1 00:00:06,320 --> 00:00:08,320 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:29,040 --> 00:00:31,960 Побудь с ним. Мне нужно заниматься подготовкой. 3 00:00:33,040 --> 00:00:34,320 Потом тебя заберут. 4 00:00:39,600 --> 00:00:41,160 Оставьте нас на минуту. 5 00:00:42,880 --> 00:00:43,720 Кармен... 6 00:00:44,160 --> 00:00:45,760 Скажи Розе, я доверяю ей. 7 00:00:45,840 --> 00:00:46,680 Кармен. 8 00:00:46,760 --> 00:00:49,520 - Она должна выпустить его. Так надо. - Уходи. 9 00:00:49,920 --> 00:00:50,800 Пошли. 10 00:01:58,600 --> 00:01:59,840 Что ты делаешь? 11 00:02:02,080 --> 00:02:03,960 Родерик, где Роза? 12 00:02:11,320 --> 00:02:12,640 Ты кое-что пропустила. 13 00:02:16,640 --> 00:02:19,760 Ты знала, что все эти убийства совершил Якоб? 14 00:02:22,280 --> 00:02:25,160 А что он был в катакомбах, ты знала? 15 00:02:26,520 --> 00:02:27,360 Да. 16 00:02:33,240 --> 00:02:35,120 Он сказал, что видел там? 17 00:02:39,280 --> 00:02:40,120 Нет. 18 00:02:42,440 --> 00:02:44,680 Я позабочусь, чтобы его снова заперли. 19 00:02:46,200 --> 00:02:47,720 Так безопаснее для всех. 20 00:02:52,160 --> 00:02:53,720 Это также была ее комната. 21 00:02:56,720 --> 00:02:59,800 В свое время твоя мать была феноменальной женщиной. 22 00:03:01,960 --> 00:03:03,160 Вы были обручены. 23 00:03:04,520 --> 00:03:05,360 Да. 24 00:03:08,200 --> 00:03:09,280 Верно. 25 00:03:12,160 --> 00:03:13,720 И тогда вы ее уничтожили. 26 00:03:14,600 --> 00:03:15,440 Нет. 27 00:03:16,760 --> 00:03:18,480 Ей не следовало уходить. 28 00:03:21,520 --> 00:03:22,600 Встань. 29 00:03:30,520 --> 00:03:32,040 Ты очень на нее похожа. 30 00:03:35,760 --> 00:03:38,920 Та же сила духа, те же глаза. 31 00:03:41,680 --> 00:03:43,360 У меня глаза отца. 32 00:03:47,240 --> 00:03:48,200 Отца? 33 00:03:51,440 --> 00:03:54,160 Никто не понял, почему она выбрала его. 34 00:03:55,920 --> 00:04:00,600 Когда он увел ее из Ареса, она стала никем. 35 00:04:01,720 --> 00:04:03,800 Он не подумал о ее амбициях. 36 00:04:05,240 --> 00:04:07,640 Так же, как не подумал о твоих. 37 00:04:10,680 --> 00:04:12,360 Он не верит в тебя, Роза. 38 00:04:13,400 --> 00:04:14,520 Он не с тобой. 39 00:04:16,640 --> 00:04:17,800 И никогда не был. 40 00:04:24,000 --> 00:04:25,839 Ты делаешь свой выбор, 41 00:04:27,360 --> 00:04:30,240 выбираешь себя, свое развитие... 42 00:04:34,200 --> 00:04:35,160 И где же он? 43 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 Наше общество подразумевает определенные жертвы. 44 00:04:46,840 --> 00:04:48,760 Способность жертвовать - 45 00:04:49,400 --> 00:04:51,800 это то, что отличает лидеров от толпы. 46 00:04:53,360 --> 00:04:57,080 Чтобы руководить этим обществом, ему нужно отдать всё. 47 00:05:00,520 --> 00:05:02,000 Я вижу в тебе потенциал. 48 00:05:04,680 --> 00:05:07,200 Увидел сразу, как ты сюда приехала. 49 00:05:08,560 --> 00:05:10,920 Я не смел в это поверить, но... 50 00:05:12,360 --> 00:05:14,400 Роза, если сегодня вечером... 51 00:05:15,960 --> 00:05:18,000 ...