1
00:00:06,320 --> 00:00:08,320
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:29,040 --> 00:00:31,960
Cuida dele.
Tenho de continuar os preparativos.
3
00:00:33,040 --> 00:00:34,320
Depois vêm buscar-te.
4
00:00:39,600 --> 00:00:41,160
Podes deixar-nos sozinhos?
5
00:00:42,880 --> 00:00:43,720
Carmen,
6
00:00:44,160 --> 00:00:45,760
diz à Rosa que confio nela.
7
00:00:45,840 --> 00:00:46,680
Carmen.
8
00:00:46,760 --> 00:00:49,520
- Ela tem de o libertar. Fazer o correto.
- Sai.
9
00:00:49,920 --> 00:00:50,800
Vamos.
10
00:01:58,600 --> 00:01:59,840
O que estão a fazer?
11
00:02:02,080 --> 00:02:03,960
Roderick, onde está a Rosa?
12
00:02:11,320 --> 00:02:12,400
Perdeste algo.
13
00:02:16,640 --> 00:02:19,760
Sabias que o Jacob
cometeu todos aqueles homicídios?
14
00:02:22,280 --> 00:02:25,160
E sabias que ele tinha estado
nas catacumbas?
15
00:02:26,520 --> 00:02:27,360
Sim.
16
00:02:33,240 --> 00:02:35,120
Ele contou-te o que lá viu?
17
00:02:39,280 --> 00:02:40,120
Não.
18
00:02:42,440 --> 00:02:44,480
Vou certificar-me que volta a ficar preso.
19
00:02:46,200 --> 00:02:47,640
É mais seguro para todos.
20
00:02:52,160 --> 00:02:53,680
Este também foi o quarto dela.
21
00:02:56,720 --> 00:02:59,800
A tua mãe foi uma mulher incrível
no seu apogeu.
22
00:03:01,960 --> 00:03:03,160
Estiveram noivos.
23
00:03:04,520 --> 00:03:05,360
Sim.
24
00:03:08,200 --> 00:03:09,280
É verdade.
25
00:03:12,160 --> 00:03:13,720
Foi quando a destruiu.
26
00:03:14,600 --> 00:03:15,440
Não.
27
00:03:16,760 --> 00:03:18,480
Ela nunca devia ter saído.
28
00:03:21,520 --> 00:03:22,600
Levanta-te.
29
00:03:30,520 --> 00:03:32,040
És tão parecida com ela.
30
00:03:35,760 --> 00:03:38,920
O mesmo espírito, os mesmos olhos.
31
00:03:41,680 --> 00:03:43,360
Tenho os olhos do meu pai.
32
00:03:47,240 --> 00:03:48,200
O teu pai?
33
00:03:51,440 --> 00:03:54,160
Ninguém entendeu
porque é que ela o escolheu.
34
00:03:55,920 --> 00:04:00,600
Quando ele a afastou da Ares,
menosprezou-a.
35
00:04:01,720 --> 00:04:03,800
Não levou as ambições dela a sério.
36
00:04:05,240 --> 00:04:07,640
Tal como não leva as tuas.
37
00:04:10,680 --> 00:04:12,360
Ele não acredita em ti.
38
00:04:13,400 --> 00:04:14,520
Não te apoia.
39
00:04:16,640 --> 00:04:17,800
Nunca te apoiou.
40
00:04:24,000 --> 00:04:25,839
Fizeste uma escolha independente,
41
00:04:27,360 --> 00:04:30,240
escolheste-te a ti própria,
ao teu desenvolvimento...
42
00:04:34,200 --> 00:04:35,160
... e onde está ele?
43
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
A nossa sociedade requer
uma certa dose de sacrifício.
44
00:04:46,840 --> 00:04:48,760
A capacidade de fazer sacrifícios
45
00:04:49,400 --> 00:04:51,800
é o que distingue líderes de seguidores.
46
00:04:53,360 --> 00:04:57,080
Liderar esta sociedade exige tudo de nós.
47
00:05:00,520 --> 00:05:02,000
Vejo algo em ti, Rosa.
48
00:05:04,680 --> 00:05:07,200
Senti-o assim que chegaste.
49
00:05:08,560 --> 00:05:10,920
Não me atrevi a fazer nada, mas...
