1
00:00:06,320 --> 00:00:08,320
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:29,040 --> 00:00:31,960
Resta con lui.
Io devo continuare i preparativi.
3
00:00:33,040 --> 00:00:34,320
Poi verranno a prenderti.
4
00:00:39,600 --> 00:00:41,160
Ci concedi un attimo?
5
00:00:42,880 --> 00:00:43,720
Carmen...
6
00:00:44,160 --> 00:00:45,760
...dì a Rosa che mi fido di lei.
7
00:00:45,840 --> 00:00:46,680
Carmen...
8
00:00:46,760 --> 00:00:49,520
- Deve liberarlo. Fare la cosa giusta.
- Vai.
9
00:00:49,920 --> 00:00:50,800
Andiamo.
10
00:01:58,600 --> 00:01:59,840
Che state facendo?
11
00:02:02,080 --> 00:02:03,960
Roderick, dov'è Rosa?
12
00:02:11,320 --> 00:02:12,400
Ti sei persa qualcosa.
13
00:02:16,640 --> 00:02:19,760
Sapevi che Jacob
ha commesso tutti quegli omicidi?
14
00:02:22,280 --> 00:02:25,160
E sapevi che era stato nella catacomba?
15
00:02:26,520 --> 00:02:27,360
Sì.
16
00:02:33,240 --> 00:02:35,120
Ti ha detto cos'ha visto lì?
17
00:02:39,280 --> 00:02:40,120
No.
18
00:02:42,440 --> 00:02:44,480
Farò in modo che sia di nuovo rinchiuso.
19
00:02:46,200 --> 00:02:47,640
È più sicuro per tutti.
20
00:02:52,160 --> 00:02:53,680
Questa era camera sua.
21
00:02:56,720 --> 00:02:59,800
Tua madre era una donna fenomenale,
quand'era all'apice.
22
00:03:01,960 --> 00:03:03,160
Eravate fidanzati.
23
00:03:04,520 --> 00:03:05,360
Sì.
24
00:03:08,200 --> 00:03:09,280
Esatto.
25
00:03:12,160 --> 00:03:13,720
Per questo l'hai distrutta.
26
00:03:14,600 --> 00:03:15,440
No.
27
00:03:16,760 --> 00:03:18,480
Non se ne sarebbe dovuta andare.
28
00:03:21,520 --> 00:03:22,600
Alzati.
29
00:03:30,520 --> 00:03:32,040
Le somigli tanto.
30
00:03:35,760 --> 00:03:38,920
Lo stesso spirito, gli stessi occhi.
31
00:03:41,680 --> 00:03:43,360
Ho gli occhi di mio padre.
32
00:03:47,240 --> 00:03:48,200
Tuo padre?
33
00:03:51,440 --> 00:03:54,160
Nessuno capì perché scelse lui.
34
00:03:55,920 --> 00:04:00,600
Quando la portò via da Ares,
la rese piccola.
35
00:04:01,720 --> 00:04:03,800
Non prese sul serio le sue ambizioni.
36
00:04:05,240 --> 00:04:07,640
Come non prende sul serio le tue.
37
00:04:10,680 --> 00:04:12,360
Non crede in te, Rosa.
38
00:04:13,400 --> 00:04:14,520
Non ti aiuta.
39
00:04:16,640 --> 00:04:17,800
Non l'ha mai fatto.
40
00:04:24,000 --> 00:04:25,839
Hai fatto una scelta indipendente...
41
00:04:27,360 --> 00:04:30,240
...hai scelto te stessa,
il tuo sviluppo...
42
00:04:34,200 --> 00:04:35,160
...e lui dov'è?
43
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
La nostra società
richiede un certo sacrificio.
44
00:04:46,840 --> 00:04:48,760
L'abilità di fare sacrifici...
45
00:04:49,400 --> 00:04:51,800
...distingue i leader dai seguaci.
46
00:04:53,360 --> 00:04:57,080
E guidare questa società richiede tutto.
47
00:05:00,520 --> 00:05:02,000
Vedo qualcosa in te, Rosa.
48
00:05:04,680 --> 00:05:07,200
L'ho percepito appena sei arrivata qui.
49
00:05:08,560 --> 00:05:10,920
Non ho osato espormi, ma...
50
00:05:12,360 --> 00:05:14,400
Rosa, se stasera...
