1 00:01:12,822 --> 00:01:16,159 VAŠINGTONAS ŠTATS PIRMS 20 GADIEM 2 00:01:16,242 --> 00:01:19,704 Droši vien relejs vai sveces. 3 00:01:20,372 --> 00:01:22,165 Man namiņā ir instrumenti. 4 00:01:22,957 --> 00:01:24,376 Tas nebūs grūti. 5 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 Drīkstu palīdzēt? 6 00:01:31,800 --> 00:01:33,093 Tēt? 7 00:01:34,386 --> 00:01:36,346 Jā. Jā, protams, drīksti palīdzēt. 8 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 Vai namiņā ir seifs? 9 00:01:41,142 --> 00:01:42,310 Kāpēc jautā? 10 00:01:42,977 --> 00:01:45,730 -Gribi paslēpt kādas vērtslietas? -Nē. 11 00:01:46,314 --> 00:01:48,441 Baidies, ka nozagšu tavas beisbola kartītes? 12 00:01:48,525 --> 00:01:49,567 Nē. 13 00:01:49,651 --> 00:01:53,113 Tu vakar pa telefonu teici, ka drošajā mājā ir kā seifā. 14 00:01:54,656 --> 00:01:56,449 Tā citā vārdā sauc namiņu. 15 00:01:56,950 --> 00:01:58,368 Tātad seifa nav? 16 00:01:58,451 --> 00:01:59,828 Toties ir kamīns. 17 00:02:00,787 --> 00:02:03,665 Varbūt uzcepsim zefīrus. 18 00:02:13,425 --> 00:02:16,052 Mosties, mosties. 19 00:02:16,678 --> 00:02:18,805 Mosties. Mums jādodas prom. 20 00:02:18,888 --> 00:02:20,432 Tūliņ pat. Nāc. 21 00:02:21,057 --> 00:02:22,058 Tēt? 22 00:02:30,025 --> 00:02:31,067 Tēt, kas notiek? 23 00:02:40,869 --> 00:02:43,788 Nekusties, lai notiek kas notikdams. 24 00:03:38,301 --> 00:03:40,470 Tevi bija gandrīz grūti atrast. 25 00:03:41,846 --> 00:03:42,972 Dod šurp. 26 00:03:49,104 --> 00:03:50,563 Visus. 27 00:04:09,958 --> 00:04:10,959 Ieiesim iekšā. 28 00:04:33,148 --> 00:04:35,275 Es pieņemu lēmumus šādi. 29 00:04:38,361 --> 00:04:40,071 Ja uzvarēsi, dzīvosi. 30 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 Ja zaudēsi, 31 00:04:42,532 --> 00:04:43,825 mirsi. 32 00:04:53,918 --> 00:04:55,795 Žēl gan. 33 00:04:57,630 --> 00:04:58,882 Čūskas acis. 34 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 Ko lai saka? Banka vienmēr uzvar. 35 00:05:02,427 --> 00:05:03,470 Nē! 36 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 Bēdz! 37 00:05:22,530 --> 00:05:23,782 Puika ir prom. 38 00:06:26,678 --> 00:06:29,681 MŪSDIENAS 39 00:08:10,699 --> 00:08:11,866 Un uzvar... 40 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 Čūskacs! 41 00:08:19,958 --> 00:08:23,294 Tevi sauc par Čūskaci, tomēr tu vienmēr uzvari. 42 00:08:24,421 --> 00:08:28,717 Tehnika, protams, ir primitīva, bet tai ir savas priekšrocības. 43 00:08:30,093 --> 00:08:32,470 Es tevi diezgan ilgi vēroju. 44 00:08:33,972 --> 00:08:35,181 Tas nemaz nav biedējoši. 45 00:08:35,265 --> 00:08:37,976 Ja aug uz ielas, vienmēr jācīnās par izdzīvošanu, vai ne? 46 00:08:38,852 --> 00:08:43,106 Mani sauc Kenta Takamura, un man noderētu tāds vīrs kā tu. 47 00:08:43,857 --> 00:08:47,485 Neapvainojies, bet es nestrādāju pie tādiem kā tu. 48 00:08:47,569 --> 00:08:48,945 Vispār ne pie viena. 49 00:08:49,029 --> 00:08:51,865 Zinu. Tu esi klejotājs. 50 00:08:51,948 --> 00:08:55,326 Cīnies, līdz vairs nav neviena pretinieka, un tad dodies tālāk. 51 00:08:55,410 --> 00:08:56,745 Man tā ir labi. 52 00:08:57,537 --> 00:09:00,498 Runā, ka tu bērnībā esot redzējis, kā nogalina tavu senci. 53 00:09:02,042 --> 00:09:03,251 Taisnība? 54 00:09:05,754 --> 00:09:07,339 Parasti vēlos zināt, ko nolīgstu. 55 00:09:11,176 --> 00:09:15,805 Teicu, ka mani tas neinteresē. Es neesmu īstais. 56 00:09:15,889 --> 00:09:17,974 -Vēl neesi noklausījies piedāvājumu. -Man vienalga. 57 00:09:18,058 --> 00:09:23,188 "Nodegušajā namiņā atrastais slepkavības upuris joprojām nav atpazīts." 58 00:09:25,231 --> 00:09:27,317 Mani vīri to atrada tavā viesnīcas numurā. 59 00:09:27,901 --> 00:09:31,029 Šķiet, policijai neizdevās atpazīt līķi. 60 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 Un slepkavu arī neatrada. 61 00:09:34,407 --> 00:09:38,703 Šis, Čūskacs kungs, ir mans piedāvājums. 62 00:09:43,625 --> 00:09:48,254 Es diezgan labi protu atrast cilvēkus. Īpaši tos, kas nogalina citus. 63 00:09:50,548 --> 00:09:51,883 Nāc strādāt pie manis, 64 00:09:52,676 --> 00:09:56,012 un es tev apsolu, ka atradīšu vainīgo. 65 00:10:00,934 --> 00:10:04,145 Nodegušajā namiņā atrastais slepkavības upuris joprojām nav atpazīts 66 00:10:11,861 --> 00:10:14,155 Atradīšu tev vietu savā brigādē. 67 00:10:14,698 --> 00:10:16,574 Varēsi sākt strādāt dokos. 68 00:10:17,367 --> 00:10:24,290 G.I.JOE: ČŪSKACS 69 00:10:25,709 --> 00:10:32,507 LOSANDŽELOSAS OSTA PĒC ČETRĀM NEDĒĻĀM 70 00:10:48,273 --> 00:10:49,274 Hei. 71 00:10:57,699 --> 00:10:58,950 Ak vai. 72 00:10:59,034 --> 00:11:00,910 Zivju puika tuvojas. 73 00:11:01,745 --> 00:11:03,747 Piesedzieties! Piesedzieties! 74 00:11:03,830 --> 00:11:05,498 Kad izdomāsi jaunu joku, pasaki. 75 00:11:08,209 --> 00:11:10,670 Mierā, mierā. Tie ir tikai bērni. 76 00:11:16,051 --> 00:11:19,137 Tevi laikam rotaļu laukumā vienmēr izvēlējās pēdējo. 77 00:11:20,972 --> 00:11:22,349 Atslābsti. 78 00:11:22,432 --> 00:11:25,310 Viņš negribēja izrādīt necieņu. Pareizi? 79 00:11:25,810 --> 00:11:27,479 Jā. Protams. 80 00:11:29,981 --> 00:11:33,151 Nezinu, kas tu esi, bet tev ir iekšas. 81 00:11:40,158 --> 00:11:41,159 Bos. 82 00:12:06,976 --> 00:12:08,019 Ei! 83 00:12:09,604 --> 00:12:11,106 Zivju puika. 84 00:12:13,983 --> 00:12:15,235 Kas notiek? 85 00:12:16,820 --> 00:12:18,363 Boss grib runāt ar tevi. 86 00:12:19,656 --> 00:12:20,657 Man būs nepatikšanas? 87 00:12:22,450 --> 00:12:23,702 Kādam būs. 88 00:12:25,161 --> 00:12:26,162 Nazi atstāj. 89 00:12:32,210 --> 00:12:35,005 Mēs darbojamies ar vienu valūtu. 90 00:12:36,381 --> 00:12:40,635 Tā nav nauda vai bailes. Viena vienkārša lieta. 91 00:12:41,136 --> 00:12:42,220 Uzticēšanās. 92 00:12:43,388 --> 00:12:47,183 Jo bez uzticēšanās nav iespējama uzticība. 93 00:12:47,934 --> 00:12:49,686 Un bez uzticības... 94 00:12:51,563 --> 00:12:53,732 nav jakuzas. 95 00:13:18,131 --> 00:13:19,758 Tomij-san. 96 00:13:21,051 --> 00:13:23,887 Izskaties izbrīnīts, mani redzot. 97 00:13:23,970 --> 00:13:24,971 Kenta. 98 00:13:25,055 --> 00:13:30,226 Nespēju iztēloties tevi šādā vietā ar šādiem draugiem. 99 00:13:31,353 --> 00:13:35,148 Mans brālēns ir viens no Japānas ietekmīgākajiem dēliem. 100 00:13:35,231 --> 00:13:37,734 Un tu esi viens no visdziļākajā negodā kritušajiem. 