1 00:00:06,320 --> 00:00:08,320 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:29,040 --> 00:00:31,960 Tetap bersamanya. Aku harus melanjutkan persiapan. 3 00:00:33,040 --> 00:00:34,320 Kau akan dijemput. 4 00:00:39,600 --> 00:00:41,160 Bisa beri waktu sebentar? 5 00:00:42,880 --> 00:00:43,720 Carmen... 6 00:00:44,160 --> 00:00:45,760 beri tahu Rosa aku memercayainya. 7 00:00:45,840 --> 00:00:46,680 Carmen... 8 00:00:46,760 --> 00:00:49,520 - Dia harus lepaskan. Lakukan yang benar. - Pergilah. 9 00:00:49,920 --> 00:00:50,800 Ayo. 10 00:01:58,600 --> 00:01:59,840 Kau sedang apa? 11 00:02:02,080 --> 00:02:03,960 Roderick, di mana Rosa? 12 00:02:11,320 --> 00:02:12,400 Ada yang kau lewatkan. 13 00:02:16,640 --> 00:02:19,760 Kau tahu Jacob yang melakukan semua pembunuhan itu? 14 00:02:22,280 --> 00:02:25,160 Dan kau tahu dia pernah ke katakomba? 15 00:02:26,520 --> 00:02:27,360 Ya. 16 00:02:33,240 --> 00:02:35,120 Dia bilang yang dia lihat? 17 00:02:39,280 --> 00:02:40,120 Tidak. 18 00:02:42,440 --> 00:02:44,480 Akan kupastikan itu terkunci lagi. 19 00:02:46,200 --> 00:02:47,640 Lebih aman untuk semua. 20 00:02:52,160 --> 00:02:53,680 Ini dulu juga kamarnya. 21 00:02:56,720 --> 00:02:59,800 Ibumu adalah wanita luar biasa pada masa kejayaannya. 22 00:03:01,960 --> 00:03:03,160 Kalian bertunangan. 23 00:03:04,520 --> 00:03:05,360 Ya. 24 00:03:08,200 --> 00:03:09,280 Itu benar. 25 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 Itu saat kau menghancurkannya. 26 00:03:14,600 --> 00:03:15,440 Tidak. 27 00:03:16,760 --> 00:03:18,480 Dia harusnya tak pergi. 28 00:03:21,520 --> 00:03:22,600 Berdirilah. 29 00:03:30,520 --> 00:03:32,040 Kau mirip dengannya. 30 00:03:35,760 --> 00:03:38,920 Semangat dan mata yang sama. 31 00:03:41,680 --> 00:03:43,360 Aku mewarisi mata ayahku. 32 00:03:47,240 --> 00:03:48,200 Ayahmu? 33 00:03:51,440 --> 00:03:54,160 Tak ada yang mengerti kenapa dia memilihnya. 34 00:03:55,920 --> 00:04:00,600 Ketika dia membawanya pergi dari Ares, dia mengecewakannya. 35 00:04:01,720 --> 00:04:03,800 Dengan tak menganggap serius ambisinya. 36 00:04:05,240 --> 00:04:07,640 Sama seperti dia tak menganggap serius ambisimu. 37 00:04:10,680 --> 00:04:12,360 Dia tak percaya padamu. 38 00:04:13,400 --> 00:04:14,520 Tak ada untukmu. 39 00:04:16,640 --> 00:04:17,800 Tak pernah. 40 00:04:24,000 --> 00:04:25,840 Kau buat keputusan sendiri... 41 00:04:27,360 --> 00:04:30,240 Kau memilih dirimu, perkembanganmu... 42 00:04:34,200 --> 00:04:35,160 dan dia di mana? 43 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 Perkumpulan kita membutuhkan beberapa pengorbanan. 44 00:04:46,840 --> 00:04:48,760 Kemampuan membuat pengorbanan... 45 00:04:49,400 --> 00:04:51,800 yang membedakan pimpinan dan pengikut. 46 00:04:53,360 --> 00:04:57,080 Dan untuk memimpin perkumpulan ini, dibutuhkan segalanya. 47 00:05:00,520 --> 00:05:02,000 Aku lihat sesuatu padamu, Rosa. 48 00:05:04,680 --> 00:05:07,200 Aku merasakannya sejak pertama kau datang. 49 00:05:08,560 --> 00:05:10,920 Aku tak berani berkomitmen, tapi... 50 00:05:12,360 --> 00:05:14,400 Rosa, jika malam ini... 51 00:05:15,960 --> 00:05:18,000 kau siap untuk ambil pilihan yang tepat... 