1 00:00:06,320 --> 00:00:08,320 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,040 --> 00:00:31,960 ‎Stați cu el. ‎Eu trebuie să continui pregătirea. 3 00:00:33,040 --> 00:00:34,320 ‎Apoi veți fi luați. 4 00:00:39,600 --> 00:00:41,160 ‎Ne lăsați un moment? 5 00:00:42,880 --> 00:00:43,720 ‎Carmen... 6 00:00:44,160 --> 00:00:45,760 ‎zi-i Rosei că mă încred în ea. 7 00:00:45,840 --> 00:00:46,680 ‎Carmen... 8 00:00:46,760 --> 00:00:49,520 ‎- Să-l elibereze. Să facă ce trebuie. ‎- Pleacă. 9 00:00:49,920 --> 00:00:50,800 ‎Du-te! 10 00:01:58,600 --> 00:01:59,840 ‎Ce faci? 11 00:02:02,080 --> 00:02:03,960 ‎Roderick, unde e Rosa? 12 00:02:11,320 --> 00:02:12,400 ‎Ai pierdut ceva. 13 00:02:16,640 --> 00:02:19,760 ‎Știai că Jacob a comis toate crimele? 14 00:02:22,280 --> 00:02:25,160 ‎Și că a fost în catacombă? 15 00:02:26,520 --> 00:02:27,360 ‎Da. 16 00:02:33,240 --> 00:02:35,120 ‎Ți-a zis ce a văzut acolo? 17 00:02:39,280 --> 00:02:40,120 ‎Nu. 18 00:02:42,440 --> 00:02:44,480 ‎O să am grijă să fie închis iar. 19 00:02:46,200 --> 00:02:47,640 ‎E mai sigur pentru toți. 20 00:02:52,160 --> 00:02:53,680 ‎Asta a fost și camera ei. 21 00:02:56,720 --> 00:02:59,800 ‎Mama ta era o femeie formidabilă ‎în zilele ei bune. 22 00:03:01,960 --> 00:03:03,160 ‎Ați fost logodiți. 23 00:03:04,520 --> 00:03:05,360 ‎Da. 24 00:03:08,200 --> 00:03:09,280 ‎E adevărat. 25 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 ‎Atunci ai distrus-o. 26 00:03:14,600 --> 00:03:15,440 ‎Nu. 27 00:03:16,760 --> 00:03:18,480 ‎N-ar fi trebuit să plece. 28 00:03:21,520 --> 00:03:22,600 ‎Ridică-te! 29 00:03:30,520 --> 00:03:32,040 ‎Semeni fantastic cu ea! 30 00:03:35,760 --> 00:03:38,920 ‎Același spirit, aceiași ochi... 31 00:03:41,680 --> 00:03:43,360 ‎Am ochii tatei. 32 00:03:47,240 --> 00:03:48,200 ‎Ai tatălui tău? 33 00:03:51,440 --> 00:03:54,160 ‎Nimeni nu a înțeles de ce l-a ales. 34 00:03:55,920 --> 00:04:00,600 ‎Când a luat-o de la Ares, ‎cumva a micșorat-o. 35 00:04:01,720 --> 00:04:03,800 ‎Neluându-i în serios ambițiile. 36 00:04:05,240 --> 00:04:07,640 ‎După cum nici ție nu ți le ia în serios. 37 00:04:10,680 --> 00:04:12,360 ‎Nu crede în tine, Rosa. 38 00:04:13,400 --> 00:04:14,520 ‎Nu ți-e alături. 39 00:04:16,640 --> 00:04:17,800 ‎Niciodată n-a fost. 40 00:04:24,000 --> 00:04:25,839 ‎Faci o alegere independentă... 41 00:04:27,360 --> 00:04:30,240 ‎te-ai ales pe tine, evoluția ta... 42 00:04:34,200 --> 00:04:35,160 ‎și el unde e? 43 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 ‎Societatea noastră cere ‎o anumită doză de sacrificiu. 44 00:04:46,840 --> 00:04:48,760 ‎Abilitatea de a face sacrificii... 45 00:04:49,400 --> 00:04:51,800 ‎îi distinge pe conducători de discipoli. 46 00:04:53,360 --> 00:04:57,080 ‎Pentru a conduce această societate, ‎cere totul. 47 00:05:00,520 --> 00:05:02,000 ‎Văd în tine ceva, Rosa. 48 00:05:04,680 --> 00:05:07,200 ‎Am simțit asta de cum ai ajuns aici. 49 00:05:08,560 --> 00:05:10,920 ‎N-am îndrăznit ‎să mă angajez s-o fac, dar... 50 00:05:12,360 --> 00:05:14,400 ‎Rosa, dacă în seara asta... 51 00:05:15,960 --> 00:05:18,000 ‎ești pregătită să alegi corect... 