101 00:13:37,817 --> 00:13:40,487 Šis cilvēks nodeva mūsu uzticību. 102 00:13:41,738 --> 00:13:45,992 Slepens spiegs, kurš ir uzticīgs savam dārgajam klanam. 103 00:13:46,076 --> 00:13:52,123 Parādīsim viņam, kā patiesībā izskatās uzticība. 104 00:14:06,262 --> 00:14:07,347 Notikusi kļūda. 105 00:14:16,481 --> 00:14:19,150 Dzīvē jāmaksā par visu, ko vēlamies. 106 00:14:20,318 --> 00:14:21,653 Izdari to. 107 00:14:37,377 --> 00:14:38,712 Kāda vilšanās. 108 00:14:39,295 --> 00:14:40,213 Kenta! 109 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 Hei. 110 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Palīdzēsi? 111 00:15:30,472 --> 00:15:32,098 Nāc. Jātiek prom! 112 00:15:43,068 --> 00:15:44,069 Ejam! 113 00:17:01,855 --> 00:17:03,106 Tagad varam iet? 114 00:17:21,332 --> 00:17:22,375 Šurp! 115 00:17:39,809 --> 00:17:41,811 -Nē, nē, nē. -Kenta! 116 00:17:47,776 --> 00:17:50,111 Tu gan esi nikns puika 117 00:17:50,403 --> 00:17:51,654 Vienmēr esi tāds bijis 118 00:18:31,903 --> 00:18:33,154 Tomij, sēdies mašīnā! 119 00:18:45,709 --> 00:18:47,002 Brauc, kad esi gatavs. 120 00:18:51,172 --> 00:18:53,591 -Aiziet! -Es jau cenšos! 121 00:19:21,411 --> 00:19:24,247 Policija! Nomest ieročus. 122 00:19:25,415 --> 00:19:26,416 Nekustēties. 123 00:19:27,125 --> 00:19:28,335 Viss kārtībā? 124 00:19:29,336 --> 00:19:30,378 Jā. 125 00:19:31,254 --> 00:19:32,589 Vienkārši kolosāli. 126 00:19:54,277 --> 00:19:55,695 Labi. 127 00:19:55,779 --> 00:19:57,572 -Tu esi dzīvs. -Tomij. 128 00:19:57,655 --> 00:19:58,656 Tu esi drošībā. 129 00:19:59,866 --> 00:20:01,034 Mēs dodamies uz mājām. 130 00:20:04,162 --> 00:20:05,455 Man nav māju. 131 00:20:06,247 --> 00:20:07,374 Ne uz tavām mājām. 132 00:20:08,124 --> 00:20:09,125 Uz manām. 133 00:20:10,960 --> 00:20:13,672 Esmu tavs asins parādnieks. 134 00:20:14,339 --> 00:20:17,342 Tu izglābi manu dzīvību. Kāpēc? 135 00:20:19,511 --> 00:20:20,929 Es neesmu slepkava. 136 00:20:22,972 --> 00:20:26,309 Es ieskatījos tev acīs un ieraudzīju godaprātu. 137 00:20:31,523 --> 00:20:34,776 Kāpēc tad piedalies jakuzas ieroču kontrabandā? 138 00:20:37,696 --> 00:20:38,863 Tā bija kļūda. 139 00:20:39,447 --> 00:20:41,032 Kas tiesa, tas tiesa. 140 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 Ja Kenta tevi vēl kādreiz ieraudzīs, 141 00:20:45,787 --> 00:20:47,205 tev būs beigas. 142 00:20:54,504 --> 00:20:56,047 Viņš nosauca tevi par brālēnu. 143 00:20:59,884 --> 00:21:01,428 Mēs augām kopā. 144 00:21:02,220 --> 00:21:05,682 Abiem bija tiesības pārņemt klana vadību. 145 00:21:07,976 --> 00:21:10,020 Bet par vadītāju varēja kļūt tikai viens. 146 00:21:10,895 --> 00:21:13,898 Tāpēc Kenta lika mani nogalināt. 147 00:21:16,317 --> 00:21:19,279 Kad nodevību atklāja... 148 00:21:20,905 --> 00:21:24,284 man uzticēja izlemt viņa likteni. 149 00:21:27,662 --> 00:21:29,581 Es pavēlēju izraidīt viņu. 150 00:21:30,582 --> 00:21:32,208 Un kopš tā laika 151 00:21:32,292 --> 00:21:36,755 viņš cenšas sagrābt varu ar vienīgajiem sev zināmajiem līdzekļiem. 152 00:21:38,173 --> 00:21:41,843 Ar alkatību un vardarbību. 153 00:21:41,926 --> 00:21:46,348 Es līdz šai dienai nezināju, ka ieročus Japānā ieved Kenta. 154 00:21:47,640 --> 00:21:48,933 Man uzbruka no slēpņa. 155 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 Tagad arī tu esi viņa ienaidnieks. 156 00:21:52,479 --> 00:21:56,316 Tāpēc tava Zivju puikas dzīve Losandželosā... 157 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 ir beigusies. 158 00:22:05,617 --> 00:22:06,993 Atpakaļceļa nav. 159 00:22:11,081 --> 00:22:12,540 Kurp mēs dodamies? 160 00:22:27,013 --> 00:22:31,559 TOKIJA 161 00:22:37,607 --> 00:22:38,608 Tiešām? 162 00:23:34,164 --> 00:23:36,291 Ar ko tieši tu nodarbojies? 163 00:23:36,374 --> 00:23:38,960 Ar šo un to. 164 00:23:43,506 --> 00:23:44,924 -Tava sieva? -Nē. 165 00:23:45,008 --> 00:23:46,509 -Draudzene. -Ne-e. 166 00:23:46,593 --> 00:23:47,844 Māsa? 167 00:23:47,927 --> 00:23:51,097 Akiko ir mūsu drošības dienesta vadītāja. 168 00:23:51,181 --> 00:23:55,060 Mēs novērtējam viņas padomus, bet mums nav tie jāuzklausa. 169 00:24:02,108 --> 00:24:05,528 Mūsu klana galva reti tiekas ar svešiniekiem. 170 00:24:06,404 --> 00:24:07,947 Neaizmirsti paklanīties. 171 00:24:22,629 --> 00:24:23,713 Čūskacs. 172 00:24:24,589 --> 00:24:28,885 Iepazīsties ar Arašikages klana galvu - Senu. 173 00:24:31,304 --> 00:24:32,514 Mana vecmāmiņa. 174 00:24:33,431 --> 00:24:36,643 Cilvēks, kurš izglāba mana mazdēla dzīvību. 175 00:24:36,726 --> 00:24:40,063 Mēs, Arašikages, esam tev parādā, 176 00:24:40,146 --> 00:24:43,233 tātad Japāna tev ir parādā. 177 00:24:43,983 --> 00:24:45,485 Neraizējieties par to. 178 00:24:46,152 --> 00:24:48,780 Man pietiks ar karstu vannu un lidmašīnas biļeti. 179 00:24:50,240 --> 00:24:52,158 Man ir labāka doma. 180 00:24:53,827 --> 00:24:55,245 Paliec. 181 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 Piebiedrojies mums. 182 00:25:00,291 --> 00:25:01,793 Piebiedrojies Arašikagēm. 183 00:25:03,503 --> 00:25:05,880 Sen-sama. Ja atļausiet. 184 00:25:05,964 --> 00:25:08,675 Ielaist viņu tik tālu jau ir pārdrošība. 185 00:25:08,758 --> 00:25:11,386 -Es galvoju par viņu. -Visu cieņu, Tomij-san, 186 00:25:12,387 --> 00:25:14,014 bet tu nevadi klanu. 187 00:25:15,432 --> 00:25:16,474 Vēl ne. 188 00:25:16,558 --> 00:25:18,268 Reiz vadīšu. 189 00:25:20,145 --> 00:25:25,400 Un man blakus vajadzēs tādu karotāju kā viņš. 190 00:25:27,485 --> 00:25:30,030 Kādu, kam varu uzticēt savu dzīvību. 191 00:25:32,490 --> 00:25:34,659 600 gadu 192 00:25:34,743 --> 00:25:38,580 mūsu nindzjas nodrošinājuši Japānā mieru un stabilitāti. 193 00:25:39,539 --> 00:25:43,835 Visu valdību slepenais zobens un dzelzs mūris kopš Edo laikmeta. 194 00:25:43,918 --> 00:25:46,046 Bet viss ir mainījies. 195 00:25:46,629 --> 00:25:49,758 Jauniem draudiem nepieciešama jauna stratēģija. 196 00:25:49,841 --> 00:25:51,968 Pat svešinieku pieņemšana, 197 00:25:53,636 --> 00:25:56,639 ko tev, Akiko, vajadzētu saprast labāk par mums visiem. 198 00:26:00,143 --> 00:26:03,271 Visas šaubas par mūsu jauno draugu 199 00:26:04,397 --> 00:26:08,902 kliedēs Cīnītāja trīs pārbaudījumi. 