1
00:00:06,320 --> 00:00:08,320
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:29,040 --> 00:00:31,960
Tetap bersamanya.
Aku harus melanjutkan persiapan.
3
00:00:33,040 --> 00:00:34,320
Kau akan dijemput.
4
00:00:39,600 --> 00:00:41,160
Bisa beri waktu sebentar?
5
00:00:42,880 --> 00:00:43,720
Carmen...
6
00:00:44,160 --> 00:00:45,760
beri tahu Rosa aku memercayainya.
7
00:00:45,840 --> 00:00:46,680
Carmen...
8
00:00:46,760 --> 00:00:49,520
- Dia harus lepaskan. Lakukan yang benar.
- Pergilah.
9
00:00:49,920 --> 00:00:50,800
Ayo.
10
00:01:58,600 --> 00:01:59,840
Kau sedang apa?
11
00:02:02,080 --> 00:02:03,960
Roderick, di mana Rosa?
12
00:02:11,320 --> 00:02:12,400
Ada yang kau lewatkan.
13
00:02:16,640 --> 00:02:19,760
Kau tahu Jacob
yang melakukan semua pembunuhan itu?
14
00:02:22,280 --> 00:02:25,160
Dan kau tahu dia pernah ke katakomba?
15
00:02:26,520 --> 00:02:27,360
Ya.
16
00:02:33,240 --> 00:02:35,120
Dia bilang yang dia lihat?
17
00:02:39,280 --> 00:02:40,120
Tidak.
18
00:02:42,440 --> 00:02:44,480
Akan kupastikan itu terkunci lagi.
19
00:02:46,200 --> 00:02:47,640
Lebih aman untuk semua.
20
00:02:52,160 --> 00:02:53,680
Ini dulu juga kamarnya.
21
00:02:56,720 --> 00:02:59,800
Ibumu adalah wanita luar biasa
pada masa kejayaannya.
22
00:03:01,960 --> 00:03:03,160
Kalian bertunangan.
23
00:03:04,520 --> 00:03:05,360
Ya.
24
00:03:08,200 --> 00:03:09,280
Itu benar.
25
00:03:12,160 --> 00:03:13,720
Itu saat kau menghancurkannya.
26
00:03:14,600 --> 00:03:15,440
Tidak.
27
00:03:16,760 --> 00:03:18,480
Dia harusnya tak pergi.
28
00:03:21,520 --> 00:03:22,600
Berdirilah.
29
00:03:30,520 --> 00:03:32,040
Kau mirip dengannya.
30
00:03:35,760 --> 00:03:38,920
Semangat dan mata yang sama.
31
00:03:41,680 --> 00:03:43,360
Aku mewarisi mata ayahku.
32
00:03:47,240 --> 00:03:48,200
Ayahmu?
33
00:03:51,440 --> 00:03:54,160
Tak ada yang mengerti
kenapa dia memilihnya.
34
00:03:55,920 --> 00:04:00,600
Ketika dia membawanya pergi dari Ares,
dia mengecewakannya.
35
00:04:01,720 --> 00:04:03,800
Dengan tak menganggap serius ambisinya.
36
00:04:05,240 --> 00:04:07,640
Sama seperti dia
tak menganggap serius ambisimu.
37
00:04:10,680 --> 00:04:12,360
Dia tak percaya padamu.
38
00:04:13,400 --> 00:04:14,520
Tak ada untukmu.
39
00:04:16,640 --> 00:04:17,800
Tak pernah.
40
00:04:24,000 --> 00:04:25,840
Kau buat keputusan sendiri...
41
00:04:27,360 --> 00:04:30,240
Kau memilih dirimu, perkembanganmu...
42
00:04:34,200 --> 00:04:35,160
dan dia di mana?
43
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
Perkumpulan kita membutuhkan
beberapa pengorbanan.
44
00:04:46,840 --> 00:04:48,760
Kemampuan membuat pengorbanan...
45
00:04:49,400 --> 00:04:51,800
yang membedakan pimpinan dan pengikut.
46
00:04:53,360 --> 00:04:57,080
Dan untuk memimpin perkumpulan ini,
dibutuhkan segalanya.
47
00:05:00,520 --> 00:05:02,000
Aku lihat sesuatu padamu, Rosa.
48
00:05:04,680 --> 00:05:07,200
Aku merasakannya sejak pertama kau datang.
49
00:05:08,560 --> 00:05:10,920
Aku tak berani berkomitmen, tapi...
50
00:05:12,360 --> 00:05:14,400
Rosa, jika malam ini...
