1 00:00:06,320 --> 00:00:08,320 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:29,040 --> 00:00:31,960 Resta con lui. Io devo continuare i preparativi. 3 00:00:33,040 --> 00:00:34,320 Poi verranno a prenderti. 4 00:00:39,600 --> 00:00:41,160 Ci concedi un attimo? 5 00:00:42,880 --> 00:00:43,720 Carmen... 6 00:00:44,160 --> 00:00:45,760 ...dì a Rosa che mi fido di lei. 7 00:00:45,840 --> 00:00:46,680 Carmen... 8 00:00:46,760 --> 00:00:49,520 - Deve liberarlo. Fare la cosa giusta. - Vai. 9 00:00:49,920 --> 00:00:50,800 Andiamo. 10 00:01:58,600 --> 00:01:59,840 Che state facendo? 11 00:02:02,080 --> 00:02:03,960 Roderick, dov'è Rosa? 12 00:02:11,320 --> 00:02:12,400 Ti sei persa qualcosa. 13 00:02:16,640 --> 00:02:19,760 Sapevi che Jacob ha commesso tutti quegli omicidi? 14 00:02:22,280 --> 00:02:25,160 E sapevi che era stato nella catacomba? 15 00:02:26,520 --> 00:02:27,360 Sì. 16 00:02:33,240 --> 00:02:35,120 Ti ha detto cos'ha visto lì? 17 00:02:39,280 --> 00:02:40,120 No. 18 00:02:42,440 --> 00:02:44,480 Farò in modo che sia di nuovo rinchiuso. 19 00:02:46,200 --> 00:02:47,640 È più sicuro per tutti. 20 00:02:52,160 --> 00:02:53,680 Questa era camera sua. 21 00:02:56,720 --> 00:02:59,800 Tua madre era una donna fenomenale, quand'era all'apice. 22 00:03:01,960 --> 00:03:03,160 Eravate fidanzati. 23 00:03:04,520 --> 00:03:05,360 Sì. 24 00:03:08,200 --> 00:03:09,280 Esatto. 25 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 Per questo l'hai distrutta. 26 00:03:14,600 --> 00:03:15,440 No. 27 00:03:16,760 --> 00:03:18,480 Non se ne sarebbe dovuta andare. 28 00:03:21,520 --> 00:03:22,600 Alzati. 29 00:03:30,520 --> 00:03:32,040 Le somigli tanto. 30 00:03:35,760 --> 00:03:38,920 Lo stesso spirito, gli stessi occhi. 31 00:03:41,680 --> 00:03:43,360 Ho gli occhi di mio padre. 32 00:03:47,240 --> 00:03:48,200 Tuo padre? 33 00:03:51,440 --> 00:03:54,160 Nessuno capì perché scelse lui. 34 00:03:55,920 --> 00:04:00,600 Quando la portò via da Ares, la rese piccola. 35 00:04:01,720 --> 00:04:03,800 Non prese sul serio le sue ambizioni. 36 00:04:05,240 --> 00:04:07,640 Come non prende sul serio le tue. 37 00:04:10,680 --> 00:04:12,360 Non crede in te, Rosa. 38 00:04:13,400 --> 00:04:14,520 Non ti aiuta. 39 00:04:16,640 --> 00:04:17,800 Non l'ha mai fatto. 40 00:04:24,000 --> 00:04:25,839 Hai fatto una scelta indipendente... 41 00:04:27,360 --> 00:04:30,240 ...hai scelto te stessa, il tuo sviluppo... 42 00:04:34,200 --> 00:04:35,160 ...e lui dov'è? 43 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 La nostra società richiede un certo sacrificio. 44 00:04:46,840 --> 00:04:48,760 L'abilità di fare sacrifici... 45 00:04:49,400 --> 00:04:51,800 ...distingue i leader dai seguaci. 46 00:04:53,360 --> 00:04:57,080 E guidare questa società richiede tutto. 47 00:05:00,520 --> 00:05:02,000 Vedo qualcosa in te, Rosa. 48 00:05:04,680 --> 00:05:07,200 L'ho percepito appena sei arrivata qui. 49 00:05:08,560 --> 00:05:10,920 Non ho osato espormi, ma... 50 00:05:12,360 --> 00:05:14,400 Rosa, se stasera... 