50
00:05:12,360 --> 00:05:14,400
Rosa, se esta noite
51
00:05:15,960 --> 00:05:18,000
fizeres as escolhas certas,
52
00:05:19,240 --> 00:05:21,440
serás a nossa nova presidente.
53
00:05:22,120 --> 00:05:24,120
E devemos ficar gratos por isso.
54
00:05:25,480 --> 00:05:29,200
Tu tem-lo, Rosa. Tens o que é necessário
para ser um novo tipo de líder.
55
00:05:30,320 --> 00:05:31,960
Um novo tipo de líder,
56
00:05:33,040 --> 00:05:34,560
nestes novos tempos.
57
00:05:40,840 --> 00:05:43,360
Porque não lhe contas o que queres fazer?
58
00:05:44,200 --> 00:05:46,920
- O que ela tem de fazer?
- Estou a falar com a Rosa.
59
00:05:52,600 --> 00:05:54,040
O que está escondido na Ares?
60
00:05:54,120 --> 00:05:55,960
- Carmen.
- Estou a fazer uma pergunta.
61
00:05:56,160 --> 00:05:57,800
O que está debaixo do edifício?
62
00:05:57,880 --> 00:06:01,360
Essa informação só pode
ser partilhada com ex-presidentes
63
00:06:02,200 --> 00:06:03,360
e o líder atual.
64
00:06:10,880 --> 00:06:11,720
Entrem.
65
00:06:13,000 --> 00:06:14,160
Levem tudo para baixo.
66
00:06:15,920 --> 00:06:17,000
Vens, Rosa?
67
00:06:18,160 --> 00:06:19,760
Não sabes o que te está a pedir.
68
00:06:20,360 --> 00:06:22,360
Por favor, não o faças.
69
00:06:23,280 --> 00:06:24,120
Rosa...
70
00:06:34,800 --> 00:06:37,000
O Jacob quis que te dissesse uma coisa.
71
00:06:39,240 --> 00:06:41,240
Ele disse que confia em ti.
72
00:06:43,360 --> 00:06:44,520
Que vais fazer o correto.
73
00:06:49,280 --> 00:06:50,400
Deixa-a em paz.
74
00:06:52,200 --> 00:06:54,120
Anda, Rosa. Vamos embora.
75
00:06:55,080 --> 00:06:55,920
Vamos.
76
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Caros membros, antes de começarmos,
77
00:07:03,080 --> 00:07:08,040
quero agradecer aos nossos jovens
pela bela decoração. Obrigado.
78
00:07:09,160 --> 00:07:13,400
Nesta noite especial,
a Ares é só para antigos alunos. Obrigado.
79
00:07:16,440 --> 00:07:17,480
Temos de sair?
80
00:07:18,480 --> 00:07:20,320
É contra o protocolo.
81
00:07:20,400 --> 00:07:21,960
Queres discutir com o Zwanenburg?
82
00:07:26,360 --> 00:07:29,560
A disposição das mesas é...
83
00:07:33,080 --> 00:07:36,080
Continuem a andar para o exterior.
84
00:07:36,160 --> 00:07:37,920
Vamos, continuem a andar.
85
00:07:59,960 --> 00:08:01,000
Senhoras e senhores.
86
00:08:02,880 --> 00:08:03,880
Senhoras e senhores.
87
00:08:05,680 --> 00:08:07,880
Membros da Ares, bem-vindos.
88
00:08:09,120 --> 00:08:11,440
Queria pedir ao círculo que se levante.
89
00:08:23,440 --> 00:08:24,440
Caros membros,
90
00:08:25,640 --> 00:08:28,320
sou responsável há algum tempo
91
00:08:29,200 --> 00:08:31,880
pela progressão dentro da Ares.
92
00:08:32,200 --> 00:08:34,520
Responsável pela sua pureza,
93
00:08:35,400 --> 00:08:38,600
integridade e consistência.
94
00:08:47,559 --> 00:08:49,640
Vira-te e eu liberto-te.
95
00:08:51,440 --> 00:08:52,280
Não.
96
00:08:52,960 --> 00:08:54,320
Mas Beal está inquieto.
97
00:08:56,080 --> 00:08:59,240
Como sabem, a Ares perdeu o equilíbrio
98
00:09:00,720 --> 00:09:01,720
há vários anos.