51
00:05:15,960 --> 00:05:18,000
kau siap untuk ambil pilihan yang tepat...
52
00:05:19,240 --> 00:05:21,440
kau akan jadi presiden baru kita.
53
00:05:22,120 --> 00:05:24,120
Dan kami berterima kasih atas itu.
54
00:05:25,480 --> 00:05:29,200
Kau memilikinya, Rosa. Kau punya hal
yang dibutuhkan sebagai pemimpin baru.
55
00:05:30,320 --> 00:05:31,960
Seorang pemimpin baru...
56
00:05:33,040 --> 00:05:34,560
di masa hebat ini.
57
00:05:40,840 --> 00:05:43,360
Kenapa tak beri tahu
apa rencanamu padanya?
58
00:05:44,200 --> 00:05:46,920
- Dia harus lakukan apa?
- Carmen, aku bicara dengan Rosa.
59
00:05:52,600 --> 00:05:54,040
Ada apa di bawah Ares?
60
00:05:54,120 --> 00:05:55,960
- Carmen...
- Aku bertanya padamu.
61
00:05:56,160 --> 00:05:57,800
Ayah simpan apa di bawah sana?
62
00:05:57,880 --> 00:06:01,360
Informasi ini hanya diberikan
untuk mantan presiden.
63
00:06:02,200 --> 00:06:03,360
Dan presiden sekarang.
64
00:06:10,880 --> 00:06:11,720
Kemarilah.
65
00:06:13,000 --> 00:06:14,160
Bawa semua turun.
66
00:06:15,920 --> 00:06:17,000
Kau ikut, Rosa?
67
00:06:18,160 --> 00:06:19,760
Kau tak tahu apa yang dia minta.
68
00:06:20,360 --> 00:06:22,360
Tolong, jangan lakukan itu.
69
00:06:23,280 --> 00:06:24,120
Rosa...
70
00:06:34,800 --> 00:06:37,000
Jacob ingin beri tahu sesuatu padamu.
71
00:06:39,240 --> 00:06:41,240
Aku ingin bilang dia percaya padamu.
72
00:06:43,360 --> 00:06:44,520
Untuk lakukan hal benar.
73
00:06:49,280 --> 00:06:50,400
Carmen, biarkan dia.
74
00:06:52,200 --> 00:06:54,120
Ayo pergi, Rosa.
75
00:06:55,080 --> 00:06:55,920
Ayo.
76
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Anggota terhormat,
sebelum mulai malam ini,
77
00:07:03,080 --> 00:07:08,040
aku ingin berterima kasih pada para junior
atas dekorasi cantik ini. Terima kasih.
78
00:07:09,160 --> 00:07:13,400
Ares hanya untuk alumni
di malam spesial ini. Terima kasih.
79
00:07:16,440 --> 00:07:17,480
Kita harus pergi?
80
00:07:18,480 --> 00:07:20,320
Itu tak sesuai protokol.
81
00:07:20,400 --> 00:07:21,960
Ingin berdebat dengan Zwanenburg?
82
00:07:26,360 --> 00:07:29,560
Susunan mejanya...
83
00:07:33,080 --> 00:07:36,080
Terus berjalan. Berjalan ke luar.
84
00:07:36,160 --> 00:07:37,920
Teruslah, terus berjalan.
85
00:07:59,960 --> 00:08:01,000
Para hadirin...
86
00:08:02,880 --> 00:08:03,880
Para hadirin.
87
00:08:05,680 --> 00:08:07,880
Para anggota Ares, selamat datang.
88
00:08:09,120 --> 00:08:11,440
Aku ingin anggota dewan berdiri.
89
00:08:23,440 --> 00:08:24,440
Anggota terhormat...
90
00:08:25,640 --> 00:08:28,320
selama ini aku bertanggung jawab...
91
00:08:29,200 --> 00:08:31,880
atas kemajuan di dalam Ares.
92
00:08:32,200 --> 00:08:34,520
Bertanggung jawab atas pemurnian...
93
00:08:35,400 --> 00:08:38,600
integritas dan konsistensinya.
94
00:08:47,560 --> 00:08:49,640
Berbaliklah dan kubebaskan kau.
95
00:08:51,440 --> 00:08:52,280
Tidak.
96
00:08:52,960 --> 00:08:54,320
Tapi Beal gelisah.
97
00:08:56,080 --> 00:08:59,240
Kalian tahu,
Ares kehilangan keseimbangan...
98
00:09:00,720 --> 00:09:01,720
bertahun-tahun.
99
00:09:03,480 --> 00:09:06,040
Dan tak satu pun pemuda suci yang bisa...