52 00:05:19,240 --> 00:05:21,440 ‎vei deveni noul nostru președinte. 53 00:05:22,120 --> 00:05:24,120 ‎Și ar trebui să fim recunoscători. 54 00:05:25,480 --> 00:05:29,200 ‎Ai stofă, Rosa. Ești croită ‎să devii un nou fel de conducător. 55 00:05:30,320 --> 00:05:31,960 ‎Un nou fel de lider... 56 00:05:33,040 --> 00:05:34,560 ‎în aceste vremuri interesante. 57 00:05:40,840 --> 00:05:43,360 ‎De ce nu-i spui ce vrei să faci cu ea? 58 00:05:44,200 --> 00:05:46,920 ‎- Ce trebuie să facă pentru asta? ‎- Carmen, vorbeam cu Rosa. 59 00:05:52,600 --> 00:05:54,040 ‎Ce e captiv sub Ares? 60 00:05:54,120 --> 00:05:55,960 ‎- Carmen... ‎- Te întreb ceva. 61 00:05:56,160 --> 00:05:57,800 ‎Ce ții sub clădirea asta? 62 00:05:57,880 --> 00:06:01,360 ‎Informația asta le poate fi împărtășită ‎doar foștilor președinți. 63 00:06:02,200 --> 00:06:03,360 ‎Și actualului lider. 64 00:06:10,880 --> 00:06:11,720 ‎Veniți încoace. 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,160 ‎Duceți totul jos. 66 00:06:15,920 --> 00:06:17,000 ‎Vii, Rosa? 67 00:06:18,160 --> 00:06:19,760 ‎Nu știi ce-ți cere. 68 00:06:20,360 --> 00:06:22,360 ‎Te rog, n-o face. 69 00:06:23,280 --> 00:06:24,120 ‎Rosa... 70 00:06:34,800 --> 00:06:37,000 ‎Jacob a vrut să-ți spun ceva. 71 00:06:39,240 --> 00:06:41,240 ‎Că are încredere în tine. 72 00:06:43,360 --> 00:06:44,520 ‎Că vei face ce trebuie. 73 00:06:49,280 --> 00:06:50,400 ‎Carmen, las-o. 74 00:06:52,200 --> 00:06:54,120 ‎Hai, Rosa. Să mergem. 75 00:06:55,080 --> 00:06:55,920 ‎Vino! 76 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 ‎Dragi membri, înainte să începem seara, 77 00:07:03,080 --> 00:07:08,040 ‎vreau să le mulțumesc bobocilor ‎pentru ornamente. Mulțumesc! 78 00:07:09,160 --> 00:07:13,400 ‎Ares e doar pentru absolvenți ‎în seara asta specială. Mulțumesc! 79 00:07:16,440 --> 00:07:17,480 ‎Adică să plecăm? 80 00:07:18,480 --> 00:07:20,320 ‎Contravine protocolului. 81 00:07:20,400 --> 00:07:21,960 ‎Vrei să te cerți cu Zwanenburg? 82 00:07:26,360 --> 00:07:29,560 ‎Aranjamentul la masă e... 83 00:07:33,080 --> 00:07:36,080 ‎Nu vă opriți. Mergeți afară! 84 00:07:36,160 --> 00:07:37,920 ‎Continuați, mergeți! 85 00:07:59,960 --> 00:08:01,000 ‎Doamnelor, domnilor... 86 00:08:02,880 --> 00:08:03,880 ‎Doamnelor și domnilor. 87 00:08:05,680 --> 00:08:07,880 ‎Membri ai Ares, bine ați venit! 88 00:08:09,120 --> 00:08:11,440 ‎Rog cercul să se ridice. 89 00:08:23,440 --> 00:08:24,440 ‎Onorați membri... 90 00:08:25,640 --> 00:08:28,320 ‎de ceva timp sunt responsabil... 91 00:08:29,200 --> 00:08:31,880 ‎de progresul din sânul lui Ares. 92 00:08:32,200 --> 00:08:34,520 ‎Responsabil de puritatea... 93 00:08:35,400 --> 00:08:38,600 ‎integritatea și consecvența sa. 94 00:08:47,559 --> 00:08:49,640 ‎Bun, întoarce-te și te eliberez. 95 00:08:51,440 --> 00:08:52,280 ‎Nu. 96 00:08:52,960 --> 00:08:54,320 ‎Dar Beal se agită. 97 00:08:56,080 --> 00:08:59,240 ‎După cum știți, ‎Ares și-a pierdut echilibrul... 98 00:09:00,720 --> 00:09:01,720 ‎de câțiva ani. 99 00:09:03,480 --> 00:09:06,040 ‎Și nici tinerii nevinovați nu reușesc... 