200 00:26:08,985 --> 00:26:11,780 Vai viņš piekritīs pārbaudījumiem? 201 00:26:16,743 --> 00:26:17,911 Piekritīs. 202 00:26:30,590 --> 00:26:33,051 Piedod, kādi trīs pārbaudījumi? 203 00:26:33,134 --> 00:26:37,472 Trīs pārbaudījumos atklājas kandidāta raksturs. 204 00:26:38,556 --> 00:26:43,186 Pirmie divi attīrīs no patmīlības, dusmām un bailēm 205 00:26:43,269 --> 00:26:45,313 un sagatavos trešajam. 206 00:26:46,064 --> 00:26:48,108 Tā ir īstā pārbaude. 207 00:26:48,775 --> 00:26:52,153 Vai vēlies to pieņemt, tas atkarīgs no tevis. 208 00:26:53,238 --> 00:26:54,489 Un ja man neizdosies? 209 00:26:56,908 --> 00:26:58,118 Tu mirsi. 210 00:27:03,248 --> 00:27:04,541 Tu runā nopietni. 211 00:27:05,792 --> 00:27:08,878 Es tev to nepiedāvātu, ja domātu, ka tā var notikt. 212 00:27:11,673 --> 00:27:15,301 Nevaru pagādāt tev vārdu vai pagātni, 213 00:27:16,761 --> 00:27:19,556 bet varu piedāvāt mērķi. 214 00:27:20,140 --> 00:27:21,850 Un kaut ko vēl svarīgāku. 215 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Mājas. 216 00:27:28,857 --> 00:27:30,275 Kāpēc tu to dari? 217 00:27:32,402 --> 00:27:34,821 Tāpēc, ka es ieraudzīju godaprātu arī tavās acīs. 218 00:27:40,577 --> 00:27:41,578 Nāc. 219 00:27:46,249 --> 00:27:49,878 Atpūties. Tev ir laiks, lai izlemtu. 220 00:28:06,853 --> 00:28:11,358 Tikmēr uzskati manas mājas par savām. 221 00:28:13,902 --> 00:28:15,904 Tavas rotaļlietas ir manas rotaļlietas? 222 00:28:18,531 --> 00:28:20,033 Cik amerikāniski. 223 00:28:57,445 --> 00:28:59,864 Tev ātrāk jātiek tālāk. 224 00:28:59,948 --> 00:29:01,366 Mums nav daudz laika. 225 00:29:01,449 --> 00:29:04,077 Arašikages nav tikai brutāls spēks. 226 00:29:04,160 --> 00:29:07,706 Mēs esam spiegi, izlūki, sargi, tie, kas iefiltrējas. 227 00:29:07,789 --> 00:29:12,335 Tevi pārbaudīs, tevi ievainos, tu cietīsi un tev neizdosies. 228 00:29:12,419 --> 00:29:16,006 Bet visgrūtāk būs klausīties, kā tu sūdzies par to. 229 00:29:24,764 --> 00:29:26,599 Joprojām uzskatu, ka tā ir kļūda. 230 00:29:30,437 --> 00:29:32,105 Pirkstu nospiedumu nav nevienā bāzē. 231 00:29:32,188 --> 00:29:34,524 Sejas atpazīšanas platformās arī nekā. 232 00:29:35,108 --> 00:29:37,193 Tavs klaiņojošais suns ir rēgs. 233 00:29:39,112 --> 00:29:40,655 Es nebaidos no rēgiem. 234 00:29:40,739 --> 00:29:42,073 Es nejokoju, Tomij. 235 00:29:42,157 --> 00:29:44,242 Viņš strādāja pie jakuzas. 236 00:29:44,325 --> 00:29:46,578 -Viņš nav tāds kā viņi. -Tas nenozīmē, ka ir tāds kā mēs. 237 00:29:48,455 --> 00:29:49,456 "Mēs"? 238 00:29:54,044 --> 00:29:55,086 Mani sauc... 239 00:29:56,254 --> 00:29:59,924 Mani sauc Tomisaburo Arašikage. 240 00:30:01,384 --> 00:30:04,429 Domā, ka es apdraudētu mūsu klanu? 241 00:30:05,764 --> 00:30:07,807 Es esmu mūsu klans. 242 00:30:08,516 --> 00:30:11,770 Tomij-san, es neapšaubīju tavu uzticību. 243 00:30:12,562 --> 00:30:14,522 Tikai manu spriestspēju. 244 00:30:17,233 --> 00:30:19,277 Viņš izglāba manu dzīvību, Akiko. 245 00:30:20,236 --> 00:30:21,571 Man jādod viņam šī iespēja. 246 00:30:21,654 --> 00:30:22,989 Es saprotu. 247 00:30:23,073 --> 00:30:25,533 Tikai uztraucos, ka tu rīkojies pārāk strauji. 248 00:30:25,617 --> 00:30:27,869 "Pārāk strauji sadusmojas, pārāk strauji reaģē." 249 00:30:27,952 --> 00:30:30,538 Tu runā kā vecāmāte. 250 00:30:31,664 --> 00:30:35,835 Rīt uzzināsim, vai esmu viņu nepareizi novērtējis. 251 00:30:37,587 --> 00:30:40,173 80 % kandidātu izkrīt pirmajā pārbaudījumā. 252 00:30:40,256 --> 00:30:41,675 Starp citu. 253 00:30:41,758 --> 00:30:45,845 Tātad 20 % to iztur, Akiko. 254 00:30:47,847 --> 00:30:49,057 Starp citu. 255 00:30:50,934 --> 00:30:53,269 600 gadu 256 00:30:53,978 --> 00:30:55,855 mūsu kaujiniekus mācījuši 257 00:30:55,939 --> 00:30:58,983 izcilākie cīnītāji pasaulē. 258 00:31:00,527 --> 00:31:01,736 Bargais Skolotājs. 259 00:31:10,286 --> 00:31:12,080 Un godājamais 260 00:31:13,540 --> 00:31:14,916 Aklais Skolotājs. 261 00:31:16,376 --> 00:31:19,546 Viņi mācīs, kā cīnīties, 262 00:31:20,422 --> 00:31:22,257 kā nogalināt, ja nepieciešams, 263 00:31:22,340 --> 00:31:24,384 bet galvenais, 264 00:31:24,467 --> 00:31:28,013 kā dzīvot saskaņā ar Arašikages mentalitāti. 265 00:31:28,680 --> 00:31:30,181 Atsakies no patmīlības. 266 00:31:30,890 --> 00:31:32,726 Uzbrūc ar godu. 267 00:31:33,560 --> 00:31:38,273 Pašaizliedzība un patiesīgums aizvedīs pie harmonijas. 268 00:31:39,524 --> 00:31:40,900 Jautājumi ir? 269 00:31:42,360 --> 00:31:43,778 -Kas notiks... -Klusu! 270 00:31:45,405 --> 00:31:46,698 Tu neesi nekas. 271 00:31:46,781 --> 00:31:48,700 Pārbaudījums ir veltīga laika tērēšana. 272 00:31:50,702 --> 00:31:51,703 Tev neizdosies. 273 00:31:53,288 --> 00:31:56,541 Labi, Stīvais Skolotāj, vai kā tevi tur sauc. 274 00:31:58,376 --> 00:31:59,669 Sāksim. 275 00:32:40,001 --> 00:32:41,002 Pirmais pārbaudījums. 276 00:32:44,005 --> 00:32:47,133 Atņem man šo bļodu. Es atņemšu tev to bļodu. 277 00:32:48,385 --> 00:32:49,678 Labi, uzķēros. 278 00:32:50,470 --> 00:32:51,680 Kur ir āķis? 279 00:32:51,763 --> 00:32:54,474 Tev tā jāatņem, neizlejot ūdeni. 280 00:32:55,475 --> 00:32:58,728 Ja četras reizes neizdosies, mācības būs galā vēl nesākušās. 281 00:33:14,577 --> 00:33:15,787 Pirmā. 282 00:33:41,187 --> 00:33:42,230 Otrā. 283 00:34:18,767 --> 00:34:20,143 Trešā. 284 00:34:21,227 --> 00:34:23,146 Apkaunojoši 285 00:34:24,564 --> 00:34:26,608 Viņam daudz jāmācās 286 00:34:38,661 --> 00:34:40,121 Atsakies no patmīlības. 287 00:34:42,207 --> 00:34:44,709 Pašaizliedzība un patiesīgums... 288 00:34:46,503 --> 00:34:48,213 aizvedīs pie harmonijas. 289 00:35:11,736 --> 00:35:13,029 Bargais Skolotāj. 290 00:35:14,739 --> 00:35:19,160 Pazemīgi lūdzu pieņem manu bļodu apmaiņā pret savējo. 291 00:35:34,342 --> 00:35:36,011 Neapsveiksi mani? 292 00:35:36,511 --> 00:35:37,887 Viens izturēts, atlikuši divi. 293 00:35:37,971 --> 00:35:39,472 Apsveicu. 294 00:35:39,556 --> 00:35:42,517 Ja vajadzēs ūdens bļodu, zināšu, kam lūgt. 295 00:35:44,561 --> 00:35:46,563 Tu proti to labi noslēpt, 296 00:35:46,646 --> 00:35:49,357 bet redzu, ka mazliet pārsteidzu tevi. 297 00:35:49,441 --> 00:35:51,609 Manam viedoklim par tevi nav nozīmes. 298 00:35:52,193 --> 00:35:54,612 Vai nu tu pārdzīvosi trešo pārbaudījumu, vai ne. 299 00:35:55,196 --> 00:35:57,490 Tad tam vispār nebūs nozīmes. 