,080 --> 00:06:55,920
Έλα.
76
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Αγαπητά μέλη, πριν ξεκινήσουμε,
77
00:07:03,080 --> 00:07:08,040
να ευχαριστήσω τα νέα μας μέλη
για την πανέμορφη διακόσμηση.
78
00:07:09,160 --> 00:07:13,400
Η σημερινή συγκέντρωση είναι
μόνο για τους απόφοιτους. Ευχαριστώ.
79
00:07:16,440 --> 00:07:17,560
Πρέπει να φύγουμε;
80
00:07:18,480 --> 00:07:20,320
Δεν προβλέπεται κάτι τέτοιο.
81
00:07:20,400 --> 00:07:21,960
Θα πας κόντρα στον Ζουάνενμπεργκ;
82
00:07:26,360 --> 00:07:29,560
Τα τραπέζια έχουν οργανωθεί...
83
00:07:33,080 --> 00:07:36,080
Βγείτε έξω.
84
00:07:36,160 --> 00:07:37,920
Προχωρήστε.
85
00:07:59,960 --> 00:08:01,000
Κυρίες και κύριοι...
86
00:08:02,880 --> 00:08:04,000
Κυρίες και κύριοι.
87
00:08:05,680 --> 00:08:07,880
Μέλη της Άρες, καλωσορίσατε.
88
00:08:09,120 --> 00:08:11,440
Μέλη του κύκλου, παρακαλώ σηκωθείτε.
89
00:08:23,440 --> 00:08:24,440
Εντιμότατα μέλη,
90
00:08:25,640 --> 00:08:28,320
εδώ και κάποιον καιρό είμαι υπεύθυνος
91
00:08:29,200 --> 00:08:31,880
για την εξέλιξη της Άρες.
92
00:08:32,200 --> 00:08:34,520
Για την αγνότητα,
93
00:08:35,400 --> 00:08:38,600
την ακεραιότητα και τη συνέπειά της.
94
00:08:47,559 --> 00:08:49,640
Γύρνα να κόψω τα δεσμά.
95
00:08:51,440 --> 00:08:52,280
Όχι.
96
00:08:52,960 --> 00:08:54,320
Αλλά ο Μπεϊάλ είναι ανήσυχος.
97
00:08:56,080 --> 00:08:59,240
Όπως γνωρίζετε, η Άρες
έχει χάσει την ισορροπία της...
98
00:09:00,720 --> 00:09:01,720
εδώ και χρόνια.
99
00:09:03,480 --> 00:09:06,040
Ούτε καν η αθωότητα της νιότης
δεν μπορεί...
100
00:09:07,880 --> 00:09:09,160
να επαναφέρει την ισορροπία.
101
00:09:12,360 --> 00:09:13,200
Γιατί όχι;
102
00:09:15,240 --> 00:09:17,920
Θα σε... Δεν είναι δοκιμασία.
103
00:09:19,320 --> 00:09:20,160
Είναι αληθινό.
104
00:09:27,320 --> 00:09:30,640
Ακολούθα με έξω. Δίχως ερωτήσεις.
105
00:09:32,400 --> 00:09:34,120
Όχι, δεν θέλω.
106
00:09:38,880 --> 00:09:40,240
Είναι καιρός για αλλαγές.
107
00:09:42,680 --> 00:09:44,720
Για ριζοσπαστικές αλλαγές.
108
00:09:45,680 --> 00:09:46,560
Γιάκομπ...
109
00:09:47,880 --> 00:09:49,040
θα την κάνουν πρόεδρο.
110
00:09:50,480 --> 00:09:52,280
Και ξέρω τι θα της ζητήσουν να κάνει.
111
00:10:00,920 --> 00:10:01,880
Κυρίες και κύριοι...
112
00:10:04,400 --> 00:10:06,640
σας συστήνω την επόμενη υποψήφια.
113
00:10:09,040 --> 00:10:10,040
Τη Ρόζα Στίνγουικ!
114
00:10:28,400 --> 00:10:29,440
Ρόζα...
115
00:10:30,880 --> 00:10:32,400
Ρόζα! Μην το κάνεις!
116
00:10:33,600 --> 00:10:34,640
Ρόζα!
117
00:11:17,160 --> 00:11:18,600
Διάλεξε, Ρόζα.
118
00:11:44,200 --> 00:11:45,040
Γεια.
