1 00:01:12,822 --> 00:01:16,159 DRŽAVA WASHINGTON PRED 20 LETI 2 00:01:16,242 --> 00:01:19,704 Verjetno je rele ali svečke. 3 00:01:20,372 --> 00:01:22,165 V koči imam orodje. 4 00:01:22,957 --> 00:01:25,460 -Ne bo težko popraviti. -Lahko pomagam? 5 00:01:31,800 --> 00:01:33,093 Oči? 6 00:01:34,386 --> 00:01:36,346 Ja, seveda lahko. 7 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 Je v koči sef? 8 00:01:41,142 --> 00:01:42,310 Zakaj? 9 00:01:42,977 --> 00:01:44,521 Imaš kaj dragocenega, kar bi rad skril? 10 00:01:44,562 --> 00:01:45,730 Ne. 11 00:01:46,314 --> 00:01:48,441 Te skrbi, da ti bom ukradel bejzbolske kartice? 12 00:01:48,525 --> 00:01:49,567 Ne. 13 00:01:49,651 --> 00:01:53,113 Slišal sem, ko si po telefonu rekel, da si v varni hiši. 14 00:01:54,656 --> 00:01:56,449 To je samo drug izraz za kočo. 15 00:01:56,950 --> 00:01:59,828 -Potem ni sefa? -Je pa kamin. 16 00:02:00,787 --> 00:02:03,665 Mogoče lahko pečeva penice. 17 00:02:16,678 --> 00:02:18,805 Oditi morava. 18 00:02:18,888 --> 00:02:20,432 Takoj. 19 00:02:21,057 --> 00:02:22,058 Oči? 20 00:02:30,025 --> 00:02:31,067 Kaj se dogaja? 21 00:02:40,869 --> 00:02:43,788 Karkoli se bo že zgodilo, se ne gani. 22 00:03:38,301 --> 00:03:40,470 Skoraj te je bilo težko najti. 23 00:03:41,846 --> 00:03:42,972 Daj sem. 24 00:03:49,104 --> 00:03:50,563 Vse. 25 00:04:09,958 --> 00:04:10,959 Pojdimo noter. 26 00:04:33,148 --> 00:04:35,275 Jaz odločitve sprejemam takole. 27 00:04:38,361 --> 00:04:40,071 Če zmagaš, boš živel. 28 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 Če izgubiš, 29 00:04:42,532 --> 00:04:43,825 boš umrl. 30 00:04:53,918 --> 00:04:55,795 Smola. 31 00:04:57,630 --> 00:04:58,882 Kačje oči. 32 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 Kaj naj rečem? Hiša vedno zmaga. 33 00:05:02,427 --> 00:05:03,470 Ne! 34 00:05:07,223 --> 00:05:08,224 Beži! 35 00:05:22,530 --> 00:05:23,782 Mali je ušel. 36 00:06:26,678 --> 00:06:29,681 SEDANJOST 37 00:08:10,699 --> 00:08:11,866 Zmagovalec je 38 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 Snake Eyes! 39 00:08:19,958 --> 00:08:23,294 Kličejo te Kačje oči, pa vendar vedno zmagaš. 40 00:08:24,421 --> 00:08:28,717 Tvoja tehnika je nedodelana, ampak tudi to ima svoje prednosti. 41 00:08:30,093 --> 00:08:32,470 Že nekaj časa te opazujem. 42 00:08:33,972 --> 00:08:35,181 Kar sploh ni srhljivo. 43 00:08:35,265 --> 00:08:37,976 Ko odraščaš na ulici, je izbira le oni ali ti. 44 00:08:38,852 --> 00:08:43,106 Sem Kenta Takamura. Potreboval bi moža, kot si ti. 45 00:08:43,857 --> 00:08:47,485 Ne jemlji osebno, ampak za take ne delam. 46 00:08:47,569 --> 00:08:51,865 -Ali za kogarkoli. -Vem. Klatež si. 47 00:08:51,948 --> 00:08:55,326 Boriš se, dokler nihče več ne stavi proti tebi, in greš drugam. 48 00:08:55,410 --> 00:08:56,745 Obnese se. 49 00:08:57,537 --> 00:09:00,498 Menda si kot otrok videl, ko so ti ubili očeta. 50 00:09:02,042 --> 00:09:03,251 Je res? 51 00:09:05,754 --> 00:09:07,339 Rad vem, koga najamem. 52 00:09:11,176 --> 00:09:15,805 Rekel sem, da me ne zanima. Nisem pravi. 53 00:09:15,889 --> 00:09:17,974 -Nisi še slišal ponudbe. -Briga me. 54 00:09:18,058 --> 00:09:23,188 "Žrtve umora iz požgane koče še vedno niso identificirali." 55 00:09:25,231 --> 00:09:27,317 Moji možje so to našli v tvoji sobi. 56 00:09:27,901 --> 00:09:31,029 Policija očitno ni identificirala trupla. 57 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 Ali našla morilca. 58 00:09:34,407 --> 00:09:38,703 To ponujam, g. Snake Eyes. 59 00:09:43,625 --> 00:09:48,254 Pri iskanju ljudi sem zelo uspešen. Zlasti tistih, ki ubijajo druge ljudi. 