300 00:36:00,243 --> 00:36:01,536 Par Tomiju, 301 00:36:01,619 --> 00:36:03,288 mūsu nākamo toryo! 302 00:36:03,371 --> 00:36:07,167 Esi stiprs, gudrs un godājams. 303 00:36:07,250 --> 00:36:08,251 Par Čūskaci! 304 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 Lai tev laba nāve. 305 00:36:17,635 --> 00:36:20,096 Tas vārds "toryo"... 306 00:36:20,889 --> 00:36:23,725 Tas nozīmē "ģimenes galva". 307 00:36:24,684 --> 00:36:27,520 Esmu pēdējais Arašikages asinsradinieks. 308 00:36:27,604 --> 00:36:31,566 Mani no bērnības gatavoja par vadītāju. 309 00:36:32,359 --> 00:36:34,319 Šis ir mans liktenis. 310 00:36:36,029 --> 00:36:41,368 Bet, ja man jāieved klans nākamajā simtgadē, 311 00:36:42,243 --> 00:36:43,787 tad man jāpielāgojas. 312 00:36:44,913 --> 00:36:47,415 Mums jāpielāgojas. 313 00:36:49,250 --> 00:36:52,045 Man vajag tādus cīnītājus kā tu, 314 00:36:53,129 --> 00:36:55,590 kas dzīvojuši jaunajā pasaulē un pazīst to, 315 00:36:55,674 --> 00:36:57,759 bet spēj apgūt Arašikages mentalitāti, 316 00:36:57,842 --> 00:37:01,054 lai kļūtu par klana nākotni 317 00:37:01,137 --> 00:37:05,350 un cīnītos plecu pie pleca kā brāļi. 318 00:37:07,394 --> 00:37:10,146 Tagad ēd. 319 00:37:23,368 --> 00:37:25,662 Kāpēc Bargais Skolotājs tā skatās uz mani? 320 00:37:26,538 --> 00:37:27,539 Viņš neskatās. 321 00:37:28,456 --> 00:37:29,958 Viņš ir ļoti tuvredzīgs. 322 00:37:31,042 --> 00:37:33,670 Bet Aklais Skolotājs... 323 00:37:34,879 --> 00:37:36,589 gan tevi vēro. 324 00:37:45,765 --> 00:37:48,184 Runā, ka viņš pazīstot meli pēc balss. 325 00:37:56,234 --> 00:37:58,403 Tomijs atļāva aizņemties vienu moci. 326 00:37:58,486 --> 00:37:59,487 Viņa motociklu? 327 00:37:59,571 --> 00:38:01,114 -Moci... -Jā. 328 00:38:04,075 --> 00:38:05,076 To. 329 00:38:27,390 --> 00:38:28,975 Sargā motociklu. 330 00:39:04,219 --> 00:39:06,388 Nezināju, vai tu atbrauksi. 331 00:39:08,098 --> 00:39:09,099 Kāpēc? 332 00:39:10,016 --> 00:39:13,186 Tāpēc, ka pameti mani, lai noasiņoju Losandželosas dokā? 333 00:39:13,269 --> 00:39:15,730 Tev tikai vajadzēja iesēdināt Tomiju laivā. 334 00:39:15,814 --> 00:39:18,566 Nevarēji ieminēties, ka viņš izsvaidīs 50 jakuzas, 335 00:39:18,650 --> 00:39:20,944 lai noslānītu tevi? 336 00:39:21,027 --> 00:39:23,988 Viss izdevās. 337 00:39:24,572 --> 00:39:25,865 Esi iemantojis viņa uzticību. 338 00:39:25,949 --> 00:39:27,617 Tu esi ticis iekšā. 339 00:39:27,701 --> 00:39:29,953 Starp citu, kā viņam patika: 340 00:39:30,036 --> 00:39:32,997 "Es ieskatījos tev acīs un ieraudzīju godaprātu"? 341 00:39:34,416 --> 00:39:36,835 -Viņš uzķērās. -Tā jau domāju. 342 00:39:38,670 --> 00:39:41,172 Viņš izstāstīja par jūsu pagātni. 343 00:39:41,256 --> 00:39:43,800 Tu esot gribējis viņu nogalināt, un viņš tevi izraidījis. 344 00:39:45,135 --> 00:39:47,137 Mūsu ģimenes sarežģījumi uz tevi neattiecas. 345 00:39:47,220 --> 00:39:49,431 Jā, tev taisnība, jo es izstājos. 346 00:39:51,850 --> 00:39:52,851 Mēs vienojāmies. 347 00:39:52,934 --> 00:39:56,479 Izskatās, ka es esmu vienīgais, kurš tur doto vārdu. 348 00:39:56,563 --> 00:39:58,606 Bet es biju sagatavojis tev dāvanu. 349 00:40:02,318 --> 00:40:03,695 Tu esi viņu atradis. 350 00:40:18,376 --> 00:40:20,545 -Kur? -Mieru. 351 00:40:21,796 --> 00:40:25,175 Es izpildīju savu solījumu. Tagad tev jāizpilda savs. 352 00:40:25,258 --> 00:40:27,177 Viņi liek izturēt trīs pārbaudījumus. 353 00:40:28,011 --> 00:40:29,679 Ja trešo neizturēšu, tad miršu. 354 00:40:29,763 --> 00:40:32,515 Tāpēc tam, ko tu no manis gribi, jānotiek ātri. 355 00:40:32,599 --> 00:40:34,309 Viss atkarīgs no tevis. 356 00:40:34,392 --> 00:40:38,730 Pils teritorijā paslēpts ļoti dārgs artefakts. 357 00:40:40,148 --> 00:40:41,566 Saules dārgakmens. 358 00:40:42,442 --> 00:40:45,737 Arašikages spēka simbols. 359 00:40:46,696 --> 00:40:48,740 Atrodi dārgakmeni un atnes to man, 360 00:40:50,367 --> 00:40:52,494 un tu uzzināsi, kas ir tēva slepkava. 361 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 "Nav par ko." 362 00:41:46,214 --> 00:41:49,467 Šis ir īsts cietoksnis. Ko jūs sargājat? 363 00:41:50,260 --> 00:41:51,469 Kad biju mazs, 364 00:41:52,345 --> 00:41:55,598 man stāstīja par Saules dievieti. 365 00:41:56,725 --> 00:42:00,687 Reiz sensenos laikos viņa gribējusi pārbaudīt cilvēku raksturu, 366 00:42:00,770 --> 00:42:05,942 tāpēc atsūtījusi uz zemi dāvanu - dārgakmeni. 367 00:42:08,611 --> 00:42:12,490 Dārgakmeni, kas saturēja saules spēku. 368 00:42:12,574 --> 00:42:15,785 Mēs zvērējām to sargāt, bet galvenais - 369 00:42:15,869 --> 00:42:17,746 nekad neizmantot paši. 370 00:42:18,288 --> 00:42:20,582 Es augu lielāks un sapratu, kāpēc. 371 00:42:22,709 --> 00:42:26,212 Mums ir spēks iznīcināt katru, kurš nodara mums pāri, 372 00:42:26,296 --> 00:42:29,174 bet tas ir bīstams kārdinājums. 373 00:42:29,257 --> 00:42:31,926 Īstam spēkam nepieciešama disciplīna. 374 00:42:34,429 --> 00:42:38,099 Šī ir Rītagaisma. 375 00:42:39,517 --> 00:42:43,188 Mana dāvana tev par pirmā pārbaudījuma izturēšanu. 376 00:42:51,529 --> 00:42:53,865 Šaut ar pistoli ir viegli, 377 00:42:53,948 --> 00:42:57,577 bet zobens ir goda ierocis. 378 00:43:04,918 --> 00:43:06,378 Tu mani saproti. 379 00:43:12,425 --> 00:43:13,593 Tev tas piestāv. 380 00:43:15,095 --> 00:43:18,431 Par kodoldārgakmeni brošūrā nekas nebija rakstīts. 381 00:43:18,515 --> 00:43:19,933 Tam tiek klāt vien daži. 382 00:43:20,892 --> 00:43:23,603 Mana vecāmāte, skolotāji... 383 00:43:24,813 --> 00:43:25,814 un es. 384 00:43:26,690 --> 00:43:28,775 Nopietns protokols pasakas dēļ. 385 00:43:29,526 --> 00:43:31,528 Tas nav protokols. Durvīm ir DNS slēdzene. 386 00:43:32,612 --> 00:43:35,448 Kā jau teicu, asinīm manā dzimtā ir liela nozīme. 387 00:44:57,364 --> 00:44:58,698 Ko tu šeit dari? 388 00:45:00,867 --> 00:45:01,868 Tā esi tu. 389 00:45:02,494 --> 00:45:03,620 Izgāju pastaigāties. 390 00:45:05,538 --> 00:45:06,539 Ar zobenu? 391 00:45:08,833 --> 00:45:11,628 Domāju, ka jāsāk nopietni trenēties. 392 00:45:12,545 --> 00:45:15,006 Tā ir Rītagaisma, goda ierocis. 393 00:45:16,383 --> 00:45:18,093 Kāpēc domā, ka esi to pelnījis? 394 00:45:18,176 --> 00:45:20,011 Kāpēc domā, ka pratīsi rīkoties? 