100 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 ‎să-l restabilească. 101 00:09:12,360 --> 00:09:13,200 ‎De ce? 102 00:09:15,240 --> 00:09:17,920 ‎Vei fi... Ăsta nu e un test. 103 00:09:19,320 --> 00:09:20,160 ‎E real. 104 00:09:27,320 --> 00:09:30,640 ‎Mă urmezi direct afară. Fără întrebări. 105 00:09:32,400 --> 00:09:34,120 ‎Nu, nu vreau. 106 00:09:38,880 --> 00:09:40,240 ‎E timpul schimbării. 107 00:09:42,680 --> 00:09:44,720 ‎E timpul pentru o schimbare radicală. 108 00:09:45,680 --> 00:09:46,560 ‎Jacob... 109 00:09:47,880 --> 00:09:49,040 ‎o vor face președintă. 110 00:09:50,480 --> 00:09:52,080 ‎Și știu ce trebuie să facă. 111 00:10:00,920 --> 00:10:01,880 ‎Dragii mei... 112 00:10:04,400 --> 00:10:06,640 ‎vi-l prezint pe următorul candidat. 113 00:10:09,040 --> 00:10:10,040 ‎Rosa Steenwijk! 114 00:10:28,400 --> 00:10:29,440 ‎Rosa... 115 00:10:30,880 --> 00:10:32,400 ‎Rosa! Nu accepta! 116 00:10:33,600 --> 00:10:34,640 ‎Rosa! 117 00:11:17,160 --> 00:11:18,600 ‎Fă-ți alegerea, Rosa. 118 00:11:44,200 --> 00:11:45,040 ‎Bună. 119 00:11:46,520 --> 00:11:47,360 ‎Bună. 120 00:11:50,800 --> 00:11:53,640 ‎Ți-am zis, ‎o asociație studențească nu e de tine. 121 00:11:57,440 --> 00:11:59,000 ‎Mă fac președintă. 122 00:11:59,360 --> 00:12:00,200 ‎Da. 123 00:12:02,160 --> 00:12:03,000 ‎Îmi dau seama. 124 00:12:15,720 --> 00:12:17,280 ‎Nu mă mai simt eu însămi. 125 00:12:19,880 --> 00:12:21,560 ‎Rosa, uită-te la mine! 126 00:12:23,040 --> 00:12:24,880 ‎Ești Rosa Steenwijk, nu-i așa? 127 00:12:25,080 --> 00:12:25,920 ‎Da. 128 00:12:26,000 --> 00:12:27,640 ‎Atunci, fă ce ți se cere. 129 00:12:28,720 --> 00:12:31,200 ‎Termină, devino conducător! 130 00:12:32,640 --> 00:12:34,200 ‎Apoi îl poți elibera pe Beal. 131 00:12:35,640 --> 00:12:36,480 ‎Nu. 132 00:12:36,920 --> 00:12:37,760 ‎Ba da. 133 00:12:37,840 --> 00:12:39,480 ‎- Da! ‎- Nu! 134 00:12:42,640 --> 00:12:45,120 ‎În viața ta nu te-ai dat bătută. 135 00:12:54,800 --> 00:12:55,640 ‎Roos... 136 00:12:59,200 --> 00:13:00,360 ‎la început eram singur... 137 00:13:01,320 --> 00:13:03,240 ‎și-apoi ai apărut tu, din senin. 138 00:13:03,960 --> 00:13:05,160 ‎N-a fost o coincidență. 139 00:13:07,120 --> 00:13:10,080 ‎Am crezut că eu sunt cel ‎care trebuie să-i pună capăt, 140 00:13:10,160 --> 00:13:12,040 ‎dar sunt o parte a problemei. 141 00:13:12,840 --> 00:13:15,160 ‎Eu, familia mea... 142 00:13:17,440 --> 00:13:19,000 ‎Nu înțeleg ce spui. 143 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 ‎Trebuie să-l eliberezi pe Beal. 144 00:13:22,240 --> 00:13:24,040 ‎De asta ne-am întâlnit. 145 00:13:26,280 --> 00:13:29,880 ‎De asta am început ‎să ținem unul la celălalt. 146 00:13:30,560 --> 00:13:31,600 ‎Înțelegi? 147 00:13:35,200 --> 00:13:36,160 ‎Fă-o, Rosa. 148 00:13:38,920 --> 00:13:39,760 ‎Fă-o! 149 00:13:40,840 --> 00:13:42,240 ‎Fă ce ți se cere. 150 00:13:43,320 --> 00:13:44,160 ‎Eliberează... 151 00:14:35,160 --> 00:14:36,360 ‎Bravo, Rosa! 152 00:14:40,400 --> 00:14:42,560 ‎Orice ai simți acum, îți va trece curând. 