ты готова поступить правильно.. 52 00:05:19,240 --> 00:05:21,440 ...ты станешь нашим президентом. 53 00:05:22,120 --> 00:05:24,120 И мы будем тебе благодарны. 54 00:05:25,480 --> 00:05:29,200 В тебе это есть, Роза. То, что нужно новому лидеру. 55 00:05:30,320 --> 00:05:31,960 Лидеру, необходимому... 56 00:05:33,040 --> 00:05:34,560 ...в наше время. 57 00:05:40,840 --> 00:05:43,360 Просто скажи, что планируешь сделать с ней. 58 00:05:44,200 --> 00:05:47,320 - Что ей придется сделать. - Кармен, я с Розой говорю. 59 00:05:52,600 --> 00:05:54,040 Что находится в подвале? 60 00:05:54,120 --> 00:05:55,960 - Кармен... - Я задала вопрос. 61 00:05:56,160 --> 00:05:57,800 Что вы держите под зданием? 62 00:05:57,880 --> 00:06:01,360 Эту информацию можно сообщать только бывшим президентам. 63 00:06:02,200 --> 00:06:03,520 И действующему лидеру. 64 00:06:10,880 --> 00:06:11,720 Зайди. 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,160 Унеси всё вниз. 66 00:06:15,920 --> 00:06:17,000 Роза, ты идешь? 67 00:06:18,080 --> 00:06:19,760 Ты не знаешь, что тебя ждет. 68 00:06:20,360 --> 00:06:22,360 Пожалуйста, не делай этого. 69 00:06:23,280 --> 00:06:24,120 Роза. 70 00:06:34,800 --> 00:06:37,000 Якоб просил кое-что передать. 71 00:06:39,240 --> 00:06:41,240 Что он тебе доверяет. 72 00:06:43,360 --> 00:06:44,520 Поступи правильно. 73 00:06:49,280 --> 00:06:50,400 Кармен, оставь ее. 74 00:06:52,200 --> 00:06:54,120 Пойдем, Роза. 75 00:06:55,080 --> 00:06:55,920 Идем. 76 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Друзья, прежде, чем мы начнем, 77 00:07:03,080 --> 00:07:08,040 я хочу поблагодарить новичков за красивую декорацию зала. Спасибо. 78 00:07:09,160 --> 00:07:13,400 Сегодня особенный вечер в Аресе, только для выпускников. 79 00:07:16,440 --> 00:07:17,480 Нам надо уйти? 80 00:07:18,480 --> 00:07:20,320 Это не по протоколу. 81 00:07:20,400 --> 00:07:22,200 Будешь спорить с Цваненбургом? 82 00:07:26,360 --> 00:07:29,560 Столы поставлены таким образом, чтобы... 83 00:07:33,080 --> 00:07:36,080 Выходите. Все выходите на улицу. 84 00:07:36,160 --> 00:07:37,920 Давайте, выходите. 85 00:07:59,960 --> 00:08:01,000 Дамы и господа. 86 00:08:02,880 --> 00:08:03,880 Дамы и господа. 87 00:08:05,680 --> 00:08:07,880 Добро пожаловать, члены Ареса. 88 00:08:09,120 --> 00:08:11,440 Я прошу людей из круга встать. 89 00:08:23,440 --> 00:08:24,440 Почетные члены... 90 00:08:25,640 --> 00:08:28,320 ...с некоторых пор я отвечаю 91 00:08:29,200 --> 00:08:31,880 за развитие общества Арес. 92 00:08:32,200 --> 00:08:34,520 Отвечаю за его чистоту, 93 00:08:35,400 --> 00:08:38,600 верность принципам и постоянство. 94 00:08:47,559 --> 00:08:49,640 Повернись, и я тебя освобожу. 95 00:08:51,440 --> 00:08:52,280 Нет. 96 00:08:52,960 --> 00:08:54,320 Но Бейал не унимается. 97 00:08:56,080 --> 00:08:59,240 Как вы знаете, уже много лет в Аресе царит... 98 00:09:00,720 --> 00:09:01,720 ...дисбаланс. 99 00:09:03,480 --> 00:09:06,080 Даже невинные и юные не могут восстановить... 