99
00:09:03,480 --> 00:09:06,040
E nem sequer os jovens inocentes conseguem
100
00:09:07,880 --> 00:09:09,160
recuperar o equilíbrio.
101
00:09:12,360 --> 00:09:13,200
Porque não?
102
00:09:15,240 --> 00:09:17,920
Vais... Não é um teste.
103
00:09:19,320 --> 00:09:20,160
É a sério.
104
00:09:27,320 --> 00:09:30,640
Segue-me para o exterior.
Não faças perguntas.
105
00:09:32,400 --> 00:09:34,120
Não quero.
106
00:09:38,880 --> 00:09:40,240
Está na hora de mudar.
107
00:09:42,680 --> 00:09:44,720
Uma mudança radical.
108
00:09:45,680 --> 00:09:46,560
Jacob,
109
00:09:47,880 --> 00:09:49,040
vão nomeá-la presidente.
110
00:09:50,480 --> 00:09:52,080
E eu sei o que ela tem de fazer.
111
00:10:00,920 --> 00:10:01,920
Senhoras e senhores...
112
00:10:04,400 --> 00:10:06,640
... deixem-me apresentar-vos
a próxima candidata.
113
00:10:09,040 --> 00:10:10,040
Rosa Steenwijk!
114
00:10:28,400 --> 00:10:29,440
Rosa...
115
00:10:30,880 --> 00:10:32,400
Rosa! Não o faças.
116
00:10:33,600 --> 00:10:34,640
Rosa.
117
00:11:17,160 --> 00:11:18,600
A escolha é tua, Rosa.
118
00:11:44,200 --> 00:11:45,040
Olá.
119
00:11:46,520 --> 00:11:47,360
Olá.
120
00:11:50,800 --> 00:11:53,640
Avisei-te que uma república
não era para ti.
121
00:11:57,440 --> 00:11:59,000
Vão tornar-me presidente.
122
00:11:59,360 --> 00:12:00,200
Sim.
123
00:12:02,160 --> 00:12:03,000
Já percebi.
124
00:12:15,720 --> 00:12:17,280
Não me sinto mais a mesma.
125
00:12:19,880 --> 00:12:21,560
Rosa, olha para mim.
126
00:12:23,040 --> 00:12:24,880
És a Rosa Steenwijk, não és?
127
00:12:25,080 --> 00:12:25,920
Sou.
128
00:12:26,000 --> 00:12:27,640
Faz o que te pedem.
129
00:12:28,720 --> 00:12:31,200
Termina-o, torna-te numa líder.
130
00:12:32,640 --> 00:12:34,200
Depois, podes libertar Beal.
131
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Não.
132
00:12:36,920 --> 00:12:37,760
Sim.
133
00:12:37,840 --> 00:12:39,480
- Sim.
- Não.
134
00:12:42,640 --> 00:12:45,120
Nunca desististe de nada na vida.
135
00:12:54,800 --> 00:12:55,640
Roos...
136
00:12:59,320 --> 00:13:00,360
Eu estava sozinho
137
00:13:01,320 --> 00:13:03,240
e depois apareceste, de repente.
138
00:13:03,960 --> 00:13:05,160
Não foi fortuito.
139
00:13:07,120 --> 00:13:10,080
Pensei que era eu
que tinha de terminar isto,
140
00:13:10,160 --> 00:13:12,040
mas faço parte do problema.
141
00:13:12,840 --> 00:13:15,160
Eu, a minha família.
142
00:13:17,440 --> 00:13:19,000
Não entendo o que estás a dizer.
143
00:13:19,080 --> 00:13:20,600
Tens de libertar o Beal.
144
00:13:22,240 --> 00:13:24,040
Por isso é que nos conhecemos.
145
00:13:26,280 --> 00:13:29,880
Por isso é que começaste
a gostar de mim e eu de ti.
146
00:13:30,560 --> 00:13:31,600
Entendeste?
147
00:13:35,200 --> 00:13:36,160
Fá-lo, Rosa.
148
00:13:38,920 --> 00:13:39,760
Fá-lo.
149
00:13:40,840 --> 00:13:42,240
Faz o que te pedem.
150
00:13:43,320 --> 00:13:44,160
Liberta...
151
00:14:35,160 --> 00:14:36,360
Muito bem, Rosa.