60 00:09:50,548 --> 00:09:51,883 Delaj zame 61 00:09:52,676 --> 00:09:56,012 in obljubim ti, da bom našel storilca. 62 00:10:00,934 --> 00:10:04,145 Žrtve umora iz požgane koče še vedno niso identificirali 63 00:10:11,861 --> 00:10:14,155 Našel ti bom mesto v ekipi. 64 00:10:14,698 --> 00:10:16,574 Začneš lahko v pristanišču. 65 00:10:25,709 --> 00:10:32,507 PRISTANIŠČE LOS ANGELES, ŠTIRI TEDNE POZNEJE 66 00:10:59,034 --> 00:11:00,910 Riboljubec prihaja. 67 00:11:01,745 --> 00:11:05,498 -Pokrijte nosove! -Oglasi se, ko boš imel novo šalo. 68 00:11:08,209 --> 00:11:10,670 Mirno. Otroci so. 69 00:11:16,051 --> 00:11:19,137 Verjetno so te na igrišču vedno izbrali zadnjega. 70 00:11:20,972 --> 00:11:22,349 Pomiri se. 71 00:11:22,432 --> 00:11:25,310 Ni hotel biti žaljiv. Ni res? 72 00:11:25,810 --> 00:11:27,479 Ja. Seveda. 73 00:11:29,981 --> 00:11:33,151 Ne vem, zakaj si tak, ampak imaš jajca. 74 00:11:40,158 --> 00:11:41,159 Šef. 75 00:12:09,604 --> 00:12:11,106 Riboljubec. 76 00:12:13,983 --> 00:12:15,235 Kaj bo dobrega? 77 00:12:16,820 --> 00:12:18,363 Šef bi rad govoril s tabo. 78 00:12:19,656 --> 00:12:20,657 Sem v težavah? 79 00:12:22,450 --> 00:12:23,702 Nekdo je. 80 00:12:25,161 --> 00:12:26,162 Nož pusti tu. 81 00:12:32,210 --> 00:12:35,005 Delamo z eno valuto. 82 00:12:36,381 --> 00:12:42,220 To ni denar, ni strah, ampak preprosto zaupanje. 83 00:12:43,388 --> 00:12:47,183 Brez zaupanja ne more biti zvestobe. 84 00:12:47,934 --> 00:12:49,686 In brez zvestobe 85 00:12:51,563 --> 00:12:53,732 ni jakuz. 86 00:13:18,131 --> 00:13:19,758 Tommy. 87 00:13:21,051 --> 00:13:23,887 Zdiš se presenečen, da me vidiš. 88 00:13:23,970 --> 00:13:24,971 Kenta. 89 00:13:25,055 --> 00:13:30,226 Nisem si te predstavljal na takem kraju in s takimi prijatelji. 90 00:13:31,353 --> 00:13:35,148 Moj bratranec je eden najvplivnejših sinov Japonske. 91 00:13:35,231 --> 00:13:37,734 Ti pa eden najbolj osramočenih. 92 00:13:37,817 --> 00:13:40,487 Ta mož je izdal naše zaupanje. 93 00:13:41,738 --> 00:13:45,992 Iz zvestobe do svojega ljubega klana je vohun pod krinko. 94 00:13:46,076 --> 00:13:52,123 Pokažimo mu, kakšna je prava zvestoba. 95 00:14:06,262 --> 00:14:07,347 Napako delaš. 96 00:14:16,481 --> 00:14:19,150 Vse, kar hočemo, ima ceno. 97 00:14:20,318 --> 00:14:21,653 Opravi že. 98 00:14:37,377 --> 00:14:38,712 Razočaran sem. 99 00:14:39,295 --> 00:14:40,213 Kenta! 100 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Bi lahko? 101 00:15:30,472 --> 00:15:32,098 Pridi, poberiva se! 102 00:15:43,068 --> 00:15:44,069 Greva! 103 00:17:01,855 --> 00:17:03,106 Lahko zdaj greva? 104 00:17:21,332 --> 00:17:22,375 Sem! 105 00:17:39,809 --> 00:17:41,811 -Ne, ne, ne. -Kenta! 106 00:17:47,776 --> 00:17:50,111 Jezen fantič si 107 00:17:50,403 --> 00:17:51,654 Že od nekdaj 108 00:18:31,903 --> 00:18:33,154 V tovornjak! 109 00:18:45,709 --> 00:18:47,002 Ni treba čakati. 110 00:18:51,172 --> 00:18:53,591 -Daj že! -Poskušam. 111 00:19:21,411 --> 00:19:24,247 Policija. Odvrzite orožje. 112 00:19:25,415 --> 00:19:26,416 Ne ganite se. 113 00:19:27,125 --> 00:19:28,335 Si v redu? 114 00:19:29,336 --> 00:19:30,378 Ja. 115 00:19:31,254 --> 00:19:32,589 Kot rožica. 116 00:19:54,277 --> 00:19:55,695 Dobro. 117 00:19:55,779 --> 00:19:57,572 -Živ si. -Tommy. 118 00:19:57,655 --> 00:19:58,656 Na varnem si. 119 00:19:59,866 --> 00:20:01,034 Domov greva. 120 00:20:04,162 --> 00:20:05,455 Nimam doma. 121 00:20:06,247 --> 00:20:07,374 Ne k tebi domov. 