1
00:00:06,320 --> 00:00:08,320
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:29,040 --> 00:00:31,960
Побудь с ним.
Мне нужно заниматься подготовкой.
3
00:00:33,040 --> 00:00:34,320
Потом тебя заберут.
4
00:00:39,600 --> 00:00:41,160
Оставьте нас на минуту.
5
00:00:42,880 --> 00:00:43,720
Кармен...
6
00:00:44,160 --> 00:00:45,760
Скажи Розе, я доверяю ей.
7
00:00:45,840 --> 00:00:46,680
Кармен.
8
00:00:46,760 --> 00:00:49,520
- Она должна выпустить его. Так надо.
- Уходи.
9
00:00:49,920 --> 00:00:50,800
Пошли.
10
00:01:58,600 --> 00:01:59,840
Что ты делаешь?
11
00:02:02,080 --> 00:02:03,960
Родерик, где Роза?
12
00:02:11,320 --> 00:02:12,640
Ты кое-что пропустила.
13
00:02:16,640 --> 00:02:19,760
Ты знала, что все эти убийства
совершил Якоб?
14
00:02:22,280 --> 00:02:25,160
А что он был в катакомбах, ты знала?
15
00:02:26,520 --> 00:02:27,360
Да.
16
00:02:33,240 --> 00:02:35,120
Он сказал, что видел там?
17
00:02:39,280 --> 00:02:40,120
Нет.
18
00:02:42,440 --> 00:02:44,680
Я позабочусь, чтобы его снова заперли.
19
00:02:46,200 --> 00:02:47,720
Так безопаснее для всех.
20
00:02:52,160 --> 00:02:53,720
Это также была ее комната.
21
00:02:56,720 --> 00:02:59,800
В свое время твоя мать была
феноменальной женщиной.
22
00:03:01,960 --> 00:03:03,160
Вы были обручены.
23
00:03:04,520 --> 00:03:05,360
Да.
24
00:03:08,200 --> 00:03:09,280
Верно.
25
00:03:12,160 --> 00:03:13,720
И тогда вы ее уничтожили.
26
00:03:14,600 --> 00:03:15,440
Нет.
27
00:03:16,760 --> 00:03:18,480
Ей не следовало уходить.
28
00:03:21,520 --> 00:03:22,600
Встань.
29
00:03:30,520 --> 00:03:32,040
Ты очень на нее похожа.
30
00:03:35,760 --> 00:03:38,920
Та же сила духа, те же глаза.
31
00:03:41,680 --> 00:03:43,360
У меня глаза отца.
32
00:03:47,240 --> 00:03:48,200
Отца?
33
00:03:51,440 --> 00:03:54,160
Никто не понял, почему она выбрала его.
34
00:03:55,920 --> 00:04:00,600
Когда он увел ее из Ареса,
она стала никем.
35
00:04:01,720 --> 00:04:03,800
Он не подумал о ее амбициях.
36
00:04:05,240 --> 00:04:07,640
Так же, как не подумал о твоих.
37
00:04:10,680 --> 00:04:12,360
Он не верит в тебя, Роза.
38
00:04:13,400 --> 00:04:14,520
Он не с тобой.
39
00:04:16,640 --> 00:04:17,800
И никогда не был.
40
00:04:24,000 --> 00:04:25,839
Ты делаешь свой выбор,
41
00:04:27,360 --> 00:04:30,240
выбираешь себя, свое развитие...
42
00:04:34,200 --> 00:04:35,160
И где же он?
43
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
Наше общество подразумевает
определенные жертвы.
44
00:04:46,840 --> 00:04:48,760
Способность жертвовать -
45
00:04:49,400 --> 00:04:51,800
это то, что отличает лидеров от толпы.
46
00:04:53,360 --> 00:04:57,080
Чтобы руководить этим обществом,
ему нужно отдать всё.
47
00:05:00,520 --> 00:05:02,000
Я вижу в тебе потенциал.
48
00:05:04,680 --> 00:05:07,200
Увидел сразу, как ты сюда приехала.
49
00:05:08,560 --> 00:05:10,920
Я не смел в это поверить, но...
50
00:05:12,360 --> 00:05:14,400
Роза, если сегодня вечером...