52 00:05:19,240 --> 00:05:21,440 kau akan jadi presiden baru kita. 53 00:05:22,120 --> 00:05:24,120 Dan kami berterima kasih atas itu. 54 00:05:25,480 --> 00:05:29,200 Kau memilikinya, Rosa. Kau punya hal yang dibutuhkan sebagai pemimpin baru. 55 00:05:30,320 --> 00:05:31,960 Seorang pemimpin baru... 56 00:05:33,040 --> 00:05:34,560 di masa hebat ini. 57 00:05:40,840 --> 00:05:43,360 Kenapa tak beri tahu apa rencanamu padanya? 58 00:05:44,200 --> 00:05:46,920 - Dia harus lakukan apa? - Carmen, aku bicara dengan Rosa. 59 00:05:52,600 --> 00:05:54,040 Ada apa di bawah Ares? 60 00:05:54,120 --> 00:05:55,960 - Carmen... - Aku bertanya padamu. 61 00:05:56,160 --> 00:05:57,800 Ayah simpan apa di bawah sana? 62 00:05:57,880 --> 00:06:01,360 Informasi ini hanya diberikan untuk mantan presiden. 63 00:06:02,200 --> 00:06:03,360 Dan presiden sekarang. 64 00:06:10,880 --> 00:06:11,720 Kemarilah. 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,160 Bawa semua turun. 66 00:06:15,920 --> 00:06:17,000 Kau ikut, Rosa? 67 00:06:18,160 --> 00:06:19,760 Kau tak tahu apa yang dia minta. 68 00:06:20,360 --> 00:06:22,360 Tolong, jangan lakukan itu. 69 00:06:23,280 --> 00:06:24,120 Rosa... 70 00:06:34,800 --> 00:06:37,000 Jacob ingin beri tahu sesuatu padamu. 71 00:06:39,240 --> 00:06:41,240 Aku ingin bilang dia percaya padamu. 72 00:06:43,360 --> 00:06:44,520 Untuk lakukan hal benar. 73 00:06:49,280 --> 00:06:50,400 Carmen, biarkan dia. 74 00:06:52,200 --> 00:06:54,120 Ayo pergi, Rosa. 75 00:06:55,080 --> 00:06:55,920 Ayo. 76 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Anggota terhormat, sebelum mulai malam ini, 77 00:07:03,080 --> 00:07:08,040 aku ingin berterima kasih pada para junior atas dekorasi cantik ini. Terima kasih. 78 00:07:09,160 --> 00:07:13,400 Ares hanya untuk alumni di malam spesial ini. Terima kasih. 79 00:07:16,440 --> 00:07:17,480 Kita harus pergi? 80 00:07:18,480 --> 00:07:20,320 Itu tak sesuai protokol. 81 00:07:20,400 --> 00:07:21,960 Ingin berdebat dengan Zwanenburg? 82 00:07:26,360 --> 00:07:29,560 Susunan mejanya... 83 00:07:33,080 --> 00:07:36,080 Terus berjalan. Berjalan ke luar. 84 00:07:36,160 --> 00:07:37,920 Teruslah, terus berjalan. 85 00:07:59,960 --> 00:08:01,000 Para hadirin... 86 00:08:02,880 --> 00:08:03,880 Para hadirin. 87 00:08:05,680 --> 00:08:07,880 Para anggota Ares, selamat datang. 88 00:08:09,120 --> 00:08:11,440 Aku ingin anggota dewan berdiri. 89 00:08:23,440 --> 00:08:24,440 Anggota terhormat... 90 00:08:25,640 --> 00:08:28,320 selama ini aku bertanggung jawab... 91 00:08:29,200 --> 00:08:31,880 atas kemajuan di dalam Ares. 92 00:08:32,200 --> 00:08:34,520 Bertanggung jawab atas pemurnian... 93 00:08:35,400 --> 00:08:38,600 integritas dan konsistensinya. 94 00:08:47,560 --> 00:08:49,640 Berbaliklah dan kubebaskan kau. 95 00:08:51,440 --> 00:08:52,280 Tidak. 96 00:08:52,960 --> 00:08:54,320 Tapi Beal gelisah. 97 00:08:56,080 --> 00:08:59,240 Kalian tahu, Ares kehilangan keseimbangan... 98 00:09:00,720 --> 00:09:01,720 bertahun-tahun. 