122 00:20:08,124 --> 00:20:09,125 K meni. 123 00:20:10,960 --> 00:20:13,672 Tvoj krvni dolžnik sem. 124 00:20:14,339 --> 00:20:17,342 Rešil si me. Zakaj? 125 00:20:19,511 --> 00:20:20,929 Nisem morilec. 126 00:20:22,972 --> 00:20:26,309 Pogledal sem te v oči in videl čast. 127 00:20:31,523 --> 00:20:34,776 Zakaj si potem tihotapil orožje za jakuze? 128 00:20:37,696 --> 00:20:38,863 Bila je napaka. 129 00:20:39,447 --> 00:20:41,032 Res je bila. 130 00:20:42,784 --> 00:20:44,953 Če te bo Kenta še kdaj uzrl, 131 00:20:45,787 --> 00:20:47,205 boš mrtev. 132 00:20:54,504 --> 00:20:56,047 Rekel je, da sta bratranca. 133 00:20:59,884 --> 00:21:01,428 Skupaj sva odraščala. 134 00:21:02,220 --> 00:21:05,682 Oba sva bila naslednika vodje klana. 135 00:21:07,976 --> 00:21:10,020 Vendar je lahko le eden. 136 00:21:10,895 --> 00:21:13,898 Zato me je Kenta poskušal ubiti. 137 00:21:16,317 --> 00:21:19,279 Ko je njegova izdaja prišla na dan, 138 00:21:20,905 --> 00:21:24,284 sem moral jaz odločiti o njegovi usodi. 139 00:21:27,662 --> 00:21:29,581 Ukazal sem njegov izgon. 140 00:21:30,582 --> 00:21:36,755 Vse odtlej poskuša prevzeti oblast na edini način, ki ga pozna. 141 00:21:38,173 --> 00:21:41,843 S pohlepom in nasiljem. 142 00:21:41,926 --> 00:21:46,348 Do danes nisem vedel, da on tihotapi orožje na Japonsko. 143 00:21:47,640 --> 00:21:48,933 Padel sem v zasedo. 144 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 Zdaj si tudi ti njegov sovražnik. 145 00:21:52,479 --> 00:21:56,316 Kar pomeni, da je tvojega riboljubnega življenja v Los Angelesu 146 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 konec. 147 00:22:05,617 --> 00:22:06,993 Ni poti nazaj. 148 00:22:11,081 --> 00:22:12,540 Kam sploh letiva? 149 00:22:27,013 --> 00:22:31,559 TOKIO 150 00:22:37,607 --> 00:22:38,608 Resno? 151 00:23:34,164 --> 00:23:36,291 Kaj pravzaprav počneš? 152 00:23:36,374 --> 00:23:38,960 To in ono. 153 00:23:43,506 --> 00:23:44,924 -Tvoja žena? -Ne. 154 00:23:45,008 --> 00:23:46,509 Tvoja punca? 155 00:23:46,593 --> 00:23:47,844 Sestra? 156 00:23:47,927 --> 00:23:51,097 Akiko je vodja varnosti. 157 00:23:51,181 --> 00:23:55,060 Njene nasvete cenimo, ni pa nam jih treba upoštevati. 158 00:24:02,108 --> 00:24:05,528 Vodja našega klana redko sprejme tujce. 159 00:24:06,404 --> 00:24:07,947 Ne pozabi se prikloniti. 160 00:24:22,629 --> 00:24:23,713 Snake Eyes, 161 00:24:24,589 --> 00:24:28,885 predstavljam vodjo klana Arashikage, Sen. 162 00:24:31,304 --> 00:24:32,514 Mojo babico. 163 00:24:33,431 --> 00:24:36,643 Mož, ki je mojemu vnuku rešil življenje. 164 00:24:36,726 --> 00:24:40,063 Arashikagi smo tvoji dolžniki. 165 00:24:40,146 --> 00:24:43,233 To pomeni, da ti dolguje cela Japonska. 166 00:24:43,983 --> 00:24:45,485 Je že v redu. 167 00:24:46,152 --> 00:24:48,780 Zadoščata mi vroča kopel in letalska vozovnica od tod. 168 00:24:50,240 --> 00:24:52,158 Boljši predlog imam. 169 00:24:53,827 --> 00:24:55,245 Ostani. 170 00:24:57,706 --> 00:24:59,708 Pridruži se nam. 171 00:25:00,291 --> 00:25:01,793 Pridruži se Arashikagom. 172 00:25:03,503 --> 00:25:05,880 Sen-sama, če smem... 173 00:25:05,964 --> 00:25:08,675 Že toliko dostopa, kot ga ima, je nespametna poteza. 174 00:25:08,758 --> 00:25:11,386 -Jamčim zanj. -Z vsem dolžnim spoštovanjem, 175 00:25:12,387 --> 00:25:14,014 klana ne vodiš ti. 176 00:25:15,432 --> 00:25:16,474 Ne še. 177 00:25:16,558 --> 00:25:18,268 Nekoč ga bom. 178 00:25:20,145 --> 00:25:25,400 In ob sebi bom potreboval takega bojevnika. 179 00:25:27,485 --> 00:25:30,030 Nekoga, ki mu lahko zaupam življenje. 