395 00:45:21,221 --> 00:45:22,263 Vai nu tik grūti būs? 396 00:45:23,223 --> 00:45:24,432 Paskatīsimies. 397 00:45:30,313 --> 00:45:32,982 -Kā tu tiki pie tās rētas? -Kā tu tiki pie sava vārda? 398 00:45:33,066 --> 00:45:34,984 Izstāstīšu, kad labāk iepazīsimies. 399 00:45:35,068 --> 00:45:36,611 Ja tu tik ilgi nodzīvosi. 400 00:45:39,989 --> 00:45:41,991 -Noslēgsim derības? -Es klausos. 401 00:45:43,410 --> 00:45:45,870 Trāpi man vienreiz, un es nenocirtīšu abas. 402 00:45:46,705 --> 00:45:47,747 Un ja es zaudēšu? 403 00:45:48,957 --> 00:45:52,752 -Tu pateiksi, ko šeit meklē. -Es jau teicu. Mēs trenējamies. 404 00:45:53,545 --> 00:45:54,754 Šeit, pie Arašikagēm. 405 00:45:58,508 --> 00:46:00,218 -Lai notiek. -Dod triecienu. 406 00:46:06,641 --> 00:46:07,642 Ar zobenu. 407 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Uzbrūc no visa spēka. 408 00:46:24,909 --> 00:46:27,037 Vaina nav nemākulībā, bet sirdī. 409 00:46:27,620 --> 00:46:30,707 Ja tava sirds ir šķīsta, mūsu noslēpumi atklāsies paši. 410 00:46:31,291 --> 00:46:32,375 Ja ne... 411 00:46:42,135 --> 00:46:43,636 tie tevi nobeigs. 412 00:46:45,472 --> 00:46:46,473 Neatbildēsi? 413 00:46:59,069 --> 00:47:01,363 Uzvara bez goda nav nekāda uzvara. 414 00:47:04,366 --> 00:47:05,950 Tas tiešām ir Kenta? 415 00:47:06,034 --> 00:47:08,787 Atradis jaunus ceļus, kā ievest Japānā ieročus. 416 00:47:10,121 --> 00:47:12,123 Šonakt saņems kravu. 417 00:47:12,207 --> 00:47:14,334 Ja rīkošos strauji, izdosies viņu apsteigt. 418 00:47:14,417 --> 00:47:16,086 -Vieta ir zināma? -Šinjuku. 419 00:47:16,628 --> 00:47:18,380 -Nosūtīšu vienību. -Nē. 420 00:47:20,090 --> 00:47:21,591 Es pats tikšu galā. 421 00:47:22,759 --> 00:47:24,678 Tev reizēm ir tāda sejas izteiksme. 422 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 Ēna pirms vētras. 423 00:47:28,431 --> 00:47:30,684 Vētra pāries, kad būšu nogalinājis Kentu. 424 00:47:34,062 --> 00:47:35,146 Tomij. 425 00:47:36,064 --> 00:47:37,065 Es iešu līdzi. 426 00:48:07,554 --> 00:48:08,972 Nogriezīšu eju no ielas. 427 00:48:10,140 --> 00:48:11,933 Tomij, tu tiec galā ar pārējiem. 428 00:48:12,017 --> 00:48:13,518 Tev jāiegūst ieroči. 429 00:48:13,601 --> 00:48:14,853 Un Kenta? 430 00:48:14,936 --> 00:48:16,229 Viņš ir mans. 431 00:48:20,650 --> 00:48:21,860 Viņi ir klāt. 432 00:48:53,516 --> 00:48:54,476 Kas tu esi? 433 00:48:56,519 --> 00:48:57,520 Puiši. 434 00:52:20,306 --> 00:52:21,599 Kobra. 435 00:52:22,392 --> 00:52:23,977 Daudz ieroču. 436 00:52:25,812 --> 00:52:27,647 Kāpēc Kentam tik daudz vajag? 437 00:52:29,065 --> 00:52:31,276 Lai sāktu karu. Ar mums. 438 00:52:31,818 --> 00:52:35,280 Tātad mums vajadzēs atbalstu. Zvanīsim Skārletai. 439 00:52:45,915 --> 00:52:47,876 -Majore O'Hāra. -Acumirkli. 440 00:52:49,252 --> 00:52:51,671 Jātiek vaļā no negaidītiem ciemiņiem. 441 00:52:57,177 --> 00:52:58,345 Es klausos. 442 00:52:59,012 --> 00:53:02,349 Kenta atgriezies Tokijā un pievienojies Kobrai. 443 00:53:03,266 --> 00:53:04,768 Nesen? 444 00:53:04,851 --> 00:53:06,186 Šovakar. 445 00:53:07,562 --> 00:53:08,563 Uzgaidi, labi? 446 00:53:24,329 --> 00:53:26,247 Vai mums jāuztraucas? 447 00:53:26,331 --> 00:53:27,499 Par Skārletu? 448 00:53:27,582 --> 00:53:30,377 Nē. Majore O'Hāra ir no vienības G.I.Joe. 449 00:53:31,086 --> 00:53:32,087 No kurienes? 450 00:53:32,170 --> 00:53:34,839 Elitāra globālā pretterorisma vienība. 451 00:53:35,715 --> 00:53:36,716 Viņi ir labie. 452 00:53:48,895 --> 00:53:49,896 Kobra. 453 00:53:49,979 --> 00:53:51,398 Un kas ir Kobra? 454 00:53:51,481 --> 00:53:56,152 Slepens teroristu šūniņu, noziedzīgu sindikātu, 455 00:53:56,236 --> 00:53:58,738 ieroču ražotāju un paramilitāru grupējumu tīkls, 456 00:53:58,822 --> 00:54:01,950 ko apvieno centralizēta vadība. 457 00:54:02,033 --> 00:54:05,912 Slepena organizācija, kas tīko īstenot globālu apvērsumu 458 00:54:05,995 --> 00:54:08,957 ar vardarbības, izspiešanas un baiļu palīdzību. 459 00:54:10,959 --> 00:54:12,961 UZMANĪBU NOTIEK UZKOPŠANA 460 00:54:13,044 --> 00:54:14,295 Majore? 461 00:54:14,379 --> 00:54:16,923 Majore O'Hāra? Majore? 462 00:54:17,007 --> 00:54:18,758 Tikko nosūtīju jums informāciju. 463 00:54:19,426 --> 00:54:22,762 Es sekoju senai draudzenei, kas tikko nolaidusies Japānā. 464 00:54:22,846 --> 00:54:24,472 Diez vai tā ir sagadīšanās. 465 00:54:25,056 --> 00:54:27,434 Ana Dekobreja, saukta Baronese. 466 00:54:27,517 --> 00:54:29,519 Kopš mūsu sakari pārtrūka, viņa bijusi čakla. 467 00:54:31,187 --> 00:54:32,856 Nogalinājusi parlamenta deputātu? 468 00:54:33,398 --> 00:54:35,942 Un vēl 200 tā paša vilciena pasažieru, 469 00:54:36,026 --> 00:54:37,485 lai tikai ietekmētu vēlēšanas. 470 00:54:37,569 --> 00:54:40,155 Saistīta ar spridzināšanām, slepkavībām un nemieriem 471 00:54:40,238 --> 00:54:42,073 no Nadzao līdz pat Borovijai. 472 00:54:42,157 --> 00:54:44,325 Īsāk sakot, pati Kobras spice. 473 00:54:44,409 --> 00:54:47,996 Ja Kenta ir saistīts ar Baronesi, jums draud nopietnas briesmas. 474 00:54:48,079 --> 00:54:49,998 Centīšos drīz nokļūt Tokijā. 475 00:56:59,919 --> 00:57:02,422 Es nepiekritu strādāt pie teroristiem. 476 00:57:03,006 --> 00:57:06,176 Vai tava sirdsapziņa nav pamodusies par vēlu? 477 00:57:10,722 --> 00:57:12,849 Mums katram ir savas intereses. 478 00:57:13,850 --> 00:57:19,105 Neredzu iemeslu, kāpēc lai šis trīsstūris nebūtu tīri lietišķs. 479 00:57:19,689 --> 00:57:21,816 Katram ir tas, ko grib kāds cits. 480 00:57:24,736 --> 00:57:25,737 Baronese. 481 00:57:25,820 --> 00:57:29,074 Es zinu, kas tu esi un ko esi izdarījusi. 482 00:57:30,367 --> 00:57:32,660 Akmens, kas man jānozog, paredzēts Kobrai, vai ne? 483 00:57:35,330 --> 00:57:36,414 Nē. 484 00:57:36,498 --> 00:57:38,249 Es tam nepiekritu. 485 00:57:38,833 --> 00:57:42,671 Kā jau teicu, mēs veiksim apmaiņu. 486 00:57:42,754 --> 00:57:44,881 Kenta grib iznīcināt klanu. 487 00:57:45,799 --> 00:57:47,884 Klanam ir kaut kas, ko vēlos es. 488 00:57:48,468 --> 00:57:50,178 Un mums ir tas, ko vēlies tu. 489 00:57:50,261 --> 00:57:52,472 Protams, ja esi pārdomājis, 490 00:57:52,555 --> 00:57:54,015 vari iet. 491 00:57:54,516 --> 00:57:57,602 Bet tad viņš arī aizies. 492 00:58:00,438 --> 00:58:02,565 Viņu sauc Augustīns. 