100 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 ...его равновесие. 101 00:09:12,360 --> 00:09:13,200 Почему? 102 00:09:15,240 --> 00:09:17,920 Ты... это не проверка. 103 00:09:19,320 --> 00:09:20,160 Я серьезно. 104 00:09:27,320 --> 00:09:30,640 Я выведу тебя на улицу. Не задавай вопросов. 105 00:09:32,400 --> 00:09:34,120 Нет, я не хочу. 106 00:09:38,880 --> 00:09:40,240 Пришло время перемен. 107 00:09:42,680 --> 00:09:44,720 Пора меняться радикально. 108 00:09:45,680 --> 00:09:46,560 Якоб... 109 00:09:47,880 --> 00:09:49,320 Ее назначат президентом. 110 00:09:50,360 --> 00:09:52,280 Я знаю, что ей придется сделать. 111 00:10:00,920 --> 00:10:01,880 Дамы и господа. 112 00:10:04,320 --> 00:10:06,640 Позвольте представить нового кандидата. 113 00:10:09,040 --> 00:10:10,040 Роза Стенвик! 114 00:10:28,400 --> 00:10:29,440 Роза... 115 00:10:30,880 --> 00:10:32,400 Роза, не надо! 116 00:10:33,600 --> 00:10:34,640 Роза! 117 00:11:17,160 --> 00:11:18,600 Делай выбор, Роза. 118 00:11:44,200 --> 00:11:45,040 Привет. 119 00:11:46,520 --> 00:11:47,360 Привет. 120 00:11:50,800 --> 00:11:53,640 Я же говорил, этот студенческий клуб не для тебя. 121 00:11:57,440 --> 00:11:59,000 Меня сделают президентом. 122 00:11:59,360 --> 00:12:00,200 Да. 123 00:12:02,160 --> 00:12:03,000 Еще бы. 124 00:12:15,720 --> 00:12:17,280 Я как будто больше не я. 125 00:12:19,880 --> 00:12:21,560 Роза, посмотри на меня. 126 00:12:23,040 --> 00:12:24,880 Ты ведь Роза Стенвик? 127 00:12:25,080 --> 00:12:25,920 Да. 128 00:12:26,000 --> 00:12:27,720 Тогда сделай, что они просят. 129 00:12:28,720 --> 00:12:31,200 Закончи всё, стань лидером. 130 00:12:32,640 --> 00:12:34,240 Потом ты освободишь Бейала. 131 00:12:35,640 --> 00:12:36,480 Нет. 132 00:12:36,920 --> 00:12:37,760 Да. 133 00:12:37,840 --> 00:12:39,480 - Да. - Нет. 134 00:12:42,640 --> 00:12:45,120 Ты никогда в жизни не сдавалась. 135 00:12:54,800 --> 00:12:55,640 Роза... 136 00:12:59,320 --> 00:13:00,440 Сначала я был один, 137 00:13:01,320 --> 00:13:03,240 а потом вдруг появилась ты. 138 00:13:03,960 --> 00:13:05,160 Это не случайность. 139 00:13:07,120 --> 00:13:10,080 Я думал, именно мне предстоит всё закончить. 140 00:13:10,160 --> 00:13:12,040 Но я лишь часть проблемы. 141 00:13:12,840 --> 00:13:15,160 Я, моя семья... 142 00:13:17,440 --> 00:13:19,000 Я не понимаю тебя. 143 00:13:19,080 --> 00:13:20,760 Ты должна освободить Бейала. 144 00:13:22,240 --> 00:13:24,040 Вот почему мы встретились. 145 00:13:26,280 --> 00:13:29,880 Вот почему мы с тобой начали дружить. 146 00:13:30,560 --> 00:13:31,600 Понимаешь? 147 00:13:35,200 --> 00:13:36,160 Давай, Роза. 148 00:13:38,920 --> 00:13:39,760 Сделай это. 149 00:13:40,840 --> 00:13:42,240 То, о чем они просят. 150 00:13:43,320 --> 00:13:44,160 Освободи... 151 00:14:35,160 --> 00:14:36,360 Молодец, Роза. 152 00:14:40,400 --> 00:14:42,560 Твои чувства скоро пройдут. 153 00:14:44,440 --> 00:14:45,920 Каждый из нас это прошел. 