180 00:25:32,490 --> 00:25:34,659 Naši nindže že 600 let skrbijo za mir 181 00:25:34,743 --> 00:25:38,580 in stabilnost na Japonskem. 182 00:25:39,539 --> 00:25:43,835 Smo tajno rezilo in železni zid vsake vlade od edskih časov. 183 00:25:43,918 --> 00:25:46,046 Toda stvari se spreminjajo. 184 00:25:46,629 --> 00:25:49,758 Nove grožnje terjajo nove strategije. 185 00:25:49,841 --> 00:25:51,968 Moramo se odpreti celo ljudem od zunaj, 186 00:25:53,636 --> 00:25:56,639 kar bi ti, Akiko, morala najbolje vedeti. 187 00:26:00,143 --> 00:26:03,271 Na vsa vprašanja o našem novem prijatelju 188 00:26:04,397 --> 00:26:08,902 bodo odgovorili trije izzivi bojevnika. 189 00:26:08,985 --> 00:26:11,780 Jih bo pripravljen opraviti? 190 00:26:16,743 --> 00:26:17,911 Bo. 191 00:26:30,590 --> 00:26:33,051 Trije izzivi česa? 192 00:26:33,134 --> 00:26:37,472 Zastavljeni so tako, da razkrijejo kandidatov značaj. 193 00:26:38,556 --> 00:26:43,186 Prva dva te bosta očistila ega, jeze in strahu 194 00:26:43,269 --> 00:26:45,313 ter te pripravila na tretjega. 195 00:26:46,064 --> 00:26:48,108 Ta je pravi preizkus. 196 00:26:48,775 --> 00:26:52,153 Sam se boš odločil, ali ga hočeš sprejeti. 197 00:26:53,238 --> 00:26:54,489 In če mi spodleti? 198 00:26:56,908 --> 00:26:58,118 Boš umrl. 199 00:27:03,248 --> 00:27:04,541 Resno govoriš. 200 00:27:05,792 --> 00:27:08,878 Ne bi te ogrozil, če bi pričakoval tak razplet. 201 00:27:11,673 --> 00:27:15,301 Ne morem ti dati imena ali preteklosti, 202 00:27:16,761 --> 00:27:19,556 lahko pa ti ponudim smisel. 203 00:27:20,140 --> 00:27:21,850 In nekaj še pomembnejšega. 204 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Dom. 205 00:27:28,857 --> 00:27:30,275 Zakaj? 206 00:27:32,402 --> 00:27:34,821 Tudi jaz sem v tvojih očeh videl čast. 207 00:27:40,577 --> 00:27:41,578 Pridi. 208 00:27:46,249 --> 00:27:49,878 Spočij se. Še je čas, da se odločiš. 209 00:28:06,853 --> 00:28:11,358 Medtem pa se počuti kot doma. 210 00:28:13,902 --> 00:28:15,904 Tvoje igrače so torej tudi moje? 211 00:28:18,531 --> 00:28:20,033 Čisto ameriško. 212 00:28:57,445 --> 00:28:59,864 Hitreje moraš bolj napredovati. 213 00:28:59,948 --> 00:29:01,366 Nimamo veliko časa. 214 00:29:01,449 --> 00:29:04,077 Arashikagi nismo samo surova sila. 215 00:29:04,160 --> 00:29:07,706 Smo vohuni, izvidniki, varuhi, infiltratorji. 216 00:29:07,789 --> 00:29:12,335 Na preizkušnji boš. Ranjen boš. Trpel boš. In spodletelo ti bo. 217 00:29:12,419 --> 00:29:16,006 Toda najtežje bo poslušati tvoje tarnanje. 218 00:29:24,764 --> 00:29:26,599 Še vedno mislim, da delaš napako. 219 00:29:30,437 --> 00:29:34,524 Nikjer ni njegovih prstnih odtisov, ni ga v programih za prepoznavo obrazov. 220 00:29:35,108 --> 00:29:37,193 Tvoj potepuški pes je duh. 221 00:29:39,112 --> 00:29:40,655 Duhov se ne bojim. 222 00:29:40,739 --> 00:29:42,073 Resno mislim. 223 00:29:42,157 --> 00:29:44,242 Za jakuze je delal, zaboga. 224 00:29:44,325 --> 00:29:46,578 -Ni eden od njih. -Zato še ni eden od nas. 225 00:29:48,455 --> 00:29:49,456 Nas? 226 00:29:54,044 --> 00:29:55,086 Ime... 227 00:29:56,254 --> 00:29:59,924 Moje ime je Tomisaburo Arashikage. 228 00:30:01,384 --> 00:30:04,429 Misliš, da bi ogrozil ta klan? 229 00:30:05,764 --> 00:30:07,807 Jaz sem ta klan. 230 00:30:08,516 --> 00:30:11,770 Ne dvomim o tvoji zvestobi. 231 00:30:12,562 --> 00:30:14,522 Samo o moji presoji. 232 00:30:17,233 --> 00:30:19,277 Rešil me je, Akiko. 233 00:30:20,236 --> 00:30:21,571 Dolgujem mu to priložnost. 