51
00:05:15,960 --> 00:05:18,000
...ты готова поступить правильно..
52
00:05:19,240 --> 00:05:21,440
...ты станешь нашим президентом.
53
00:05:22,120 --> 00:05:24,120
И мы будем тебе благодарны.
54
00:05:25,480 --> 00:05:29,200
В тебе это есть, Роза.
То, что нужно новому лидеру.
55
00:05:30,320 --> 00:05:31,960
Лидеру, необходимому...
56
00:05:33,040 --> 00:05:34,560
...в наше время.
57
00:05:40,840 --> 00:05:43,360
Просто скажи,
что планируешь сделать с ней.
58
00:05:44,200 --> 00:05:47,320
- Что ей придется сделать.
- Кармен, я с Розой говорю.
59
00:05:52,600 --> 00:05:54,040
Что находится в подвале?
60
00:05:54,120 --> 00:05:55,960
- Кармен...
- Я задала вопрос.
61
00:05:56,160 --> 00:05:57,800
Что вы держите под зданием?
62
00:05:57,880 --> 00:06:01,360
Эту информацию можно сообщать
только бывшим президентам.
63
00:06:02,200 --> 00:06:03,520
И действующему лидеру.
64
00:06:10,880 --> 00:06:11,720
Зайди.
65
00:06:13,000 --> 00:06:14,160
Унеси всё вниз.
66
00:06:15,920 --> 00:06:17,000
Роза, ты идешь?
67
00:06:18,080 --> 00:06:19,760
Ты не знаешь, что тебя ждет.
68
00:06:20,360 --> 00:06:22,360
Пожалуйста, не делай этого.
69
00:06:23,280 --> 00:06:24,120
Роза.
70
00:06:34,800 --> 00:06:37,000
Якоб просил кое-что передать.
71
00:06:39,240 --> 00:06:41,240
Что он тебе доверяет.
72
00:06:43,360 --> 00:06:44,520
Поступи правильно.
73
00:06:49,280 --> 00:06:50,400
Кармен, оставь ее.
74
00:06:52,200 --> 00:06:54,120
Пойдем, Роза.
75
00:06:55,080 --> 00:06:55,920
Идем.
76
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Друзья, прежде, чем мы начнем,
77
00:07:03,080 --> 00:07:08,040
я хочу поблагодарить новичков
за красивую декорацию зала. Спасибо.
78
00:07:09,160 --> 00:07:13,400
Сегодня особенный вечер в Аресе,
только для выпускников.
79
00:07:16,440 --> 00:07:17,480
Нам надо уйти?
80
00:07:18,480 --> 00:07:20,320
Это не по протоколу.
81
00:07:20,400 --> 00:07:22,200
Будешь спорить с Цваненбургом?
82
00:07:26,360 --> 00:07:29,560
Столы поставлены таким образом,
чтобы...
83
00:07:33,080 --> 00:07:36,080
Выходите. Все выходите на улицу.
84
00:07:36,160 --> 00:07:37,920
Давайте, выходите.
85
00:07:59,960 --> 00:08:01,000
Дамы и господа.
86
00:08:02,880 --> 00:08:03,880
Дамы и господа.
87
00:08:05,680 --> 00:08:07,880
Добро пожаловать, члены Ареса.
88
00:08:09,120 --> 00:08:11,440
Я прошу людей из круга встать.
89
00:08:23,440 --> 00:08:24,440
Почетные члены...
90
00:08:25,640 --> 00:08:28,320
...с некоторых пор я отвечаю
91
00:08:29,200 --> 00:08:31,880
за развитие общества Арес.
92
00:08:32,200 --> 00:08:34,520
Отвечаю за его чистоту,
93
00:08:35,400 --> 00:08:38,600
верность принципам и постоянство.
94
00:08:47,559 --> 00:08:49,640
Повернись, и я тебя освобожу.
95
00:08:51,440 --> 00:08:52,280
Нет.
96
00:08:52,960 --> 00:08:54,320
Но Бейал не унимается.
97
00:08:56,080 --> 00:08:59,240
Как вы знаете,
уже много лет в Аресе царит...
98
00:09:00,720 --> 00:09:01,720
...дисбаланс.
99
00:09:03,480 --> 00:09:06,080
Даже невинные и юные
не могут восстановить...