152
00:14:40,400 --> 00:14:42,560
O que estás a sentir vai passar.
153
00:14:44,440 --> 00:14:45,840
Todos tivemos de fazer isto.
154
00:14:49,240 --> 00:14:50,080
Vamos.
155
00:14:51,200 --> 00:14:52,040
Levanta-te.
156
00:15:04,880 --> 00:15:06,240
Senhora Presidente.
157
00:15:22,080 --> 00:15:26,400
Entendo que alguns terão dúvidas.
158
00:15:27,720 --> 00:15:31,440
Uma mulher presidente
com origens diferentes.
159
00:15:32,080 --> 00:15:35,280
Mas temos de nos adaptar aos novos tempos.
160
00:15:36,080 --> 00:15:38,560
Temos de o fazer para acalmar Beal.
161
00:15:39,960 --> 00:15:43,040
Estimados membros da Ares, o futuro.
162
00:15:46,920 --> 00:15:49,160
Só mais um instante e depois podes ir.
163
00:15:58,480 --> 00:15:59,320
À Ares!
164
00:15:59,400 --> 00:16:00,280
À Ares!
165
00:17:16,280 --> 00:17:17,119
Quero vê-lo.
166
00:17:20,800 --> 00:17:22,079
Quero ver Beal.
167
00:17:36,120 --> 00:17:37,080
Ela é a presidente.
168
00:17:42,280 --> 00:17:43,120
Carmen...
169
00:19:11,440 --> 00:19:12,480
Onde está Beal?
170
00:19:24,440 --> 00:19:25,280
O Beal
171
00:19:27,200 --> 00:19:29,560
é uma história que contamos aos membros.
172
00:19:31,360 --> 00:19:32,200
Algo para temer.
173
00:19:34,120 --> 00:19:35,040
Eu sou Beal.
174
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Tu és Beal.
175
00:19:39,200 --> 00:19:40,120
Nós somos Beal.
176
00:20:00,520 --> 00:20:01,400
Não é bonito?
177
00:20:03,360 --> 00:20:04,720
Mais antigo do que Amesterdão.
178
00:20:06,400 --> 00:20:07,960
Ninguém sabe bem a idade,
179
00:20:09,440 --> 00:20:13,000
mas fomos os primeiros a usar
todo o seu potencial.
180
00:20:18,840 --> 00:20:20,160
Não existe um monstro.
181
00:20:20,360 --> 00:20:21,200
Minha querida,
182
00:20:21,920 --> 00:20:27,040
não. Isto é tudo o que expelimos,
as coisas de que não falamos.
183
00:20:28,360 --> 00:20:29,200
O disfarce.
184
00:20:30,320 --> 00:20:34,240
Usamos isto para tomar as decisões
que os outros não conseguem.
185
00:20:35,240 --> 00:20:38,040
Para sermos os líderes
que este país necessita.
186
00:20:39,600 --> 00:20:42,040
A prosperidade requer liderança.
187
00:20:43,720 --> 00:20:46,240
E a liderança requer sacrifícios.
188
00:20:47,760 --> 00:20:49,320
Durante 500 anos.
189
00:20:51,080 --> 00:20:54,800
A Idade de Ouro,
a nossa atual prosperidade,
190
00:20:55,920 --> 00:20:58,120
tudo o que torna este pequeno país grande.
191
00:21:02,640 --> 00:21:04,680
O medo não me controla.
192
00:21:05,600 --> 00:21:08,240
E a escuridão não me vê.
193
00:21:09,040 --> 00:21:13,160
A escuridão dentro de mim
194
00:21:13,920 --> 00:21:16,160
é o que me torna inquieta.
195
00:21:17,840 --> 00:21:22,520
A escuridão dentro de mim
é o que te ofereço.
196
00:21:25,480 --> 00:21:27,560
É o que me torna inquieta.
197
00:21:29,760 --> 00:21:36,560
A escuridão dentro de mim
é o que te ofereço.
198
00:22:26,440 --> 00:22:27,560
Não!
199
00:23:51,400 --> 00:23:55,200
- Temos de sair daqui.
- Vamos.
200
00:24:19,640 --> 00:24:20,480
Maurits.
201
00:24:22,960 --> 00:24:23,840
Maurits!