234 00:30:21,654 --> 00:30:22,989 Razumem. 235 00:30:23,073 --> 00:30:25,533 Samo skrbi me, da preveč hitiš. 236 00:30:25,617 --> 00:30:30,538 "Prehitro se razjezi, prehitro reagira." Govoriš kot babica. 237 00:30:31,664 --> 00:30:35,835 Jutri bomo videli, ali se motim o njem. 238 00:30:37,587 --> 00:30:40,173 80 % kandidatov ne opravi prvega izziva. 239 00:30:40,256 --> 00:30:41,675 Samo povem. 240 00:30:41,758 --> 00:30:45,845 To pomeni, da je 20 % uspešnih. 241 00:30:47,847 --> 00:30:49,057 Samo povem. 242 00:30:50,934 --> 00:30:53,269 Že 600 let 243 00:30:53,978 --> 00:30:55,855 naše borce urijo 244 00:30:55,939 --> 00:30:58,983 največji bojevniki, kar jih je videl svet. 245 00:31:00,527 --> 00:31:01,736 Strogi učitelj. 246 00:31:10,286 --> 00:31:12,080 In prečastiti 247 00:31:13,540 --> 00:31:14,916 slepi učitelj. 248 00:31:16,376 --> 00:31:19,546 Naučila te bosta, kako se boriti. 249 00:31:20,422 --> 00:31:22,257 Kako ubijati, ko je treba. 250 00:31:22,340 --> 00:31:24,384 Predvsem pa, kako živeti 251 00:31:24,467 --> 00:31:28,013 po arashikaških načelih. 252 00:31:28,680 --> 00:31:30,181 Odmisli ego. 253 00:31:30,890 --> 00:31:32,726 Napadi častno. 254 00:31:33,560 --> 00:31:38,273 Nesebičnost in iskrenost prineseta slogo. 255 00:31:39,524 --> 00:31:40,900 Kakšno vprašanje? 256 00:31:42,360 --> 00:31:43,778 -Kaj se zgodi... -Tišina! 257 00:31:45,405 --> 00:31:46,698 Nula si. 258 00:31:46,781 --> 00:31:48,700 Ta izziv je potrata časa. 259 00:31:50,702 --> 00:31:51,703 Spodletelo ti bo. 260 00:31:53,288 --> 00:31:56,541 Prav, togi učitelj, kakorkoli ti je že ime. 261 00:31:58,376 --> 00:31:59,669 Začniva. 262 00:32:40,001 --> 00:32:41,002 Prvi izziv. 263 00:32:44,005 --> 00:32:47,133 Vzemi mi skodelico, jaz pa jo bom tebi. 264 00:32:48,385 --> 00:32:49,678 Prav, ugriznil bom. 265 00:32:50,470 --> 00:32:51,680 V čem je trik? 266 00:32:51,763 --> 00:32:54,474 Vzeti jo moraš, ne da bi polil vodo. 267 00:32:55,475 --> 00:32:58,728 Če ti bo štirikrat spodletelo, bo urjenja konec, preden se bo začelo. 268 00:33:14,577 --> 00:33:15,787 Prvič. 269 00:33:41,187 --> 00:33:42,230 Drugič. 270 00:34:18,767 --> 00:34:20,143 Tretjič. 271 00:34:21,227 --> 00:34:23,146 Sramotno 272 00:34:24,564 --> 00:34:26,608 Veliko se mora naučiti 273 00:34:38,661 --> 00:34:40,121 Odmisli ego. 274 00:34:42,207 --> 00:34:44,709 Nesebičnost in iskrenost 275 00:34:46,503 --> 00:34:48,213 prineseta slogo. 276 00:35:11,736 --> 00:35:13,029 Strogi učitelj, 277 00:35:14,739 --> 00:35:19,160 ponižno prosim, da sprejmeš mojo skodelico v zameno za svojo. 278 00:35:34,342 --> 00:35:37,887 Mi ne boš čestitala? Enega sem opravil. Še dva. 279 00:35:37,971 --> 00:35:39,472 Čestitam. 280 00:35:39,556 --> 00:35:42,517 Če bom kdaj potrebovala vodo, bom vedela, komu reči. 281 00:35:44,561 --> 00:35:46,563 Dobro skrivaš, ampak vem, 282 00:35:46,646 --> 00:35:49,357 da sem te malo navdušil. 283 00:35:49,441 --> 00:35:51,609 Ni pomembno, kaj mislim o tebi. 284 00:35:52,193 --> 00:35:54,612 Tretji preizkus boš preživel ali pa ne. 285 00:35:55,196 --> 00:35:57,490 Potem bo vseeno. 286 00:36:00,243 --> 00:36:01,536 Na Tommyja, 287 00:36:01,619 --> 00:36:03,288 našega bodočega torya. 288 00:36:03,371 --> 00:36:07,167 Da bi bil močan, moder in časten. 289 00:36:07,250 --> 00:36:08,251 Na Snaka. 290 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 Da bi dobro umrl. 291 00:36:17,635 --> 00:36:20,096 Izraz, ki ga je uporabil, toryo... 292 00:36:20,889 --> 00:36:23,725 Pomeni "glava družine". 