100
00:09:07,880 --> 00:09:09,160
...его равновесие.
101
00:09:12,360 --> 00:09:13,200
Почему?
102
00:09:15,240 --> 00:09:17,920
Ты... это не проверка.
103
00:09:19,320 --> 00:09:20,160
Я серьезно.
104
00:09:27,320 --> 00:09:30,640
Я выведу тебя на улицу.
Не задавай вопросов.
105
00:09:32,400 --> 00:09:34,120
Нет, я не хочу.
106
00:09:38,880 --> 00:09:40,240
Пришло время перемен.
107
00:09:42,680 --> 00:09:44,720
Пора меняться радикально.
108
00:09:45,680 --> 00:09:46,560
Якоб...
109
00:09:47,880 --> 00:09:49,320
Ее назначат президентом.
110
00:09:50,360 --> 00:09:52,280
Я знаю, что ей придется сделать.
111
00:10:00,920 --> 00:10:01,880
Дамы и господа.
112
00:10:04,320 --> 00:10:06,640
Позвольте представить нового кандидата.
113
00:10:09,040 --> 00:10:10,040
Роза Стенвик!
114
00:10:28,400 --> 00:10:29,440
Роза...
115
00:10:30,880 --> 00:10:32,400
Роза, не надо!
116
00:10:33,600 --> 00:10:34,640
Роза!
117
00:11:17,160 --> 00:11:18,600
Делай выбор, Роза.
118
00:11:44,200 --> 00:11:45,040
Привет.
119
00:11:46,520 --> 00:11:47,360
Привет.
120
00:11:50,800 --> 00:11:53,640
Я же говорил,
этот студенческий клуб не для тебя.
121
00:11:57,440 --> 00:11:59,000
Меня сделают президентом.
122
00:11:59,360 --> 00:12:00,200
Да.
123
00:12:02,160 --> 00:12:03,000
Еще бы.
124
00:12:15,720 --> 00:12:17,280
Я как будто больше не я.
125
00:12:19,880 --> 00:12:21,560
Роза, посмотри на меня.
126
00:12:23,040 --> 00:12:24,880
Ты ведь Роза Стенвик?
127
00:12:25,080 --> 00:12:25,920
Да.
128
00:12:26,000 --> 00:12:27,720
Тогда сделай, что они просят.
129
00:12:28,720 --> 00:12:31,200
Закончи всё, стань лидером.
130
00:12:32,640 --> 00:12:34,240
Потом ты освободишь Бейала.
131
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Нет.
132
00:12:36,920 --> 00:12:37,760
Да.
133
00:12:37,840 --> 00:12:39,480
- Да.
- Нет.
134
00:12:42,640 --> 00:12:45,120
Ты никогда в жизни не сдавалась.
135
00:12:54,800 --> 00:12:55,640
Роза...
136
00:12:59,320 --> 00:13:00,440
Сначала я был один,
137
00:13:01,320 --> 00:13:03,240
а потом вдруг появилась ты.
138
00:13:03,960 --> 00:13:05,160
Это не случайность.
139
00:13:07,120 --> 00:13:10,080
Я думал, именно мне предстоит
всё закончить.
140
00:13:10,160 --> 00:13:12,040
Но я лишь часть проблемы.
141
00:13:12,840 --> 00:13:15,160
Я, моя семья...
142
00:13:17,440 --> 00:13:19,000
Я не понимаю тебя.
143
00:13:19,080 --> 00:13:20,760
Ты должна освободить Бейала.
144
00:13:22,240 --> 00:13:24,040
Вот почему мы встретились.
145
00:13:26,280 --> 00:13:29,880
Вот почему мы с тобой начали дружить.
146
00:13:30,560 --> 00:13:31,600
Понимаешь?
147
00:13:35,200 --> 00:13:36,160
Давай, Роза.
148
00:13:38,920 --> 00:13:39,760
Сделай это.
149
00:13:40,840 --> 00:13:42,240
То, о чем они просят.
150
00:13:43,320 --> 00:13:44,160
Освободи...
151
00:14:35,160 --> 00:14:36,360
Молодец, Роза.
152
00:14:40,400 --> 00:14:42,560
Твои чувства скоро пройдут.