51
00:05:15,960 --> 00:05:18,000
...farai le scelte giuste...
52
00:05:19,240 --> 00:05:21,440
...diventerai il nostro nuovo presidente.
53
00:05:22,120 --> 00:05:24,120
Dobbiamo essere grati per questo.
54
00:05:25,480 --> 00:05:29,200
Rosa, hai il necessario per diventare
un nuovo tipo di leader.
55
00:05:30,320 --> 00:05:31,960
Un nuovo tipo di leader...
56
00:05:33,040 --> 00:05:34,800
...in questi tempi interessanti.
57
00:05:40,840 --> 00:05:43,360
Perché non le dici
cos'hai intenzione di farle?
58
00:05:44,200 --> 00:05:46,920
- Cosa c'entra lei?
- Carmen, sto parlando con Rosa.
59
00:05:52,600 --> 00:05:54,040
Cosa c'è sotto Ares?
60
00:05:54,120 --> 00:05:55,960
- Carmen...
- Ti ho fatto una domanda.
61
00:05:56,160 --> 00:05:57,800
Cosa tieni sotto questo palazzo?
62
00:05:57,880 --> 00:06:01,360
È un'informazione
da condividere solo con gli ex presidenti.
63
00:06:02,200 --> 00:06:03,360
E l'attuale leader.
64
00:06:10,880 --> 00:06:11,720
Venite qui.
65
00:06:13,000 --> 00:06:14,160
Portate tutto di sotto.
66
00:06:15,920 --> 00:06:17,000
Vieni, Rosa?
67
00:06:18,160 --> 00:06:19,760
Non sai cosa ti sta chiedendo.
68
00:06:20,360 --> 00:06:22,360
Ti prego, non farlo.
69
00:06:23,280 --> 00:06:24,120
Rosa...
70
00:06:34,800 --> 00:06:37,000
Jacob mi ha detto di dirti una cosa.
71
00:06:39,240 --> 00:06:41,240
Che si fida di te.
72
00:06:43,360 --> 00:06:44,840
Che farai la cosa giusta.
73
00:06:49,280 --> 00:06:50,720
Carmen, lasciala andare.
74
00:06:52,200 --> 00:06:54,120
Vieni, Rosa. Andiamo.
75
00:06:55,080 --> 00:06:55,920
Vieni.
76
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Cari membri, prima di iniziare la serata,
77
00:07:03,080 --> 00:07:08,040
voglio ringraziare i novizi
per le splendide decorazioni. Grazie.
78
00:07:09,160 --> 00:07:13,400
Ares è solo per gli ex studenti,
in questa serata speciale. Grazie.
79
00:07:16,440 --> 00:07:17,480
Dobbiamo andarcene?
80
00:07:18,480 --> 00:07:20,320
Il protocollo non è questo.
81
00:07:20,400 --> 00:07:21,960
Vuoi discutere con Zwanenburg?
82
00:07:26,360 --> 00:07:29,560
La disposizione dei tavoli è...
83
00:07:33,080 --> 00:07:36,080
Continuate a camminare. Uscite fuori.
84
00:07:36,160 --> 00:07:37,920
Forza, uscite.
85
00:07:59,960 --> 00:08:01,000
Signore e signori...
86
00:08:02,880 --> 00:08:03,880
Signore e signori.
87
00:08:05,680 --> 00:08:07,880
Membri di Ares, benvenuti.
88
00:08:09,120 --> 00:08:11,440
Chiedo al circolo di alzarsi in piedi.
89
00:08:23,440 --> 00:08:24,440
Onorevoli membri.
90
00:08:25,640 --> 00:08:28,320
Da un po' di tempo,
ho la responsabilità...
91
00:08:29,200 --> 00:08:31,880
...di far progredire Ares.
92
00:08:32,200 --> 00:08:34,520
Sono responsabile della purezza...
93
00:08:35,400 --> 00:08:38,600
...integrità e coerenza di Ares.
94
00:08:47,559 --> 00:08:49,640
Ok, se ti volti, ti libero.
95
00:08:51,440 --> 00:08:52,280
No.
96
00:08:52,960 --> 00:08:54,320
Ma Beal è irrequieto.
97
00:08:56,080 --> 00:08:59,240
Come sapete, Ares è sbilanciata...
98
00:09:00,720 --> 00:09:01,720
...ormai da anni.
99
00:09:03,480 --> 00:09:06,040
E neanche la gioventù innocente riesce...