99 00:09:03,480 --> 00:09:06,040 Dan tak satu pun pemuda suci yang bisa... 100 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 mengembalikan keseimbangan. 101 00:09:12,360 --> 00:09:13,200 Kenapa tidak? 102 00:09:15,240 --> 00:09:17,920 Kau akan jadi... Ini bukan sebuah tes. 103 00:09:19,320 --> 00:09:20,160 Ini sungguhan. 104 00:09:27,320 --> 00:09:30,640 Ikuti aku ke luar. Tak boleh ada pertanyaan. 105 00:09:32,400 --> 00:09:34,120 Tidak, aku tak mau. 106 00:09:38,880 --> 00:09:40,240 Saatnya perubahan. 107 00:09:42,680 --> 00:09:44,720 Saatnya untuk perubahan radikal. 108 00:09:45,680 --> 00:09:46,560 Jacob... 109 00:09:47,880 --> 00:09:49,040 dia akan jadi presiden. 110 00:09:50,480 --> 00:09:52,080 Aku tahu dia harus apa untuk itu. 111 00:10:00,920 --> 00:10:01,880 Para hadirin... 112 00:10:04,400 --> 00:10:06,640 kuperkenalkan kandidat baru kita. 113 00:10:09,040 --> 00:10:10,040 Rosa Steenwijk! 114 00:10:28,400 --> 00:10:29,440 Rosa... 115 00:10:30,880 --> 00:10:32,400 Rosa! Jangan lakukan itu. 116 00:10:33,600 --> 00:10:34,640 Rosa. 117 00:11:17,160 --> 00:11:18,600 Buat pilihanmu, Rosa. 118 00:11:44,200 --> 00:11:45,040 Hei. 119 00:11:46,520 --> 00:11:47,360 Hei. 120 00:11:50,800 --> 00:11:53,640 Sudah kubilang asosiasi siswa tak cocok untukmu. 121 00:11:57,440 --> 00:11:59,000 Mereka akan jadikan aku presiden. 122 00:11:59,360 --> 00:12:00,200 Ya. 123 00:12:02,160 --> 00:12:03,000 Aku tahu. 124 00:12:15,720 --> 00:12:17,280 Aku bukan diriku lagi. 125 00:12:19,880 --> 00:12:21,560 Rosa, lihat aku. 126 00:12:23,040 --> 00:12:24,880 Kau Rosa Steenwijk, bukan? 127 00:12:25,080 --> 00:12:25,920 Ya. 128 00:12:26,000 --> 00:12:27,640 Lakukan yang mereka minta. 129 00:12:28,720 --> 00:12:31,200 Selesaikan, dan jadilah pemimpin. 130 00:12:32,640 --> 00:12:34,200 Lalu kau bisa bebaskan Beal. 131 00:12:35,640 --> 00:12:36,480 Tidak. 132 00:12:36,920 --> 00:12:37,760 Ya. 133 00:12:37,840 --> 00:12:39,480 - Ya. - Tidak. 134 00:12:42,640 --> 00:12:45,120 Kau tak pernah menyerah dalam hidupmu. 135 00:12:54,800 --> 00:12:55,640 Roos... 136 00:12:59,320 --> 00:13:00,360 awalnya aku sendiri... 137 00:13:01,320 --> 00:13:03,240 lalu kau datang entah dari mana. 138 00:13:03,960 --> 00:13:05,160 Itu bukan kebetulan. 139 00:13:07,120 --> 00:13:10,080 Kupikir aku yang harus menyelesaikan itu, 140 00:13:10,160 --> 00:13:12,040 tapi aku bagian dari masalah. 141 00:13:12,840 --> 00:13:15,160 Aku, keluargaku... 142 00:13:17,440 --> 00:13:19,000 Aku tak paham maksudmu. 143 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 Kau harus bebaskan Beal. 144 00:13:22,240 --> 00:13:24,040 Itulah kenapa kita bertemu. 145 00:13:26,280 --> 00:13:29,880 Itulah kenapa kita saling peduli. 146 00:13:30,560 --> 00:13:31,600 Kau mengerti? 147 00:13:35,200 --> 00:13:36,160 Lakukan, Rosa. 148 00:13:38,920 --> 00:13:39,760 Lakukanlah. 149 00:13:40,840 --> 00:13:42,240 Lakukan yang diminta. 150 00:13:43,320 --> 00:13:44,160 Bebaskan... 151 00:14:35,160 --> 00:14:36,360 Bagus, Rosa. 152 00:14:40,400 --> 00:14:42,560 Yang kau rasakan sekarang akan segera berakhir. 153 00:14:44,440 --> 00:14:45,840 Kita harus lakukan ini. 154 00:14:49,240 --> 00:14:50,080 Ayo. 155 00:14:51,200 --> 00:14:52,040 Berdiri. 