493 00:58:02,607 --> 00:58:04,859 Vīrs, kurš atņēma dzīvību tavam tēvam... 494 00:58:06,236 --> 00:58:07,237 un dzīvi tev. 495 00:58:16,287 --> 00:58:17,580 Pasaki, kur viņš ir. 496 00:58:18,248 --> 00:58:19,916 Ieslodzījumā. 497 00:58:20,625 --> 00:58:24,713 Bet, ja tu tagad atkāpsies, 498 00:58:24,796 --> 00:58:27,007 nekad vairs viņu neredzēsi. 499 00:58:29,801 --> 00:58:31,344 Viss šis niknums... 500 00:58:32,721 --> 00:58:35,098 tik ilgus gadus. 501 00:58:35,932 --> 00:58:38,309 Tu tiešām gribi pamest medības, 502 00:58:38,393 --> 00:58:40,687 kad esi tik tuvu sirdsmieram? 503 00:58:44,315 --> 00:58:45,316 Apsver to. 504 00:58:47,444 --> 00:58:49,029 Tev ir trīs dienas. 505 00:58:50,321 --> 00:58:51,823 Pēc tam es viņu atbrīvošu. 506 00:59:03,293 --> 00:59:05,295 Uzticies man. Viņš to izdarīs. 507 00:59:06,671 --> 00:59:07,672 Es ceru. 508 00:59:08,423 --> 00:59:09,966 Citādi nogalināšu jūs abus. 509 00:59:19,642 --> 00:59:23,396 Katram cīnītājam ir vājība, ko var izmantot ienaidnieks. 510 00:59:24,147 --> 00:59:26,191 Tā atklāsies otrajā pārbaudījumā. 511 00:59:27,233 --> 00:59:31,780 Lai izvairītos no pārestības, vispirms jāsaprot, kā tu dari pāri sev. 512 00:59:32,697 --> 00:59:34,949 Lielākajai daļai tas neizdodas, viņi cieš sakāvi. 513 00:59:37,952 --> 00:59:39,871 Kur ir visi pārējie? 514 00:59:39,954 --> 00:59:42,874 Pārbaudījums ir privāts, paredzēts tikai tev. 515 00:59:42,957 --> 00:59:44,626 Tu to izpildīsi viens. 516 00:59:47,921 --> 00:59:50,715 Gaisma visu parādīs. 517 00:59:51,508 --> 00:59:52,884 Seko tai. 518 01:01:20,847 --> 01:01:22,098 Piedod, tēt. 519 01:01:25,226 --> 01:01:26,603 Es nespēju viņu apturēt. 520 01:01:40,658 --> 01:01:42,160 Tu neesi vainīgs. 521 01:01:43,161 --> 01:01:44,245 Tu vēl biji bērns. 522 01:01:48,249 --> 01:01:49,626 Es nespēju tevi izglābt. 523 01:01:50,960 --> 01:01:52,629 Tu izglābies pats. 524 01:01:53,880 --> 01:01:56,132 Man bija svarīgi tikai tas. 525 01:02:53,398 --> 01:02:55,025 Vai es izturēju? 526 01:02:55,108 --> 01:02:58,570 Šis nav tikai pārbaudījums, ko iztur vai neiztur. 527 01:02:58,653 --> 01:03:01,156 Tas ir spogulis, kas parāda tavu vājību. 528 01:03:02,157 --> 01:03:08,455 Pat ja tas sagādā jaunas sāpes, tev jāatbrīvojas no nastas. 529 01:03:08,538 --> 01:03:11,458 Vienīgi tā tu izturēsi trešo pārbaudījumu. 530 01:03:12,834 --> 01:03:14,544 Un, tici man, 531 01:03:15,128 --> 01:03:17,589 šis nav pārbaudījums, ko var atļauties neizturēt. 532 01:04:27,033 --> 01:04:29,160 Fiksēta kustība ieroču izpētes centrā 533 01:04:29,411 --> 01:04:30,787 Izdevās atpazīt? 534 01:04:30,912 --> 01:04:32,372 Viņš bija maskā 535 01:04:40,422 --> 01:04:42,465 Kā tika pāri mūriem? 536 01:04:44,467 --> 01:04:45,969 Varbūt nekā 537 01:05:19,002 --> 01:05:20,003 Esmu kaut ko nokavējis? 538 01:05:24,007 --> 01:05:26,217 Es sekoju tev uz pilsētu. 539 01:05:27,052 --> 01:05:28,261 Bet tu jau to zini. 540 01:05:28,762 --> 01:05:29,763 Kurp tu devies? 541 01:05:31,723 --> 01:05:34,642 Tu jau no sākuma meklēji iemeslu, lai neuzticētos man. 542 01:05:34,726 --> 01:05:37,312 Tu esi anonīms. Tas ir bīstami. 543 01:05:41,358 --> 01:05:44,361 -Tu proti par sevi pastāvēt. -Bīstami klanam. 544 01:05:45,695 --> 01:05:47,781 Tu nezini, ko šī vieta man nozīmē. 545 01:05:47,864 --> 01:05:49,824 Arašikages devuši man visu. 546 01:05:50,742 --> 01:05:52,827 Pirms nokļuvu šeit, nezināju, kas ir ģimene. 547 01:05:53,620 --> 01:05:55,538 Tu spēj to saprast? 548 01:06:10,387 --> 01:06:12,972 Gribi zināt, kāpēc tik ilgi dzīvoju kā rēgs? 549 01:06:18,186 --> 01:06:20,188 Manu tēvu noslepkavoja, kad biju mazs. 550 01:06:21,773 --> 01:06:25,318 Kad centos noskaidrot, kāpēc, šķita, ka viņa vispār nav bijis. 551 01:06:25,402 --> 01:06:27,821 Izdomātas identitātes, viltoti dokumenti. 552 01:06:28,446 --> 01:06:30,365 Visa viņa dzīve bija meli. 553 01:06:33,451 --> 01:06:34,744 Pat mans vārds. 554 01:06:42,252 --> 01:06:44,045 Tāpēc es nevarēju tevi atrast. 555 01:06:46,506 --> 01:06:48,425 Ja izturēšu trešo pārbaudījumu, 556 01:06:50,010 --> 01:06:51,928 kļūšu par Arašikagi, vai ne? 557 01:06:53,054 --> 01:06:54,597 Ja izturēsi. 558 01:06:55,682 --> 01:06:57,017 Man jāiztur. 559 01:07:00,061 --> 01:07:03,898 Esmu rīkojies nepiedodami, kaut varētu tev izstāstīt, bet nevaru. 560 01:07:05,442 --> 01:07:07,569 Bet, ja es kļūtu par šīs ģimenes locekli, 561 01:07:07,652 --> 01:07:08,862 par tās aizstāvi... 562 01:07:11,406 --> 01:07:12,741 varbūt vaina būtu izpirkta. 563 01:07:21,416 --> 01:07:23,418 Tad iztukšo sirdi. 564 01:07:26,254 --> 01:07:28,256 Visu, ko tu tur slēp, 565 01:07:28,340 --> 01:07:30,508 pārbaudījumā uzreiz pamanīs. 566 01:07:38,808 --> 01:07:40,977 Redzu, ka tavas domas ir saduļķotas. 567 01:07:41,061 --> 01:07:43,396 Tu dzīvo abās spoguļa pusēs. 568 01:07:44,314 --> 01:07:47,776 Tikai tu zini, vai esi gatavs sākt pārbaudījumu. 569 01:07:48,526 --> 01:07:50,528 Esi drošs, ka vēlies turpināt. 570 01:07:50,612 --> 01:07:52,864 Tiklīdz trešais pārbaudījums sāksies, 571 01:07:52,947 --> 01:07:54,616 atpakaļceļa nebūs. 572 01:07:57,827 --> 01:07:59,037 Esmu drošs. 573 01:08:00,622 --> 01:08:03,875 Tie, kas iztur, tiek uzņemti Arašikages klanā. 574 01:08:04,376 --> 01:08:06,461 Ja izdzīvosi, iegūsi 575 01:08:06,544 --> 01:08:09,506 mūsu zināšanas un spēku. 576 01:08:10,799 --> 01:08:14,803 Bet tev jāzvēr uzticība mūsu klanam. 577 01:08:14,886 --> 01:08:16,888 Vai pieņem šos noteikumus? 578 01:08:19,099 --> 01:08:20,517 Jā. 579 01:08:28,650 --> 01:08:30,318 Kas man jādara, kad būšu lejā? 580 01:08:30,402 --> 01:08:32,320 Tur būs īpaša flīze. 581 01:08:32,904 --> 01:08:35,073 Nostājies uz tās un gaidi spriedumu. 582 01:08:37,867 --> 01:08:38,952 Kaut kas smieklīgs? 583 01:08:39,536 --> 01:08:40,537 Gan redzēsi, 584 01:08:41,287 --> 01:08:42,288 Čūska. 585 01:10:01,951 --> 01:10:04,412 Milzīgas sensenas anakondas. 586 01:10:04,996 --> 01:10:07,082 Nekad neaiztiek tos, kam ir šķīsta sirds. 587 01:10:07,165 --> 01:10:08,875 Bet pārējos? 588 01:11:02,971 --> 01:11:04,723 Iztukšo sirdi. 