293 00:36:24,684 --> 00:36:27,520 Jaz sem zadnji Arashikagovega rodu. 294 00:36:27,604 --> 00:36:31,566 Od otroštva me pripravljajo, da bom vodil družino. 295 00:36:32,359 --> 00:36:34,319 Taka je moja usoda. 296 00:36:36,029 --> 00:36:41,368 Toda če hočem klan popeljati v naslednjih sto let, 297 00:36:42,243 --> 00:36:43,787 se moram prilagoditi. 298 00:36:44,913 --> 00:36:47,415 Vsi se moramo. 299 00:36:49,250 --> 00:36:52,045 Potrebujem bojevnike, kot si ti, 300 00:36:53,129 --> 00:36:55,590 ki so živeli v novem svetu, ga poznajo, 301 00:36:55,674 --> 00:36:57,759 vendar lahko sprejmejo naša načela 302 00:36:57,842 --> 00:37:01,054 in postanejo prihodnost klana, 303 00:37:01,137 --> 00:37:05,350 da se bomo borili z ramo ob rami kot bratje. 304 00:37:07,394 --> 00:37:10,146 No, zdaj pa jej. 305 00:37:23,368 --> 00:37:25,662 Zakaj strogi učitelj tako strmi vame? 306 00:37:26,538 --> 00:37:27,539 Saj ne. 307 00:37:28,456 --> 00:37:29,958 Samo močno je kratkoviden. 308 00:37:31,042 --> 00:37:36,589 Ampak slepi učitelj te opazuje. 309 00:37:45,765 --> 00:37:48,184 Pravijo, da po glasu prepozna lažnivca. 310 00:37:56,234 --> 00:37:59,487 Tommy je rekel, da si lahko izposodim njegov motor. 311 00:38:04,075 --> 00:38:05,076 Ta. 312 00:38:27,390 --> 00:38:28,975 Pazi na motor. 313 00:39:04,219 --> 00:39:06,388 Nisem vedel, ali boš prišel. 314 00:39:08,098 --> 00:39:09,099 Zakaj? 315 00:39:10,016 --> 00:39:13,186 Samo zato, ker si me pustil krvaveti v pristanišču v LA-ju? 316 00:39:13,269 --> 00:39:15,730 Tommyja bi moral le spraviti na ladjo. 317 00:39:15,814 --> 00:39:18,566 Lahko bi omenil, da bo moral mimo 50 jakuz, 318 00:39:18,650 --> 00:39:20,944 da ti bo izprašil rit. 319 00:39:21,027 --> 00:39:23,988 Ej, obneslo se je. 320 00:39:24,572 --> 00:39:25,865 Zdaj ti zaupa. 321 00:39:25,949 --> 00:39:27,617 Prišel si noter. 322 00:39:27,701 --> 00:39:29,953 Mimogrede, kako mu je bilo všeč: 323 00:39:30,036 --> 00:39:32,997 "Pogledal sem ti v oči in videl čast." 324 00:39:34,416 --> 00:39:36,835 -Pogoltnil je. -Vedel sem, da bo. 325 00:39:38,670 --> 00:39:41,172 Povedal mi je o vajini preteklosti. 326 00:39:41,256 --> 00:39:43,800 Da si ga hotel ubiti in te je izgnal. 327 00:39:45,135 --> 00:39:49,431 -Naša družinska drama se te ne tiče. -Prav imaš, ker se ne grem več. 328 00:39:51,850 --> 00:39:56,479 -Sklenila sva dogovor. -Očitno sem edini, ki se ga drži. 329 00:39:56,563 --> 00:39:58,606 Ravno ko imam darilo zate. 330 00:40:02,318 --> 00:40:03,695 Našel si ga. 331 00:40:18,376 --> 00:40:20,545 -Kje je? -Mirno. 332 00:40:21,796 --> 00:40:25,175 Jaz sem držal besedo. Zdaj jo moraš tudi ti. 333 00:40:25,258 --> 00:40:27,177 Tri preizkuse moram opraviti. 334 00:40:28,011 --> 00:40:29,679 Če tretjega ne bom, bom umrl. 335 00:40:29,763 --> 00:40:32,515 Karkoli že hočeš, da naredim, moram takoj. 336 00:40:32,599 --> 00:40:34,309 Od tebe je odvisno. 337 00:40:34,392 --> 00:40:38,730 Na posesti je skrit neprecenljiv predmet. 338 00:40:40,148 --> 00:40:41,566 Sončni dragulj. 339 00:40:42,442 --> 00:40:45,737 Simbol moči Arashikagov. 340 00:40:46,696 --> 00:40:48,740 Najdi ga in mi ga prinesi, 341 00:40:50,367 --> 00:40:52,494 pa ti bom izročil očetovega morilca. 342 00:41:44,421 --> 00:41:45,714 "Malenkost." 343 00:41:46,214 --> 00:41:49,467 Posest je trdnjava. Kaj varujete? 344 00:41:50,260 --> 00:41:55,598 Ko sem bil otrok, so mi pripovedovali zgodbe o sončni boginji. 345 00:41:56,725 --> 00:42:00,687 Pred davnimi časi je hotela preizkusiti značaj ljudi, 346 00:42:00,770 --> 00:42:05,942 zato jim je poslala darilo, dragulj. 