51 00:05:15,960 --> 00:05:18,000 ...farai le scelte giuste... 52 00:05:19,240 --> 00:05:21,440 ...diventerai il nostro nuovo presidente. 53 00:05:22,120 --> 00:05:24,120 Dobbiamo essere grati per questo. 54 00:05:25,480 --> 00:05:29,200 Rosa, hai il necessario per diventare un nuovo tipo di leader. 55 00:05:30,320 --> 00:05:31,960 Un nuovo tipo di leader... 56 00:05:33,040 --> 00:05:34,800 ...in questi tempi interessanti. 57 00:05:40,840 --> 00:05:43,360 Perché non le dici cos'hai intenzione di farle? 58 00:05:44,200 --> 00:05:46,920 - Cosa c'entra lei? - Carmen, sto parlando con Rosa. 59 00:05:52,600 --> 00:05:54,040 Cosa c'è sotto Ares? 60 00:05:54,120 --> 00:05:55,960 - Carmen... - Ti ho fatto una domanda. 61 00:05:56,160 --> 00:05:57,800 Cosa tieni sotto questo palazzo? 62 00:05:57,880 --> 00:06:01,360 È un'informazione da condividere solo con gli ex presidenti. 63 00:06:02,200 --> 00:06:03,360 E l'attuale leader. 64 00:06:10,880 --> 00:06:11,720 Venite qui. 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,160 Portate tutto di sotto. 66 00:06:15,920 --> 00:06:17,000 Vieni, Rosa? 67 00:06:18,160 --> 00:06:19,760 Non sai cosa ti sta chiedendo. 68 00:06:20,360 --> 00:06:22,360 Ti prego, non farlo. 69 00:06:23,280 --> 00:06:24,120 Rosa... 70 00:06:34,800 --> 00:06:37,000 Jacob mi ha detto di dirti una cosa. 71 00:06:39,240 --> 00:06:41,240 Che si fida di te. 72 00:06:43,360 --> 00:06:44,840 Che farai la cosa giusta. 73 00:06:49,280 --> 00:06:50,720 Carmen, lasciala andare. 74 00:06:52,200 --> 00:06:54,120 Vieni, Rosa. Andiamo. 75 00:06:55,080 --> 00:06:55,920 Vieni. 76 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Cari membri, prima di iniziare la serata, 77 00:07:03,080 --> 00:07:08,040 voglio ringraziare i novizi per le splendide decorazioni. Grazie. 78 00:07:09,160 --> 00:07:13,400 Ares è solo per gli ex studenti, in questa serata speciale. Grazie. 79 00:07:16,440 --> 00:07:17,480 Dobbiamo andarcene? 80 00:07:18,480 --> 00:07:20,320 Il protocollo non è questo. 81 00:07:20,400 --> 00:07:21,960 Vuoi discutere con Zwanenburg? 82 00:07:26,360 --> 00:07:29,560 La disposizione dei tavoli è... 83 00:07:33,080 --> 00:07:36,080 Continuate a camminare. Uscite fuori. 84 00:07:36,160 --> 00:07:37,920 Forza, uscite. 85 00:07:59,960 --> 00:08:01,000 Signore e signori... 86 00:08:02,880 --> 00:08:03,880 Signore e signori. 87 00:08:05,680 --> 00:08:07,880 Membri di Ares, benvenuti. 88 00:08:09,120 --> 00:08:11,440 Chiedo al circolo di alzarsi in piedi. 89 00:08:23,440 --> 00:08:24,440 Onorevoli membri. 90 00:08:25,640 --> 00:08:28,320 Da un po' di tempo, ho la responsabilità... 91 00:08:29,200 --> 00:08:31,880 ...di far progredire Ares. 92 00:08:32,200 --> 00:08:34,520 Sono responsabile della purezza... 93 00:08:35,400 --> 00:08:38,600 ...integrità e coerenza di Ares. 94 00:08:47,559 --> 00:08:49,640 Ok, se ti volti, ti libero. 95 00:08:51,440 --> 00:08:52,280 No. 96 00:08:52,960 --> 00:08:54,320 Ma Beal è irrequieto. 97 00:08:56,080 --> 00:08:59,240 Come sapete, Ares è sbilanciata... 