100
00:09:07,880 --> 00:09:09,160
...a riequilibrarla.
101
00:09:12,360 --> 00:09:13,200
Perché no?
102
00:09:15,240 --> 00:09:17,920
Sarai... Non è un test.
103
00:09:19,320 --> 00:09:20,160
È la realtà.
104
00:09:27,320 --> 00:09:30,640
Ora mi segui fuori di qui.
Senza fare domande.
105
00:09:32,400 --> 00:09:34,120
No, non voglio farlo.
106
00:09:38,880 --> 00:09:40,240
Ci vuole un cambiamento.
107
00:09:42,680 --> 00:09:44,720
Un cambiamento radicale.
108
00:09:45,680 --> 00:09:46,560
Jacob.
109
00:09:47,880 --> 00:09:49,040
La faranno presidente.
110
00:09:50,480 --> 00:09:52,080
E io so cosa dovrà fare.
111
00:10:00,920 --> 00:10:01,880
Signore e signori...
112
00:10:04,400 --> 00:10:06,640
...vi presento il prossimo candidato.
113
00:10:09,040 --> 00:10:10,040
Rosa Steenwijk!
114
00:10:28,400 --> 00:10:29,440
Rosa...
115
00:10:30,880 --> 00:10:32,400
Rosa! Non farlo.
116
00:10:33,600 --> 00:10:34,640
Rosa.
117
00:11:17,160 --> 00:11:18,600
Fai la tua scelta, Rosa.
118
00:11:44,200 --> 00:11:45,040
Ehi.
119
00:11:46,520 --> 00:11:47,360
Ehi.
120
00:11:50,800 --> 00:11:53,640
Te l'ho detto
che le associazioni non fanno per te.
121
00:11:57,440 --> 00:11:59,000
Mi faranno presidente.
122
00:11:59,360 --> 00:12:00,200
Sì.
123
00:12:02,160 --> 00:12:03,000
Si vede.
124
00:12:15,720 --> 00:12:17,280
Non mi sento più me stessa.
125
00:12:19,880 --> 00:12:21,560
Rosa, guardami.
126
00:12:23,040 --> 00:12:24,880
Sei Rosa Steenwijk, no?
127
00:12:25,080 --> 00:12:25,920
Sì.
128
00:12:26,000 --> 00:12:27,640
Allora fai ciò che ti chiedono.
129
00:12:28,720 --> 00:12:31,200
Finisci. Diventa un leader.
130
00:12:32,640 --> 00:12:34,200
Poi potrai liberare Beal.
131
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
No.
132
00:12:36,920 --> 00:12:37,760
Sì.
133
00:12:37,840 --> 00:12:39,480
- Sì. Sì.
- No.
134
00:12:42,640 --> 00:12:45,120
Non ti sei mai arresa in vita tua.
135
00:12:54,800 --> 00:12:55,640
Roos...
136
00:12:59,320 --> 00:13:00,360
Prima ero solo...
137
00:13:01,320 --> 00:13:03,240
...poi di colpo sei arrivata tu.
138
00:13:03,960 --> 00:13:05,160
Non è stato un caso.
139
00:13:07,120 --> 00:13:10,080
Credevo di dover essere io a finirla,
140
00:13:10,160 --> 00:13:12,040
ma faccio parte del problema.
141
00:13:12,840 --> 00:13:15,160
Io, la mia famiglia...
142
00:13:17,440 --> 00:13:19,000
Non capisco cosa intendi.
143
00:13:19,080 --> 00:13:20,600
Devi liberare Beal.
144
00:13:22,240 --> 00:13:24,040
Ci siamo incontrati per questo.
145
00:13:26,280 --> 00:13:29,880
Per questo hai iniziato
a volermi bene, e io a te.
146
00:13:30,560 --> 00:13:31,600
Capisci?
147
00:13:35,200 --> 00:13:36,160
Fallo, Rosa.
148
00:13:38,920 --> 00:13:39,760
Fallo.
149
00:13:40,840 --> 00:13:42,240
Fai ciò che dicono.
150
00:13:43,320 --> 00:13:44,160
Libera...
151
00:14:35,160 --> 00:14:36,360
Brava, Rosa.
152
00:14:40,400 --> 00:14:42,560
Ciò che provi adesso passerà presto.
153
00:14:44,440 --> 00:14:45,840
L'hanno dovuto fare tutti.