589 01:12:18,421 --> 01:12:19,422 Ej! 590 01:12:23,259 --> 01:12:24,219 Ej! 591 01:12:49,661 --> 01:12:52,539 Viņa zina mūsu noteikumus. Viņa saņems sodu. 592 01:12:53,665 --> 01:12:55,917 -Vecomāt... -Tu atvedi viņu pie mums. 593 01:12:56,001 --> 01:12:58,003 Vainīga nav tikai viņa. 594 01:12:59,462 --> 01:13:00,463 Nē, Sen-sana. 595 01:13:02,298 --> 01:13:03,967 Es esmu vainīgs. 596 01:13:04,884 --> 01:13:06,511 Paskaidro. 597 01:13:07,012 --> 01:13:09,889 Par melošanu draud nāvessods. 598 01:13:12,517 --> 01:13:14,019 Mēs visi klausāmies. 599 01:13:20,066 --> 01:13:21,526 Mana sirds nav šķīsta. 600 01:13:22,861 --> 01:13:24,237 Es vēlos atriebties. 601 01:13:25,613 --> 01:13:27,073 Manu tēvu noslepkavoja. 602 01:13:28,199 --> 01:13:30,410 Esmu veltījis savu dzīvi, 603 01:13:30,493 --> 01:13:32,412 lai atrastu vainīgo... 604 01:13:33,705 --> 01:13:35,081 un lai nogalinātu viņu. 605 01:13:42,672 --> 01:13:44,841 Neko citu nekad neesmu vēlējies. 606 01:13:51,181 --> 01:13:52,599 Viņš saka patiesību. 607 01:13:54,601 --> 01:13:56,853 Par savu godīgumu tu drīkstēsi dzīvot, 608 01:13:57,729 --> 01:13:59,731 bet ne pie Arašikagēm. 609 01:14:16,498 --> 01:14:17,665 Čūska! 610 01:14:59,624 --> 01:15:01,042 Vajadzēja man izstāstīt. 611 01:15:01,960 --> 01:15:04,004 Mēs varējām kļūt par brāļiem. 612 01:15:05,547 --> 01:15:07,257 Saprotu, ka esmu pievīlis tevi. 613 01:15:08,717 --> 01:15:11,136 Cita brāļa man nav bijis. 614 01:15:12,095 --> 01:15:14,723 Es atdotu par tevi dzīvību, ja vajadzētu. 615 01:16:08,276 --> 01:16:09,694 Paturi to. 616 01:17:19,264 --> 01:17:20,849 ARAŠIKAGES PILS 617 01:17:20,932 --> 01:17:23,601 IELAUŠANĀS 618 01:18:35,048 --> 01:18:37,634 Tas ir drošībā 619 01:20:14,606 --> 01:20:16,191 Es cerēju, ka tu to nedarīsi. 620 01:20:17,567 --> 01:20:18,943 Akiko. 621 01:20:20,236 --> 01:20:22,447 Vēl gribi zināt, kā tiku pie rētas? 622 01:20:23,073 --> 01:20:24,783 To atstāja pēdējais vīrietis, kuram uzticējos. 623 01:20:25,909 --> 01:20:28,370 Uzticība pēdējā laikā ir retums. 624 01:20:31,956 --> 01:20:33,416 Tev jāsaņem mācība. 625 01:21:11,413 --> 01:21:13,832 Tu apdraudēji klanu. 626 01:21:14,958 --> 01:21:16,376 Tev jāizpērk vaina. 627 01:21:17,210 --> 01:21:19,337 Mēs atgūsim dārgakmeni... 628 01:21:22,007 --> 01:21:24,801 un atnesīsim tev Čūskacs galvu. 629 01:21:48,074 --> 01:21:49,075 Nu? 630 01:21:49,868 --> 01:21:51,202 Vai tev tas ir? 631 01:21:52,495 --> 01:21:54,706 Tu sāksi karu ar Arašikagēm, vai ne? 632 01:21:54,789 --> 01:21:56,374 Kas tev par daļu? 633 01:21:58,543 --> 01:22:02,130 Atceries mūsu norunu, tu saņemsi solīto. 634 01:22:35,997 --> 01:22:37,707 Šī nav mana cīņa. 635 01:22:50,136 --> 01:22:51,137 Panāc šurp. 636 01:23:16,955 --> 01:23:18,415 Lūdzu, 637 01:23:18,498 --> 01:23:20,208 izbaudi savu atlīdzību. 638 01:23:39,477 --> 01:23:42,480 Tu saņemsi dārgakmeni, kad būšu iznīcinājis klanu. 639 01:24:45,335 --> 01:24:46,336 Kas tu esi? 640 01:24:50,048 --> 01:24:51,424 Tu nogalināji manu tēti. 641 01:24:54,552 --> 01:24:57,222 Tev būs jāizsakās konkrētāk. 642 01:24:57,889 --> 01:25:00,767 Esmu daudzus nogalinājis. 643 01:25:15,073 --> 01:25:16,074 Met. 644 01:25:17,826 --> 01:25:19,369 Ja uzvarēsi, dzīvosi. 645 01:25:20,286 --> 01:25:21,955 Ja zaudēsi, mirsi. 646 01:25:26,001 --> 01:25:27,293 Met! 647 01:25:28,586 --> 01:25:29,713 Met! 648 01:25:33,216 --> 01:25:34,592 Čūskas acis. 649 01:25:36,636 --> 01:25:37,929 Domā! 650 01:25:41,808 --> 01:25:43,309 Labi, labi. Skaidrs. 651 01:25:44,561 --> 01:25:47,689 Tagad es tevi atceros. Tu uzbruki man, centies glābt tēvu. 652 01:25:47,772 --> 01:25:49,190 Kāpēc tu viņu nogalināji? 653 01:25:49,941 --> 01:25:52,318 Ja Kobra pavēl, tad neko nejautā. 654 01:26:04,873 --> 01:26:06,124 Tu esi Kobrā. 655 01:26:08,084 --> 01:26:09,336 Biju. 656 01:26:10,754 --> 01:26:11,921 Līdz pirms trim nedēļām 657 01:26:12,005 --> 01:26:15,300 tā maita, piedraudot ar stroķi, izvilka mani no helikoptera. 658 01:26:20,180 --> 01:26:24,267 Droši vien esi liels vīrs, ja Baronese izdeva mani. 659 01:26:29,856 --> 01:26:31,441 Aiziet. Pabeigsim to. 660 01:27:03,973 --> 01:27:05,975 Man jāaptur Kenta. 661 01:27:17,570 --> 01:27:18,697 Re, kur viņš ir. 662 01:27:19,572 --> 01:27:20,824 Seko viņam. 663 01:27:33,920 --> 01:27:35,005 Ko viņš dara? 664 01:27:35,088 --> 01:27:37,132 Izskatās, ka atgriežas pilī. 665 01:27:55,525 --> 01:27:56,651 Aiziet. 666 01:27:59,320 --> 01:28:01,489 Vajag papildspēkus! 667 01:28:22,302 --> 01:28:25,180 Tu redzēji? Čūska cīnās mūsu pusē. 668 01:28:49,496 --> 01:28:51,247 Tomij, paklausies. 669 01:28:51,331 --> 01:28:54,209 Kentam ir dārgakmens, viņš dodas uz pili. 670 01:28:54,292 --> 01:28:55,585 Vai tu mani dzirdi? 671 01:28:55,669 --> 01:28:56,920 Tomij! Akiko! 672 01:28:57,003 --> 01:28:58,254 Velns! 673 01:29:29,577 --> 01:29:30,829 Mums jāsargā jūs. 674 01:29:30,912 --> 01:29:32,747 Nav nekā svarīgāka par klana drošību. 675 01:29:32,831 --> 01:29:34,165 Jūs esat klans! 676 01:29:34,249 --> 01:29:36,126 Viena es neesmu nekas. 677 01:30:48,156 --> 01:30:49,824 Ballīte laikam sākusies agrāk. 678 01:31:13,306 --> 01:31:16,142 -Viņam vajag palīdzību. -Viņš ir pelnījis nāvi. 679 01:33:07,879 --> 01:33:10,965 Jāaptur Kenta. Viņam ir dārgakmens. 680 01:33:16,388 --> 01:33:18,431 Nekas nav beidzies. 681 01:33:29,818 --> 01:33:32,570 Ejiet prom! Tūliņ! 682 01:34:09,065 --> 01:34:11,234 Es esmu Arašikage. 683 01:34:13,445 --> 01:34:15,196 Nejēdzīga doma. 684 01:34:48,229 --> 01:34:51,024 Tu drosmīgi cīnījies 685 01:34:52,150 --> 01:34:54,694 Apsolu, ka tava nāve būs strauja un nesāpīga 686 01:34:54,778 --> 01:34:57,447 Ļoti cēli. Bet tu nevari to solīt. 687 01:35:01,826 --> 01:35:03,119 Dārgakmeni. 688 01:35:03,203 --> 01:35:05,246 Klans ir iznīcināts. 689 01:35:05,330 --> 01:35:06,915 Mēs izpildījām savu solījumu. 690 01:35:07,499 --> 01:35:09,376 Ceru, ka tu izpildīsi savējo. 691 01:35:15,173 --> 01:35:19,010 Ar šo dārgakmeni Kobra kļūsneuzvarama. 692 01:35:21,805 --> 01:35:23,515 Varbūt es to paturēšu sev. 693 01:35:23,598 --> 01:35:25,141 Neviens labs darbs, vai ne? 694 01:35:26,059 --> 01:35:27,268 Apklusti. 695 01:35:27,352 --> 01:35:29,604 Kobra jūs iznīcinās. 696 01:35:33,650 --> 01:35:36,903 Sargā manu vecomāti. Es atgūšu dārgakmeni. 697 01:35:39,614 --> 01:35:41,241 Kad jūs mani padzināt, 698 01:35:41,908 --> 01:35:45,412 es brīdināju, ka šī diena pienāks. 