153 00:14:44,440 --> 00:14:45,840 ‎Toți a trebuit să facem asta. 154 00:14:49,240 --> 00:14:50,080 ‎Vino! 155 00:14:51,200 --> 00:14:52,040 ‎Ridică-te! 156 00:15:04,880 --> 00:15:06,240 ‎Doamna președintă! 157 00:15:22,080 --> 00:15:26,400 ‎Înțeleg că unii dintre voi au îndoieli. 158 00:15:27,720 --> 00:15:31,440 ‎O femeie președintă, cu un alt trecut. 159 00:15:32,080 --> 00:15:35,280 ‎Dar trebuie să ne adaptăm ‎vremurilor noastre. 160 00:15:36,080 --> 00:15:38,560 ‎Asta trebuie făcut ‎pentru a-l calma pe Beal. 161 00:15:39,960 --> 00:15:43,040 ‎Onorați membri ai Ares, viitorul. 162 00:15:46,920 --> 00:15:49,160 ‎Încă puțin, Rosa, și poți pleca. 163 00:15:58,480 --> 00:15:59,320 ‎Pentru Ares! 164 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 ‎Pentru Ares! 165 00:17:16,280 --> 00:17:17,119 ‎Vreau să-l văd. 166 00:17:20,800 --> 00:17:22,079 ‎Să-l văd pe Beal. 167 00:17:36,120 --> 00:17:37,080 ‎E președintă. 168 00:17:42,280 --> 00:17:43,120 ‎Carmen... 169 00:19:11,440 --> 00:19:12,480 ‎Unde e Beal? 170 00:19:24,440 --> 00:19:25,280 ‎Beal... 171 00:19:27,200 --> 00:19:29,560 ‎e o poveste ‎pentru restul membrilor noștri. 172 00:19:31,360 --> 00:19:32,200 ‎Ceva de temut. 173 00:19:34,120 --> 00:19:35,040 ‎Eu sunt Beal. 174 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 ‎Tu ești Beal. 175 00:19:39,200 --> 00:19:40,120 ‎Noi suntem Beal. 176 00:20:00,520 --> 00:20:01,400 ‎Nu e frumos? 177 00:20:03,360 --> 00:20:04,640 ‎E mai vechi ca Amsterdamul. 178 00:20:06,400 --> 00:20:07,960 ‎Nimeni nu-i știe vârsta exactă... 179 00:20:09,440 --> 00:20:13,000 ‎dar suntem primii ‎care îi folosim întregul potențial. 180 00:20:18,840 --> 00:20:20,160 ‎Nu există niciun monstru. 181 00:20:20,360 --> 00:20:21,200 ‎Fato... 182 00:20:21,920 --> 00:20:27,040 ‎nu! E tot ce respingem, ‎lucrurile despre care nu vorbim. 183 00:20:28,360 --> 00:20:29,200 ‎Acoperirea. 184 00:20:30,320 --> 00:20:34,240 ‎O folosim pentru a lua deciziile ‎de care nu sunt capabili alții. 185 00:20:35,240 --> 00:20:38,040 ‎Ca să fim liderii ‎care-i trebuie țării ăsteia. 186 00:20:39,600 --> 00:20:42,040 ‎Păstrarea prosperității impune leadership. 187 00:20:43,720 --> 00:20:46,240 ‎Iar leadershipul impune sacrificii. 188 00:20:47,760 --> 00:20:49,320 ‎De 500 de ani. 189 00:20:51,080 --> 00:20:54,800 ‎Epoca de Aur, ‎actuala noastră prosperitate... 190 00:20:55,920 --> 00:20:58,120 ‎tot ce face ‎ca țărișoara asta să fie măreață. 191 00:21:02,640 --> 00:21:04,680 ‎Teama nu are putere asupra mea. 192 00:21:05,600 --> 00:21:08,240 ‎Și întunericul nu mă va vedea. 193 00:21:09,040 --> 00:21:13,160 ‎Întunericul din mine... 194 00:21:13,920 --> 00:21:16,160 ‎e ceea ce mă agită. 195 00:21:17,840 --> 00:21:22,520 ‎Întunericul din mine e ceea ce îți ofer. 196 00:21:25,480 --> 00:21:27,560 ‎E ceea ce mă face să nu am liniște. 197 00:21:29,760 --> 00:21:36,560 ‎Întunericul din mine e ‎ceea ce îți voi dărui. 198 00:22:26,440 --> 00:22:27,560 ‎Nu! 199 00:23:51,400 --> 00:23:55,200 ‎- Trebuie să ieșim de-aici. ‎- Să mergem! 200 00:24:19,640 --> 00:24:20,480 ‎Maurits! 201 00:24:22,960 --> 00:24:23,840 ‎Maurits!