156 00:15:04,880 --> 00:15:06,240 Nyonya Presiden. 157 00:15:22,080 --> 00:15:26,400 Aku paham beberapa dari kalian akan ragu. 158 00:15:27,720 --> 00:15:31,440 Seorang presiden perempuan dengan latar belakang berbeda. 159 00:15:32,080 --> 00:15:35,280 Tapi kita harus beradaptasi dengan zaman. 160 00:15:36,080 --> 00:15:38,560 Ini yang terbaik untuk menenangkan Beal. 161 00:15:39,960 --> 00:15:43,040 Anggota terhormat Ares, untuk masa depan. 162 00:15:46,920 --> 00:15:49,160 Sebentar saja Rosa, dan kau bisa pergi. 163 00:15:58,480 --> 00:15:59,320 Untuk Ares! 164 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 Untuk Ares! 165 00:17:16,280 --> 00:17:17,120 Aku ingin lihat. 166 00:17:20,800 --> 00:17:22,080 Aku ingin lihat Beal. 167 00:17:36,120 --> 00:17:37,080 Dia presidennya. 168 00:17:42,280 --> 00:17:43,120 Carmen... 169 00:19:11,440 --> 00:19:12,480 Di mana Beal? 170 00:19:24,440 --> 00:19:25,280 Beal... 171 00:19:27,200 --> 00:19:29,560 adalah cerita yang diberi tahu kepada anggota. 172 00:19:31,360 --> 00:19:32,200 Untuk ditakuti. 173 00:19:34,120 --> 00:19:35,040 Aku Beal. 174 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 Kau adalah Beal. 175 00:19:39,200 --> 00:19:40,120 Kita semua Beal. 176 00:20:00,520 --> 00:20:01,400 Indah, bukan? 177 00:20:03,360 --> 00:20:04,640 Lebih tua dari Amsterdam. 178 00:20:06,400 --> 00:20:07,960 Tak ada yang tahu seberapa tua... 179 00:20:09,440 --> 00:20:13,000 tapi kita yang pertama gunakan potensi penuhnya. 180 00:20:18,840 --> 00:20:20,160 Tak ada monster. 181 00:20:20,360 --> 00:20:21,200 Nak... 182 00:20:21,920 --> 00:20:27,040 Tidak. Ini semua yang kita keluarkan, hal yang kita tak bicarakan. 183 00:20:28,360 --> 00:20:29,200 Yang ditutupi. 184 00:20:30,320 --> 00:20:34,240 Kami gunakan untuk mengambil keputusan yang orang lain tak bisa. 185 00:20:35,240 --> 00:20:38,040 Agar kami bisa jadi pemimpin yang dibutuhkan negara ini. 186 00:20:39,600 --> 00:20:42,040 Menjaga kemakmuran butuh kepemimpinan. 187 00:20:43,720 --> 00:20:46,240 Dan kepemimpinan butuh pengorbanan. 188 00:20:47,760 --> 00:20:49,320 Selama 500 tahun. 189 00:20:51,080 --> 00:20:54,800 Masa Keemasan, kemakmuran kita saat ini... 190 00:20:55,920 --> 00:20:58,120 semua yang membuat negara kecil ini jadi hebat. 191 00:21:02,640 --> 00:21:04,680 Rasa takut tak mengendalikanku. 192 00:21:05,600 --> 00:21:08,240 Dan kegelapan tak akan melihatku. 193 00:21:09,040 --> 00:21:13,160 Kegelapan dalam diriku... 194 00:21:13,920 --> 00:21:16,160 itulah yang membuatku resah. 195 00:21:17,840 --> 00:21:22,520 Kegelapan dalam diriku adalah hal yang kupersembahkan padamu. 196 00:21:25,480 --> 00:21:27,560 Itulah yang membuatku resah. 197 00:21:29,760 --> 00:21:36,560 Kegelapan dalam diriku adalah hal yang akan kupersembahkan padamu. 198 00:22:26,440 --> 00:22:27,560 Tidak! 199 00:23:51,400 --> 00:23:55,200 - Kita harus keluar dari sini. - Ayo pergi. 200 00:24:19,640 --> 00:24:20,480 Maurits. 201 00:24:22,960 --> 00:24:23,840 Maurits! 202 00:31:52,240 --> 00:31:54,720 Terjemahan subtitle oleh Anggelia Greatya