699 01:35:46,579 --> 01:35:47,580 Meties ceļos. 700 01:35:51,001 --> 01:35:52,335 Nu labi. 701 01:35:55,380 --> 01:35:56,464 Mirsti. 702 01:35:58,675 --> 01:36:00,969 Mums uzbrūk! Tomijs. 703 01:36:05,890 --> 01:36:06,891 Paliec. 704 01:36:14,024 --> 01:36:16,693 -Esi sprukās, ko? -Ir bijis ļaunāk. 705 01:36:16,818 --> 01:36:19,154 Es gribētu piedāvāt īslaicīgu savienību. 706 01:36:19,237 --> 01:36:21,614 Labi. Bet, kad viss beigsies, es būšu brīva. 707 01:36:21,698 --> 01:36:23,908 Neceri, bet došu tev handikapu. 708 01:36:46,222 --> 01:36:49,726 Tu sāc zaudēt ķērienu. Es tevi jau iztālēm pamanīju. 709 01:36:51,436 --> 01:36:52,896 Nu protams. 710 01:36:53,813 --> 01:36:55,774 Labi, ka piebiedrojies, Tomij-san. 711 01:36:55,857 --> 01:36:57,400 Tieši laikā. 712 01:36:58,526 --> 01:37:00,153 Es saskaitīju 20 vīru. 713 01:37:00,987 --> 01:37:01,988 Vājas izredzes. 714 01:37:02,072 --> 01:37:03,740 Jā. Viņiem. 715 01:37:31,726 --> 01:37:32,852 Čūskacs, 716 01:37:32,936 --> 01:37:36,481 ja vēlreiz mūs nodosi, pati tevi nogalināšu. 717 01:37:38,149 --> 01:37:39,401 Ko viņa šeit dara? 718 01:37:39,484 --> 01:37:42,612 Mūsu mērķi uz brīdi ir sakrituši. 719 01:37:45,990 --> 01:37:47,242 Tikai šovakar. 720 01:38:28,867 --> 01:38:29,993 Viņi ir mani. 721 01:40:05,213 --> 01:40:06,464 Ei, kareive. 722 01:40:45,503 --> 01:40:46,588 Pie velna. 723 01:41:08,234 --> 01:41:11,946 Vajadzēja nogalināt mani, kad bija izdevība. 724 01:41:51,820 --> 01:41:53,029 Tomij! 725 01:42:03,123 --> 01:42:05,333 Tomij-san, nē! Tomij-san! 726 01:42:26,604 --> 01:42:27,981 Kenta ir prom. 727 01:42:30,400 --> 01:42:31,401 Kur ir Čūska? 728 01:43:08,271 --> 01:43:09,731 Necelies augšā. 729 01:43:39,260 --> 01:43:40,970 Atsakies no patmīlības. 730 01:43:44,099 --> 01:43:46,101 Praktizē nesavtīgumu. 731 01:43:49,229 --> 01:43:51,856 Uzbrūc ar godu. 732 01:45:08,558 --> 01:45:10,310 Šeit tu mirsi. 733 01:46:44,362 --> 01:46:46,281 Saules dārgakmens ir drošībā. 734 01:46:53,913 --> 01:46:55,874 Un tā būs vienmēr. 735 01:46:57,208 --> 01:46:59,627 Vismaz vēl vienu paaudzi. 736 01:47:04,466 --> 01:47:08,094 Es būšu pēdējā ģimenes locekle, kas vada Arašikages. 737 01:47:10,930 --> 01:47:12,223 Bet Sen-sama... 738 01:47:15,727 --> 01:47:17,645 Man nebija citas izvēles. 739 01:47:20,148 --> 01:47:23,401 Es izmantoju dārgakmeni, lai aizsargātu mūsu ļaudis. 740 01:47:24,319 --> 01:47:25,570 Izvēle ir vienmēr. 741 01:47:26,237 --> 01:47:29,783 Mūsu klans zvērēja nekad neizmantot dārgakmeni, 742 01:47:29,866 --> 01:47:31,451 vienīgi sargāt to. 743 01:47:33,078 --> 01:47:34,371 Tu nedrīkstēsi... 744 01:47:36,873 --> 01:47:38,083 vadīt klanu. 745 01:47:38,166 --> 01:47:39,167 Visu cieņu... 746 01:47:39,250 --> 01:47:41,211 Tomij, atceries zvērestu 747 01:47:41,294 --> 01:47:44,005 kalpot klanam, lai vai kas. 748 01:47:44,089 --> 01:47:45,298 "Kalpot"? 749 01:47:50,428 --> 01:47:51,680 Kalpot? 750 01:47:54,724 --> 01:47:59,604 Es esmu atdevis klanam savu dzīvi! 751 01:47:59,688 --> 01:48:02,065 Esmu upurējis visu! 752 01:48:02,148 --> 01:48:03,149 Tomij. 753 01:48:03,983 --> 01:48:06,695 Šīs ir manas asinsradinieka tiesības! 754 01:48:17,455 --> 01:48:21,584 Tu piedāvāji man savu dzīvību. 755 01:48:25,797 --> 01:48:27,799 Nākamajā tikšanās reizē... 756 01:48:29,509 --> 01:48:32,679 es to paņemšu. 757 01:48:36,307 --> 01:48:37,934 Tomisaburo, pagaidi! 758 01:48:40,437 --> 01:48:43,023 Tu vienmēr būsi mūsu ģimenes loceklis. 759 01:49:04,544 --> 01:49:06,004 Es nekalpoju nevienam. 760 01:49:43,708 --> 01:49:46,378 -Es sekošu Tomijam. -Es nojautu, ka tā būs. 761 01:49:47,337 --> 01:49:48,880 Vai tas ir prātīgi? 762 01:49:48,963 --> 01:49:51,257 Kas zina, ko viņš šādā stāvoklī var izdarīt? 763 01:49:51,341 --> 01:49:53,176 Tāpēc man viņš jāatrod. 764 01:49:54,511 --> 01:49:56,179 Es esmu vainīgs. 765 01:49:56,721 --> 01:49:58,890 Man jādara viss, lai izpirktu vainu. 766 01:50:00,517 --> 01:50:03,144 Varbūt šis noderēs. 767 01:50:16,366 --> 01:50:17,951 Uzmanies. 768 01:50:20,954 --> 01:50:22,122 Atvainojiet. 769 01:50:22,205 --> 01:50:26,626 Mans komandieris, ģenerālis Džo Koltons, lika parādīt tev šo. 770 01:50:48,231 --> 01:50:49,733 Es nesaprotu. 771 01:50:49,816 --> 01:50:52,444 Tavs tēvs bija mūsējais. No vienības G.I.Joe. 772 01:50:54,571 --> 01:50:56,156 Viņš bija vienībā? 773 01:50:56,990 --> 01:50:58,825 Par sevi tu tur neko neatradīsi. 774 01:50:58,908 --> 01:51:01,119 Viņš tevi slēpa, lai nosargātu. 775 01:51:02,829 --> 01:51:04,247 Kāpēc tad viņu nogalināja? 776 01:51:04,330 --> 01:51:06,541 Tavs tēvs iefiltrējās Kobras šūniņā. 777 01:51:06,624 --> 01:51:08,293 Bet viņu atklāja. 778 01:51:09,002 --> 01:51:11,421 Kad mēs ieradāmies, viņš bija miris un tu - pazudis. 779 01:51:13,256 --> 01:51:16,634 Bet viņa sniegtās ziņas izglāba tūkstošiem dzīvību. 780 01:51:18,386 --> 01:51:20,096 Par ko viņš samaksāja ar savējo. 781 01:51:20,180 --> 01:51:21,639 Viņš tam bija gatavs, 782 01:51:21,723 --> 01:51:24,434 lai pārējiem būtu drošāka pasaule. 783 01:51:24,517 --> 01:51:26,353 Drošāka viņa dēlam. 784 01:51:28,772 --> 01:51:31,066 Pēc tava tēva palika liels tukšums. 785 01:51:33,610 --> 01:51:36,613 Nebija viegli atrast viņam pienācīgu aizvietotāju. 786 01:51:37,989 --> 01:51:39,866 Gribi teikt, ka es varētu iestāties vienībā? 787 01:51:40,450 --> 01:51:41,951 Viss ir iespējams. 788 01:51:44,537 --> 01:51:46,289 Visi kļūdās. 789 01:51:46,998 --> 01:51:49,292 Svarīgākais, ko darām pēc tam. 790 01:51:51,378 --> 01:51:54,339 Kad būsi gatavs, Akiko zina, kā mūs var atrast. 791 01:52:01,388 --> 01:52:03,473 Man vispirms kaut kas jāizdara. 792 01:52:04,307 --> 01:52:06,935 Atradīsim Tomiju un atvedīsim mājās. 793 01:52:53,273 --> 01:52:55,358 Kaut ko dzersiet pirms pacelšanās? 794 01:53:03,950 --> 01:53:05,577 Neesmu šeit, lai nogalinātu tevi. 795 01:53:17,380 --> 01:53:18,965 Vēlos izteikt piedāvājumu. 796 01:53:26,139 --> 01:53:27,390 Tu esi zaudējis armiju, Tomij. 797 01:53:30,643 --> 01:53:32,270 Bet es varu sagādāt labāku. 798 01:53:40,445 --> 01:53:41,613 Vētras Ēna. 799 01:53:47,660 --> 01:53:50,497 Sauc mani par Vētras Ēnu. 800 01:53:51,539 --> 01:53:54,584 PĒC HASBRO G.I. JOE tēlu motīviem 801 02:01:07,267 --> 02:01:09,269 Tulkoja: Dace Andžāne