153
00:14:44,440 --> 00:14:45,920
Каждый из нас это прошел.
154
00:14:49,240 --> 00:14:50,080
Идем.
155
00:14:51,200 --> 00:14:52,040
Вставай.
156
00:15:04,880 --> 00:15:06,240
Мадам президент.
157
00:15:22,080 --> 00:15:26,400
Я понимаю,
что некоторые из вас сомневаются.
158
00:15:27,720 --> 00:15:31,440
Девушка-президент
из совершенно другой среды.
159
00:15:32,080 --> 00:15:35,280
Но мы должны приспосабливаться
ко времени.
160
00:15:36,080 --> 00:15:38,560
Только так мы сможем успокоить Бейала.
161
00:15:39,960 --> 00:15:43,040
Почетные члены Ареса, это наше будущее.
162
00:15:46,920 --> 00:15:49,160
Еще немного, Роза, и ты сможешь уйти.
163
00:15:58,480 --> 00:15:59,320
За Арес!
164
00:15:59,400 --> 00:16:00,280
За Арес!
165
00:17:16,280 --> 00:17:17,400
Я хочу увидеть его.
166
00:17:20,800 --> 00:17:22,119
Я хочу увидеть Бейала.
167
00:17:36,120 --> 00:17:37,080
Она президент.
168
00:17:42,280 --> 00:17:43,120
Кармен!
169
00:19:11,440 --> 00:19:12,480
Где Бейал?
170
00:19:24,440 --> 00:19:25,280
Бейал...
171
00:19:27,200 --> 00:19:29,560
...это лишь история
для остальных членов.
172
00:19:31,360 --> 00:19:32,200
Чтобы боялись.
173
00:19:34,120 --> 00:19:35,040
Бейал - это я.
174
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Бейал - это ты.
175
00:19:39,200 --> 00:19:40,120
Мы все - Бейал.
176
00:20:00,520 --> 00:20:01,400
Красиво, да?
177
00:20:03,360 --> 00:20:04,640
Старее Амстердама.
178
00:20:06,400 --> 00:20:08,320
Никто не знает истинный возраст.
179
00:20:09,440 --> 00:20:13,000
Но мы первые используем
весь его потенциал.
180
00:20:18,840 --> 00:20:20,160
Так монстра нет...
181
00:20:20,360 --> 00:20:22,760
Девочка моя, нет.
182
00:20:22,840 --> 00:20:27,040
Это всё, что мы гоним от себя,
о чем не говорим.
183
00:20:28,360 --> 00:20:29,200
Маскировка.
184
00:20:30,320 --> 00:20:34,240
Мы используем это для решений,
на которые другие неспособны.
185
00:20:35,240 --> 00:20:38,080
Чтобы стать лидерами,
которые нужны нашей стране.
186
00:20:39,600 --> 00:20:42,040
Для стабильного процветания
нужны лидеры.
187
00:20:43,720 --> 00:20:46,240
А лидерство требует жертв.
188
00:20:47,760 --> 00:20:49,320
Целых 500 лет.
189
00:20:51,080 --> 00:20:54,800
Золотой век, наш текущий упех...
190
00:20:55,880 --> 00:20:58,200
...всё, что делает нашу страну великой.
191
00:21:02,640 --> 00:21:04,680
Страх не владеет мной.
192
00:21:05,600 --> 00:21:08,240
И тьма меня не увидит.
193
00:21:09,040 --> 00:21:13,160
Я не могу успокоиться...
194
00:21:13,920 --> 00:21:16,160
...из-за тьмы внутри меня.
195
00:21:17,840 --> 00:21:22,520
Я предлагаю тебе свою внутреннюю тьму.
196
00:21:25,480 --> 00:21:27,560
Из-за нее я не могу успокоиться.
197
00:21:29,760 --> 00:21:36,560
Моя внутренняя тьма -
вот, что я дам тебе.
198
00:22:26,440 --> 00:22:27,560
Нет!
199
00:23:51,400 --> 00:23:55,200
- Нужно уходить отсюда.
- Идем.
200
00:24:19,640 --> 00:24:20,480
Мориц?
201
00:24:22,960 --> 00:24:23,840
Мориц!
202
00:31:52,240 --> 00:31:54,720
Перевод субтитров: Юлия Краснова