98 00:09:00,720 --> 00:09:01,720 ...ormai da anni. 99 00:09:03,480 --> 00:09:06,040 E neanche la gioventù innocente riesce... 100 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 ...a riequilibrarla. 101 00:09:12,360 --> 00:09:13,200 Perché no? 102 00:09:15,240 --> 00:09:17,920 Sarai... Non è un test. 103 00:09:19,320 --> 00:09:20,160 È la realtà. 104 00:09:27,320 --> 00:09:30,640 Ora mi segui fuori di qui. Senza fare domande. 105 00:09:32,400 --> 00:09:34,120 No, non voglio farlo. 106 00:09:38,880 --> 00:09:40,240 Ci vuole un cambiamento. 107 00:09:42,680 --> 00:09:44,720 Un cambiamento radicale. 108 00:09:45,680 --> 00:09:46,560 Jacob. 109 00:09:47,880 --> 00:09:49,040 La faranno presidente. 110 00:09:50,480 --> 00:09:52,080 E io so cosa dovrà fare. 111 00:10:00,920 --> 00:10:01,880 Signore e signori... 112 00:10:04,400 --> 00:10:06,640 ...vi presento il prossimo candidato. 113 00:10:09,040 --> 00:10:10,040 Rosa Steenwijk! 114 00:10:28,400 --> 00:10:29,440 Rosa... 115 00:10:30,880 --> 00:10:32,400 Rosa! Non farlo. 116 00:10:33,600 --> 00:10:34,640 Rosa. 117 00:11:17,160 --> 00:11:18,600 Fai la tua scelta, Rosa. 118 00:11:44,200 --> 00:11:45,040 Ehi. 119 00:11:46,520 --> 00:11:47,360 Ehi. 120 00:11:50,800 --> 00:11:53,640 Te l'ho detto che le associazioni non fanno per te. 121 00:11:57,440 --> 00:11:59,000 Mi faranno presidente. 122 00:11:59,360 --> 00:12:00,200 Sì. 123 00:12:02,160 --> 00:12:03,000 Si vede. 124 00:12:15,720 --> 00:12:17,280 Non mi sento più me stessa. 125 00:12:19,880 --> 00:12:21,560 Rosa, guardami. 126 00:12:23,040 --> 00:12:24,880 Sei Rosa Steenwijk, no? 127 00:12:25,080 --> 00:12:25,920 Sì. 128 00:12:26,000 --> 00:12:27,640 Allora fai ciò che ti chiedono. 129 00:12:28,720 --> 00:12:31,200 Finisci. Diventa un leader. 130 00:12:32,640 --> 00:12:34,200 Poi potrai liberare Beal. 131 00:12:35,640 --> 00:12:36,480 No. 132 00:12:36,920 --> 00:12:37,760 Sì. 133 00:12:37,840 --> 00:12:39,480 - Sì. Sì. - No. 134 00:12:42,640 --> 00:12:45,120 Non ti sei mai arresa in vita tua. 135 00:12:54,800 --> 00:12:55,640 Roos... 136 00:12:59,320 --> 00:13:00,360 Prima ero solo... 137 00:13:01,320 --> 00:13:03,240 ...poi di colpo sei arrivata tu. 138 00:13:03,960 --> 00:13:05,160 Non è stato un caso. 139 00:13:07,120 --> 00:13:10,080 Credevo di dover essere io a finirla, 140 00:13:10,160 --> 00:13:12,040 ma faccio parte del problema. 141 00:13:12,840 --> 00:13:15,160 Io, la mia famiglia... 142 00:13:17,440 --> 00:13:19,000 Non capisco cosa intendi. 143 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 Devi liberare Beal. 144 00:13:22,240 --> 00:13:24,040 Ci siamo incontrati per questo. 145 00:13:26,280 --> 00:13:29,880 Per questo hai iniziato a volermi bene, e io a te. 146 00:13:30,560 --> 00:13:31,600 Capisci? 147 00:13:35,200 --> 00:13:36,160 Fallo, Rosa. 148 00:13:38,920 --> 00:13:39,760 Fallo. 149 00:13:40,840 --> 00:13:42,240 Fai ciò che dicono. 150 00:13:43,320 --> 00:13:44,160 Libera... 151 00:14:35,160 --> 00:14:36,360 Brava, Rosa. 152 00:14:40,400 --> 00:14:42,560 Ciò che provi adesso passerà presto. 153 00:14:44,440 --> 00:14:45,840 L'hanno dovuto fare tutti. 