119
00:11:46,520 --> 00:11:47,360
Γεια.
120
00:11:50,800 --> 00:11:53,640
Σ' το είπα ότι δεν ήσουν
για φοιτητικούς συλλόγους.
121
00:11:57,440 --> 00:11:59,000
Θα με κάνουν πρόεδρο.
122
00:11:59,360 --> 00:12:00,200
Ναι.
123
00:12:02,160 --> 00:12:03,000
Το βλέπω.
124
00:12:15,720 --> 00:12:17,280
Σαν να έχω χάσει τον εαυτό μου.
125
00:12:19,880 --> 00:12:21,560
Ρόζα, κοίτα με.
126
00:12:23,040 --> 00:12:24,880
Είσαι η Ρόζα Στίνγουικ, σωστά;
127
00:12:25,080 --> 00:12:25,920
Ναι.
128
00:12:26,000 --> 00:12:27,640
Τότε κάνε ό, τι σου ζητάνε.
129
00:12:28,720 --> 00:12:31,200
Τελείωνε, γίνε πρόεδρος.
130
00:12:32,640 --> 00:12:34,200
Και μετά ελευθέρωσε τον Μπεϊάλ.
131
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Όχι.
132
00:12:36,920 --> 00:12:37,760
Ναι.
133
00:12:37,840 --> 00:12:39,480
- Ναι.
- Όχι.
134
00:12:42,640 --> 00:12:45,120
Δεν τα έχεις παρατήσει ποτέ στη ζωή σου.
135
00:12:54,800 --> 00:12:55,640
Ρος...
136
00:12:59,320 --> 00:13:00,360
κάποτε ένιωθα μόνος.
137
00:13:01,320 --> 00:13:03,240
Μέχρι που ξαφνικά, ήρθες εσύ.
138
00:13:03,960 --> 00:13:05,160
Δεν ήταν σύμπτωση.
139
00:13:07,120 --> 00:13:10,080
Νόμιζα ότι θα το τελείωνα εγώ,
140
00:13:10,160 --> 00:13:12,040
αλλά τελικά είμαι μέρος του προβλήματος.
141
00:13:12,840 --> 00:13:15,160
Εγώ, η οικογένειά μου...
142
00:13:17,440 --> 00:13:19,000
Δεν σε καταλαβαίνω.
143
00:13:19,080 --> 00:13:20,920
Πρέπει να ελευθερώσεις τον Μπεϊάλ.
144
00:13:22,240 --> 00:13:24,040
Γι' αυτό γνωριστήκαμε.
145
00:13:26,280 --> 00:13:29,880
Γι' αυτό άρχισες να με νοιάζεσαι,
κι εγώ εσένα.
146
00:13:30,560 --> 00:13:31,600
Καταλαβαίνεις;
147
00:13:35,200 --> 00:13:36,160
Κάνε το, Ρόζα.
148
00:13:38,920 --> 00:13:39,760
Κάνε το.
149
00:13:40,840 --> 00:13:42,240
Κάνε ό, τι σου ζητούν.
150
00:13:43,320 --> 00:13:44,160
Ελευθέρωσε...
151
00:14:35,160 --> 00:14:36,360
Μπράβο, Ρόζα.
152
00:14:40,400 --> 00:14:42,560
Ό, τι κι αν νιώθεις, σύντομα θα περάσει.
153
00:14:44,440 --> 00:14:45,840
Όλοι μας το κάναμε αυτό.
154
00:14:49,240 --> 00:14:50,080
Έλα.
155
00:14:51,200 --> 00:14:52,040
Σήκω.
156
00:15:04,880 --> 00:15:06,240
Κυρία Πρόεδρε.
157
00:15:22,080 --> 00:15:26,400
Αντιλαμβάνομαι ότι ορισμένοι
θα αμφιβάλλετε.
158
00:15:27,720 --> 00:15:31,440
Γυναίκα πρόεδρος
με διαφορετικό κοινωνικό υπόβαθρο.
159
00:15:32,080 --> 00:15:35,280
Αλλά πρέπει να προσαρμοζόμαστε
στους καιρούς μας.
160
00:15:36,080 --> 00:15:38,560
Μόνο έτσι θα εξευμενιστεί ο Μπεϊάλ.
161
00:15:39,960 --> 00:15:43,040
Εντιμότατα μέλη της Άρες,
σας παρουσιάζω το μέλλον.