100
00:09:07,880 --> 00:09:09,160
mengembalikan keseimbangan.
101
00:09:12,360 --> 00:09:13,200
Kenapa tidak?
102
00:09:15,240 --> 00:09:17,920
Kau akan jadi... Ini bukan sebuah tes.
103
00:09:19,320 --> 00:09:20,160
Ini sungguhan.
104
00:09:27,320 --> 00:09:30,640
Ikuti aku ke luar.
Tak boleh ada pertanyaan.
105
00:09:32,400 --> 00:09:34,120
Tidak, aku tak mau.
106
00:09:38,880 --> 00:09:40,240
Saatnya perubahan.
107
00:09:42,680 --> 00:09:44,720
Saatnya untuk perubahan radikal.
108
00:09:45,680 --> 00:09:46,560
Jacob...
109
00:09:47,880 --> 00:09:49,040
dia akan jadi presiden.
110
00:09:50,480 --> 00:09:52,080
Aku tahu dia harus apa untuk itu.
111
00:10:00,920 --> 00:10:01,880
Para hadirin...
112
00:10:04,400 --> 00:10:06,640
kuperkenalkan kandidat baru kita.
113
00:10:09,040 --> 00:10:10,040
Rosa Steenwijk!
114
00:10:28,400 --> 00:10:29,440
Rosa...
115
00:10:30,880 --> 00:10:32,400
Rosa! Jangan lakukan itu.
116
00:10:33,600 --> 00:10:34,640
Rosa.
117
00:11:17,160 --> 00:11:18,600
Buat pilihanmu, Rosa.
118
00:11:44,200 --> 00:11:45,040
Hei.
119
00:11:46,520 --> 00:11:47,360
Hei.
120
00:11:50,800 --> 00:11:53,640
Sudah kubilang asosiasi siswa
tak cocok untukmu.
121
00:11:57,440 --> 00:11:59,000
Mereka akan jadikan aku presiden.
122
00:11:59,360 --> 00:12:00,200
Ya.
123
00:12:02,160 --> 00:12:03,000
Aku tahu.
124
00:12:15,720 --> 00:12:17,280
Aku bukan diriku lagi.
125
00:12:19,880 --> 00:12:21,560
Rosa, lihat aku.
126
00:12:23,040 --> 00:12:24,880
Kau Rosa Steenwijk, bukan?
127
00:12:25,080 --> 00:12:25,920
Ya.
128
00:12:26,000 --> 00:12:27,640
Lakukan yang mereka minta.
129
00:12:28,720 --> 00:12:31,200
Selesaikan, dan jadilah pemimpin.
130
00:12:32,640 --> 00:12:34,200
Lalu kau bisa bebaskan Beal.
131
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Tidak.
132
00:12:36,920 --> 00:12:37,760
Ya.
133
00:12:37,840 --> 00:12:39,480
- Ya.
- Tidak.
134
00:12:42,640 --> 00:12:45,120
Kau tak pernah menyerah dalam hidupmu.
135
00:12:54,800 --> 00:12:55,640
Roos...
136
00:12:59,320 --> 00:13:00,360
awalnya aku sendiri...
137
00:13:01,320 --> 00:13:03,240
lalu kau datang entah dari mana.
138
00:13:03,960 --> 00:13:05,160
Itu bukan kebetulan.
139
00:13:07,120 --> 00:13:10,080
Kupikir aku yang harus menyelesaikan itu,
140
00:13:10,160 --> 00:13:12,040
tapi aku bagian dari masalah.
141
00:13:12,840 --> 00:13:15,160
Aku, keluargaku...
142
00:13:17,440 --> 00:13:19,000
Aku tak paham maksudmu.
143
00:13:19,080 --> 00:13:20,600
Kau harus bebaskan Beal.
144
00:13:22,240 --> 00:13:24,040
Itulah kenapa kita bertemu.
145
00:13:26,280 --> 00:13:29,880
Itulah kenapa kita saling peduli.
146
00:13:30,560 --> 00:13:31,600
Kau mengerti?
147
00:13:35,200 --> 00:13:36,160
Lakukan, Rosa.
148
00:13:38,920 --> 00:13:39,760
Lakukanlah.
149
00:13:40,840 --> 00:13:42,240
Lakukan yang diminta.
150
00:13:43,320 --> 00:13:44,160
Bebaskan...
151
00:14:35,160 --> 00:14:36,360
Bagus, Rosa.
152
00:14:40,400 --> 00:14:42,560
Yang kau rasakan sekarang
akan segera berakhir.
153
00:14:44,440 --> 00:14:45,840
Kita harus lakukan ini.