154 00:14:49,240 --> 00:14:50,080 Идем. 155 00:14:51,200 --> 00:14:52,040 Вставай. 156 00:15:04,880 --> 00:15:06,240 Мадам президент. 157 00:15:22,080 --> 00:15:26,400 Я понимаю, что некоторые из вас сомневаются. 158 00:15:27,720 --> 00:15:31,440 Девушка-президент из совершенно другой среды. 159 00:15:32,080 --> 00:15:35,280 Но мы должны приспосабливаться ко времени. 160 00:15:36,080 --> 00:15:38,560 Только так мы сможем успокоить Бейала. 161 00:15:39,960 --> 00:15:43,040 Почетные члены Ареса, это наше будущее. 162 00:15:46,920 --> 00:15:49,160 Еще немного, Роза, и ты сможешь уйти. 163 00:15:58,480 --> 00:15:59,320 За Арес! 164 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 За Арес! 165 00:17:16,280 --> 00:17:17,400 Я хочу увидеть его. 166 00:17:20,800 --> 00:17:22,119 Я хочу увидеть Бейала. 167 00:17:36,120 --> 00:17:37,080 Она президент. 168 00:17:42,280 --> 00:17:43,120 Кармен! 169 00:19:11,440 --> 00:19:12,480 Где Бейал? 170 00:19:24,440 --> 00:19:25,280 Бейал... 171 00:19:27,200 --> 00:19:29,560 ...это лишь история для остальных членов. 172 00:19:31,360 --> 00:19:32,200 Чтобы боялись. 173 00:19:34,120 --> 00:19:35,040 Бейал - это я. 174 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 Бейал - это ты. 175 00:19:39,200 --> 00:19:40,120 Мы все - Бейал. 176 00:20:00,520 --> 00:20:01,400 Красиво, да? 177 00:20:03,360 --> 00:20:04,640 Старее Амстердама. 178 00:20:06,400 --> 00:20:08,320 Никто не знает истинный возраст. 179 00:20:09,440 --> 00:20:13,000 Но мы первые используем весь его потенциал. 180 00:20:18,840 --> 00:20:20,160 Так монстра нет... 181 00:20:20,360 --> 00:20:22,760 Девочка моя, нет. 182 00:20:22,840 --> 00:20:27,040 Это всё, что мы гоним от себя, о чем не говорим. 183 00:20:28,360 --> 00:20:29,200 Маскировка. 184 00:20:30,320 --> 00:20:34,240 Мы используем это для решений, на которые другие неспособны. 185 00:20:35,240 --> 00:20:38,080 Чтобы стать лидерами, которые нужны нашей стране. 186 00:20:39,600 --> 00:20:42,040 Для стабильного процветания нужны лидеры. 187 00:20:43,720 --> 00:20:46,240 А лидерство требует жертв. 188 00:20:47,760 --> 00:20:49,320 Целых 500 лет. 189 00:20:51,080 --> 00:20:54,800 Золотой век, наш текущий упех... 190 00:20:55,880 --> 00:20:58,200 ...всё, что делает нашу страну великой. 191 00:21:02,640 --> 00:21:04,680 Страх не владеет мной. 192 00:21:05,600 --> 00:21:08,240 И тьма меня не увидит. 193 00:21:09,040 --> 00:21:13,160 Я не могу успокоиться... 194 00:21:13,920 --> 00:21:16,160 ...из-за тьмы внутри меня. 195 00:21:17,840 --> 00:21:22,520 Я предлагаю тебе свою внутреннюю тьму. 196 00:21:25,480 --> 00:21:27,560 Из-за нее я не могу успокоиться. 197 00:21:29,760 --> 00:21:36,560 Моя внутренняя тьма - вот, что я дам тебе. 198 00:22:26,440 --> 00:22:27,560 Нет! 199 00:23:51,400 --> 00:23:55,200 - Нужно уходить отсюда. - Идем. 200 00:24:19,640 --> 00:24:20,480 Мориц? 201 00:24:22,960 --> 00:24:23,840 Мориц! 202 00:31:52,240 --> 00:31:54,720 Перевод субтитров: Юлия Краснова