162
00:15:46,920 --> 00:15:49,160
Λίγο ακόμη, Ρόζα,
και μετά μπορείς να φύγεις.
163
00:15:58,480 --> 00:15:59,320
Στην Άρες!
164
00:15:59,400 --> 00:16:00,280
Στην Άρες!
165
00:17:16,280 --> 00:17:17,119
Θέλω να το δω.
166
00:17:20,800 --> 00:17:22,079
Θέλω να δω τον Μπεϊάλ.
167
00:17:36,120 --> 00:17:37,440
Αυτή είναι η πρόεδρος.
168
00:17:42,280 --> 00:17:43,120
Κάρμεν.
169
00:19:11,440 --> 00:19:12,480
Πού είναι ο Μπεϊάλ;
170
00:19:24,440 --> 00:19:25,280
Ο Μπεϊάλ...
171
00:19:27,200 --> 00:19:29,560
είναι ένα παραμύθι που λέμε
στα υπόλοιπα μέλη.
172
00:19:31,360 --> 00:19:32,400
Για να φοβούνται.
173
00:19:34,120 --> 00:19:35,040
Ο Μπεϊάλ είμαι εγώ.
174
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Ο Μπεϊάλ είσαι εσύ.
175
00:19:39,200 --> 00:19:40,440
Όλοι μας είμαστε ο Μπεϊάλ.
176
00:20:00,520 --> 00:20:01,640
Δεν είναι πανέμορφο;
177
00:20:03,360 --> 00:20:04,920
Παλιότερο κι απ' το Άμστερνταμ.
178
00:20:06,400 --> 00:20:07,960
Κανείς δεν ξέρει την ηλικία του.
179
00:20:09,440 --> 00:20:13,000
Είμαστε οι πρώτοι που χρησιμοποιήσαμε
τις δυνατότητές του.
180
00:20:18,840 --> 00:20:20,160
Δεν υπάρχει τέρας.
181
00:20:20,360 --> 00:20:21,200
Κορίτσι μου...
182
00:20:21,920 --> 00:20:27,040
Όχι. Είναι όλα όσα αποβάλλουμε.
Ό, τι δεν συζητάμε ποτέ.
183
00:20:28,360 --> 00:20:29,200
Μια συγκάλυψη.
184
00:20:30,320 --> 00:20:34,240
Χάρη σε αυτό, παίρνουμε αποφάσεις
που άλλοι δεν μπορούν να πάρουν.
185
00:20:35,240 --> 00:20:38,040
Ώστε να είμαστε οι ηγέτες
που χρειάζεται η χώρα μας.
186
00:20:39,600 --> 00:20:42,040
Η διατήρηση της ευημερίας απαιτεί ηγεσία.
187
00:20:43,720 --> 00:20:46,240
Και η ηγεσία απαιτεί θυσίες.
188
00:20:47,760 --> 00:20:49,320
Εδώ και 500 χρόνια.
189
00:20:51,080 --> 00:20:54,800
Η Χρυσή Εποχή, η ευημερία μας...
190
00:20:55,920 --> 00:20:58,120
ό, τι κάνει τη μικρή μας χώρα σπουδαία.
191
00:21:02,640 --> 00:21:04,680
Ο φόβος δεν με ελέγχει.
192
00:21:05,600 --> 00:21:08,240
Το σκοτάδι δεν με βλέπει.
193
00:21:09,040 --> 00:21:13,160
Το σκοτάδι μέσα μου...
194
00:21:13,920 --> 00:21:16,160
είναι που με κάνει ανήσυχη.
195
00:21:17,840 --> 00:21:22,520
Σου προσφέρω το σκοτάδι που έχω μέσα μου.
196
00:21:25,480 --> 00:21:27,560
Αυτό είναι που με κάνει ανήσυχη.
197
00:21:29,760 --> 00:21:36,560
Θα σου δώσω το σκοτάδι που έχω μέσα μου.
198
00:22:26,440 --> 00:22:27,560
Όχι!
199
00:23:51,400 --> 00:23:55,200
- Πρέπει να φύγουμε.
- Πάμε.
200
00:24:19,640 --> 00:24:20,480
Μάουριτς.
201
00:24:22,960 --> 00:24:23,840
Μάουριτς!
202
00:31:52,240 --> 00:31:54,720
Υποτιτλισμός: Κώστας Κωνσταντίνου