154
00:14:49,240 --> 00:14:50,080
Ayo.
155
00:14:51,200 --> 00:14:52,040
Berdiri.
156
00:15:04,880 --> 00:15:06,240
Nyonya Presiden.
157
00:15:22,080 --> 00:15:26,400
Aku paham beberapa dari kalian akan ragu.
158
00:15:27,720 --> 00:15:31,440
Seorang presiden perempuan
dengan latar belakang berbeda.
159
00:15:32,080 --> 00:15:35,280
Tapi kita harus beradaptasi dengan zaman.
160
00:15:36,080 --> 00:15:38,560
Ini yang terbaik untuk menenangkan Beal.
161
00:15:39,960 --> 00:15:43,040
Anggota terhormat Ares, untuk masa depan.
162
00:15:46,920 --> 00:15:49,160
Sebentar saja Rosa, dan kau bisa pergi.
163
00:15:58,480 --> 00:15:59,320
Untuk Ares!
164
00:15:59,400 --> 00:16:00,280
Untuk Ares!
165
00:17:16,280 --> 00:17:17,120
Aku ingin lihat.
166
00:17:20,800 --> 00:17:22,080
Aku ingin lihat Beal.
167
00:17:36,120 --> 00:17:37,080
Dia presidennya.
168
00:17:42,280 --> 00:17:43,120
Carmen...
169
00:19:11,440 --> 00:19:12,480
Di mana Beal?
170
00:19:24,440 --> 00:19:25,280
Beal...
171
00:19:27,200 --> 00:19:29,560
adalah cerita yang diberi tahu
kepada anggota.
172
00:19:31,360 --> 00:19:32,200
Untuk ditakuti.
173
00:19:34,120 --> 00:19:35,040
Aku Beal.
174
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Kau adalah Beal.
175
00:19:39,200 --> 00:19:40,120
Kita semua Beal.
176
00:20:00,520 --> 00:20:01,400
Indah, bukan?
177
00:20:03,360 --> 00:20:04,640
Lebih tua dari Amsterdam.
178
00:20:06,400 --> 00:20:07,960
Tak ada yang tahu seberapa tua...
179
00:20:09,440 --> 00:20:13,000
tapi kita yang pertama
gunakan potensi penuhnya.
180
00:20:18,840 --> 00:20:20,160
Tak ada monster.
181
00:20:20,360 --> 00:20:21,200
Nak...
182
00:20:21,920 --> 00:20:27,040
Tidak. Ini semua yang kita keluarkan,
hal yang kita tak bicarakan.
183
00:20:28,360 --> 00:20:29,200
Yang ditutupi.
184
00:20:30,320 --> 00:20:34,240
Kami gunakan untuk mengambil
keputusan yang orang lain tak bisa.
185
00:20:35,240 --> 00:20:38,040
Agar kami bisa jadi pemimpin
yang dibutuhkan negara ini.
186
00:20:39,600 --> 00:20:42,040
Menjaga kemakmuran butuh kepemimpinan.
187
00:20:43,720 --> 00:20:46,240
Dan kepemimpinan butuh pengorbanan.
188
00:20:47,760 --> 00:20:49,320
Selama 500 tahun.
189
00:20:51,080 --> 00:20:54,800
Masa Keemasan, kemakmuran kita saat ini...
190
00:20:55,920 --> 00:20:58,120
semua yang membuat negara kecil ini
jadi hebat.
191
00:21:02,640 --> 00:21:04,680
Rasa takut tak mengendalikanku.
192
00:21:05,600 --> 00:21:08,240
Dan kegelapan tak akan melihatku.
193
00:21:09,040 --> 00:21:13,160
Kegelapan dalam diriku...
194
00:21:13,920 --> 00:21:16,160
itulah yang membuatku resah.
195
00:21:17,840 --> 00:21:22,520
Kegelapan dalam diriku adalah
hal yang kupersembahkan padamu.
196
00:21:25,480 --> 00:21:27,560
Itulah yang membuatku resah.
197
00:21:29,760 --> 00:21:36,560
Kegelapan dalam diriku adalah
hal yang akan kupersembahkan padamu.
198
00:22:26,440 --> 00:22:27,560
Tidak!
199
00:23:51,400 --> 00:23:55,200
- Kita harus keluar dari sini.
- Ayo pergi.
200
00:24:19,640 --> 00:24:20,480
Maurits.
201
00:24:22,960 --> 00:24:23,840
Maurits!
202
00:31:52,240 --> 00:31:54,720
Terjemahan subtitle oleh Anggelia Greatya