347 00:42:08,611 --> 00:42:12,490 Dragulj, v katerem je ujeta moč sonca. 348 00:42:12,574 --> 00:42:15,785 Prisegli smo, da ga bomo varovali. Predvsem pa, 349 00:42:15,869 --> 00:42:17,746 da ga ne bomo uporabili. 350 00:42:18,288 --> 00:42:20,582 Ko sem odrasel, sem spoznal, zakaj. 351 00:42:22,709 --> 00:42:26,212 Imamo moč uničiti vsakega, ki nam stori krivico, 352 00:42:26,296 --> 00:42:29,174 toda to je nevarna skušnjava. 353 00:42:29,257 --> 00:42:31,926 Prava moč terja disciplino. 354 00:42:34,429 --> 00:42:38,099 To je Jutranja svetloba. 355 00:42:39,517 --> 00:42:43,188 Moje darilo zate, ker si opravil prvi izziv. 356 00:42:51,529 --> 00:42:53,865 Streljati ni težko, 357 00:42:53,948 --> 00:42:57,577 meč pa je častno orožje. 358 00:43:04,918 --> 00:43:06,378 Saj veš, kaj hočem reči. 359 00:43:12,425 --> 00:43:13,593 Pristaja ti. 360 00:43:15,095 --> 00:43:19,933 -Brošura ne omenja jedrskega dragulja. -Le peščica ima dostop. 361 00:43:20,892 --> 00:43:23,603 Moja babica, učitelji 362 00:43:24,813 --> 00:43:25,814 in jaz. 363 00:43:26,690 --> 00:43:31,528 -Precejšnja ceremonija za pravljico. -Ne ceremonija. Ključavnica na DNK. 364 00:43:32,612 --> 00:43:35,448 Kot sem rekel, moji družini kri veliko pomeni. 365 00:44:57,364 --> 00:44:58,698 Kaj počneš tu? 366 00:45:00,867 --> 00:45:01,868 Ti. 367 00:45:02,494 --> 00:45:03,620 Šel sem na sprehod. 368 00:45:05,538 --> 00:45:06,539 Z mečem? 369 00:45:08,833 --> 00:45:11,628 Čas je, da se začnem resno uriti. 370 00:45:12,545 --> 00:45:15,006 Jutranja svetloba. Častno orožje. 371 00:45:16,383 --> 00:45:18,093 Zakaj misliš, da si ga zaslužiš? 372 00:45:18,176 --> 00:45:22,263 -Zakaj misliš, da ga boš znal vihteti? -Ne more biti pretežko. 373 00:45:23,223 --> 00:45:24,432 Bova videla. 374 00:45:30,313 --> 00:45:32,982 -Kako si dobila brazgotino? -Kako si dobil ime? 375 00:45:33,066 --> 00:45:36,611 -Povedal ti bom, ko se bolje spoznava. -Če boš še živ. 376 00:45:39,989 --> 00:45:41,991 -Bi stavila? -Že napenjam ušesa. 377 00:45:43,410 --> 00:45:45,870 Enkrat me zadeni, pa ti jih ne bom odrezala. 378 00:45:46,705 --> 00:45:47,747 In če izgubim? 379 00:45:48,957 --> 00:45:52,752 -Mi boš povedal, zakaj si tu. -Urim se. 380 00:45:53,545 --> 00:45:54,754 Zakaj si med Arashikagi. 381 00:45:58,508 --> 00:46:00,218 -Velja. -Udari me. 382 00:46:06,641 --> 00:46:07,642 Z mečem. 383 00:46:13,940 --> 00:46:15,316 Napadi, kot da misliš resno. 384 00:46:24,909 --> 00:46:27,037 Težava ni tvoja veščina, ampak srce. 385 00:46:27,620 --> 00:46:30,707 Če imaš čisto srce, se ti bodo naše skrivnosti razkrile. 386 00:46:31,291 --> 00:46:32,375 Če ni... 387 00:46:42,135 --> 00:46:43,636 Te bodo pokončale. 388 00:46:45,472 --> 00:46:46,473 Se ne boš oglasila? 389 00:46:59,069 --> 00:47:01,363 Nečastna zmaga ni zmaga. 390 00:47:04,366 --> 00:47:05,950 Si prepričan, da je Kenta? 391 00:47:06,034 --> 00:47:08,787 Našel je nov način dostave orožja na Japonsko. 392 00:47:10,121 --> 00:47:12,123 Nocoj bo prevzel pošiljko. 393 00:47:12,207 --> 00:47:14,334 Če pohitim, ga lahko presenetim. 394 00:47:14,417 --> 00:47:16,086 -Veš, kje? -V Shinjukuju. 395 00:47:16,628 --> 00:47:18,380 -Poslala bom ekipo. -Ne. 396 00:47:20,090 --> 00:47:21,591 Sam bom šel. 397 00:47:22,759 --> 00:47:24,678 Spet imaš tisti izraz na obrazu. 398 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 Senco pred viharjem. 399 00:47:28,431 --> 00:47:30,684 Vihar se bo polegel, ko bom ubil Kento. 400 00:47:34,062 --> 00:47:35,146 Tommy! 401 00:47:36,064 --> 00:47:37,065 S tabo bom šel. 402 00:48:07,554 --> 00:48:08,972 Zaprla bom vhod v uličico. 