154
00:14:49,240 --> 00:14:50,080
Vieni.
155
00:14:51,200 --> 00:14:52,040
Alzati.
156
00:15:04,880 --> 00:15:06,240
Signora presidente.
157
00:15:22,080 --> 00:15:26,400
Capisco che alcuni di voi
avranno dei dubbi.
158
00:15:27,720 --> 00:15:31,440
Un presidente donna,
con un background diverso.
159
00:15:32,080 --> 00:15:35,280
Ma dobbiamo adattarci ai tempi.
160
00:15:36,080 --> 00:15:38,560
Dobbiamo farlo per calmare Beal.
161
00:15:39,960 --> 00:15:43,040
Onorevoli membri di Ares... il futuro.
162
00:15:46,920 --> 00:15:49,160
Tra poco, Rosa, potrai andartene.
163
00:15:58,480 --> 00:15:59,320
Ad Ares!
164
00:15:59,400 --> 00:16:00,280
Ad Ares!
165
00:17:16,280 --> 00:17:17,119
Voglio vederlo.
166
00:17:20,800 --> 00:17:22,079
Voglio vedere Beal.
167
00:17:36,120 --> 00:17:37,080
È il presidente.
168
00:17:42,280 --> 00:17:43,120
Carmen...
169
00:19:11,440 --> 00:19:12,480
Dov'è Beal?
170
00:19:24,440 --> 00:19:25,280
Beal...
171
00:19:27,200 --> 00:19:29,560
...è una storia
che raccontiamo agli altri membri.
172
00:19:31,360 --> 00:19:32,200
Uno spauracchio.
173
00:19:34,120 --> 00:19:35,040
Beal sono io.
174
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Beal sei tu.
175
00:19:39,200 --> 00:19:40,120
Beal siamo noi.
176
00:20:00,520 --> 00:20:01,400
Bello, no?
177
00:20:03,360 --> 00:20:04,640
Più antico di Amsterdam.
178
00:20:06,400 --> 00:20:07,960
Nessuno sa quanto sia antico...
179
00:20:09,440 --> 00:20:13,000
...ma siamo i primi
a realizzarne il potenziale.
180
00:20:18,840 --> 00:20:20,160
Non c'è nessun mostro.
181
00:20:20,360 --> 00:20:21,200
Ragazza mia...
182
00:20:21,920 --> 00:20:27,040
...no. Questo è tutto ciò che emettiamo,
le cose di cui non parliamo.
183
00:20:28,360 --> 00:20:29,200
La copertura.
184
00:20:30,320 --> 00:20:34,240
Lo usiamo per prendere le decisioni
che altri non sanno prendere.
185
00:20:35,240 --> 00:20:38,040
Per essere i leader
di cui ha bisogno il paese.
186
00:20:39,600 --> 00:20:42,040
Per mantenere la prosperità,
ci vuole leadership.
187
00:20:43,720 --> 00:20:46,240
E la leadership richiede sacrifici.
188
00:20:47,760 --> 00:20:49,320
Da 500 anni.
189
00:20:51,080 --> 00:20:54,800
Il Secolo d'oro,
la nostra attuale prosperità.
190
00:20:55,920 --> 00:20:58,120
Tutto ciò che rende grande
questo piccolo paese.
191
00:21:02,640 --> 00:21:04,680
La paura non mi controlla.
192
00:21:05,600 --> 00:21:08,240
E l'oscurità non mi vedrà.
193
00:21:09,040 --> 00:21:13,160
L'oscurità dentro di me...
194
00:21:13,920 --> 00:21:16,160
...è ciò che mi rende irrequieta.
195
00:21:17,840 --> 00:21:22,520
L'oscurità dentro di me
è ciò che ti offro.
196
00:21:25,480 --> 00:21:27,560
È ciò che mi rende irrequieta.
197
00:21:29,760 --> 00:21:36,560
L'oscurità dentro di me è ciò che ti darò.
198
00:22:26,440 --> 00:22:27,560
No!
199
00:23:51,400 --> 00:23:55,200
- Dobbiamo andarcene di qui.
- Andiamo.
200
00:24:19,640 --> 00:24:20,480
Maurits.
201
00:24:22,960 --> 00:24:23,840
Maurits!
202
00:31:52,240 --> 00:31:54,720
Sottotitoli: Bruno Basile