154 00:14:49,240 --> 00:14:50,080 Vieni. 155 00:14:51,200 --> 00:14:52,040 Alzati. 156 00:15:04,880 --> 00:15:06,240 Signora presidente. 157 00:15:22,080 --> 00:15:26,400 Capisco che alcuni di voi avranno dei dubbi. 158 00:15:27,720 --> 00:15:31,440 Un presidente donna, con un background diverso. 159 00:15:32,080 --> 00:15:35,280 Ma dobbiamo adattarci ai tempi. 160 00:15:36,080 --> 00:15:38,560 Dobbiamo farlo per calmare Beal. 161 00:15:39,960 --> 00:15:43,040 Onorevoli membri di Ares... il futuro. 162 00:15:46,920 --> 00:15:49,160 Tra poco, Rosa, potrai andartene. 163 00:15:58,480 --> 00:15:59,320 Ad Ares! 164 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 Ad Ares! 165 00:17:16,280 --> 00:17:17,119 Voglio vederlo. 166 00:17:20,800 --> 00:17:22,079 Voglio vedere Beal. 167 00:17:36,120 --> 00:17:37,080 È il presidente. 168 00:17:42,280 --> 00:17:43,120 Carmen... 169 00:19:11,440 --> 00:19:12,480 Dov'è Beal? 170 00:19:24,440 --> 00:19:25,280 Beal... 171 00:19:27,200 --> 00:19:29,560 ...è una storia che raccontiamo agli altri membri. 172 00:19:31,360 --> 00:19:32,200 Uno spauracchio. 173 00:19:34,120 --> 00:19:35,040 Beal sono io. 174 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 Beal sei tu. 175 00:19:39,200 --> 00:19:40,120 Beal siamo noi. 176 00:20:00,520 --> 00:20:01,400 Bello, no? 177 00:20:03,360 --> 00:20:04,640 Più antico di Amsterdam. 178 00:20:06,400 --> 00:20:07,960 Nessuno sa quanto sia antico... 179 00:20:09,440 --> 00:20:13,000 ...ma siamo i primi a realizzarne il potenziale. 180 00:20:18,840 --> 00:20:20,160 Non c'è nessun mostro. 181 00:20:20,360 --> 00:20:21,200 Ragazza mia... 182 00:20:21,920 --> 00:20:27,040 ...no. Questo è tutto ciò che emettiamo, le cose di cui non parliamo. 183 00:20:28,360 --> 00:20:29,200 La copertura. 184 00:20:30,320 --> 00:20:34,240 Lo usiamo per prendere le decisioni che altri non sanno prendere. 185 00:20:35,240 --> 00:20:38,040 Per essere i leader di cui ha bisogno il paese. 186 00:20:39,600 --> 00:20:42,040 Per mantenere la prosperità, ci vuole leadership. 187 00:20:43,720 --> 00:20:46,240 E la leadership richiede sacrifici. 188 00:20:47,760 --> 00:20:49,320 Da 500 anni. 189 00:20:51,080 --> 00:20:54,800 Il Secolo d'oro, la nostra attuale prosperità. 190 00:20:55,920 --> 00:20:58,120 Tutto ciò che rende grande questo piccolo paese. 191 00:21:02,640 --> 00:21:04,680 La paura non mi controlla. 192 00:21:05,600 --> 00:21:08,240 E l'oscurità non mi vedrà. 193 00:21:09,040 --> 00:21:13,160 L'oscurità dentro di me... 194 00:21:13,920 --> 00:21:16,160 ...è ciò che mi rende irrequieta. 195 00:21:17,840 --> 00:21:22,520 L'oscurità dentro di me è ciò che ti offro. 196 00:21:25,480 --> 00:21:27,560 È ciò che mi rende irrequieta. 197 00:21:29,760 --> 00:21:36,560 L'oscurità dentro di me è ciò che ti darò. 198 00:22:26,440 --> 00:22:27,560 No! 199 00:23:51,400 --> 00:23:55,200 - Dobbiamo andarcene di qui. - Andiamo. 200 00:24:19,640 --> 00:24:20,480 Maurits. 201 00:24:22,960 --> 00:24:23,840 Maurits! 202 00:31:52,240 --> 00:31:54,720 Sottotitoli: Bruno Basile