403 00:48:10,140 --> 00:48:11,933 Tommy, ti opravi s preostalimi. 404 00:48:12,017 --> 00:48:13,518 Ti zavaruj orožje. 405 00:48:13,601 --> 00:48:14,853 Pa Kenta? 406 00:48:14,936 --> 00:48:16,229 Moj je. 407 00:48:20,650 --> 00:48:21,860 Prišli so. 408 00:48:53,516 --> 00:48:54,476 Kdo si? 409 00:48:56,519 --> 00:48:57,520 Fantje. 410 00:52:20,306 --> 00:52:21,599 Kobra. 411 00:52:22,392 --> 00:52:23,977 Veliko močnega orožja. 412 00:52:25,812 --> 00:52:27,647 Zakaj ga Kenta potrebuje? 413 00:52:29,065 --> 00:52:31,276 Da bo začel vojno z nami. 414 00:52:31,818 --> 00:52:35,280 Potrebovali bomo okrepitve. Pokličimo Scarlett. 415 00:52:45,915 --> 00:52:47,876 -Majorka O'Hara. -Samo trenutek, 416 00:52:49,252 --> 00:52:51,671 da opravim z nenapovedanimi gosti. 417 00:52:57,177 --> 00:52:58,345 Povej. 418 00:52:59,012 --> 00:53:02,349 Kenta je spet v Tokiu. Povezal se je s Kobro. 419 00:53:03,266 --> 00:53:04,768 So to novi posnetki? 420 00:53:04,851 --> 00:53:06,186 Nocojšnji. 421 00:53:07,562 --> 00:53:08,563 Samo trenutek. 422 00:53:24,329 --> 00:53:26,247 Bi nas moralo skrbeti? 423 00:53:26,331 --> 00:53:30,377 -Za Scarlett? -Ne. Majorka je pri Joejih. 424 00:53:31,086 --> 00:53:32,087 Pri čem? 425 00:53:32,170 --> 00:53:34,839 Pri elitni protiteroristični enoti. 426 00:53:35,715 --> 00:53:36,716 Na pravi strani so. 427 00:53:48,895 --> 00:53:49,896 Kobra. 428 00:53:49,979 --> 00:53:51,398 Kaj je Kobra? 429 00:53:51,481 --> 00:53:56,152 Tajna mreža terorističnih celic, zločinskih združb, 430 00:53:56,236 --> 00:53:58,738 proizvajalcev orožja in paravojaških 431 00:53:58,822 --> 00:54:01,950 skupin pod skupnim poveljstvom. 432 00:54:02,033 --> 00:54:05,912 Podtalna organizacija, ki hoče sprožiti svetovno revolucijo 433 00:54:05,995 --> 00:54:08,957 z nasiljem, izsiljevanjem in ustrahovanjem. 434 00:54:10,959 --> 00:54:12,961 POZOR, ČISTIMO 435 00:54:13,044 --> 00:54:14,295 Majorka? 436 00:54:14,379 --> 00:54:16,923 Majorka O'Hara? Majorka? 437 00:54:17,007 --> 00:54:18,758 Poslala sem opis naloge. 438 00:54:19,426 --> 00:54:22,762 Nadziram staro prijateljico, ki je ravno pristala na Japonskem. 439 00:54:22,846 --> 00:54:24,472 Ni naključje. 440 00:54:25,056 --> 00:54:27,434 Ime ji je Ana DeCobray oz. Baronica. 441 00:54:27,517 --> 00:54:29,519 Odkar nisva v stiku, je zelo podjetna. 442 00:54:31,187 --> 00:54:32,856 Ubila je poslanca? 443 00:54:33,398 --> 00:54:37,485 In še 200 potnikov na istem vlaku, da bi vplivala na volitve. 444 00:54:37,569 --> 00:54:40,155 Povezana je z bombardiranji, atentati, 445 00:54:40,238 --> 00:54:42,073 nemiri od Nanzhaa do Borovie. 446 00:54:42,157 --> 00:54:44,325 Na kratko, v vrhu Kobre je. 447 00:54:44,409 --> 00:54:47,996 Če se je Kenta povezal z njo, ste v hudi nevarnosti. 448 00:54:48,079 --> 00:54:49,998 Pohitela bom v Tokio. 449 00:56:59,919 --> 00:57:02,422 Nisem privolil, da bom delal za teroriste. 450 00:57:03,006 --> 00:57:06,176 Se ti ne zdi, da je malo prepozno za slabo vest? 451 00:57:10,722 --> 00:57:12,849 Vsak ima svoje cilje. 452 00:57:13,850 --> 00:57:19,105 Ta naš trikotnik je lahko izključno posloven. 453 00:57:19,689 --> 00:57:21,816 Vsak ima nekaj, kar hoče drugi. 454 00:57:24,736 --> 00:57:25,737 Baronica. 455 00:57:25,820 --> 00:57:29,074 Vem, kdo si. Kaj si naredila. 456 00:57:30,367 --> 00:57:32,660 Tisti kamen naj bi ukradel za Kobro, ne? 457 00:57:35,330 --> 00:57:36,414 Ne. 458 00:57:36,498 --> 00:57:38,249 Nisem privolil v to. 459 00:57:38,833 --> 00:57:42,671 Kot sem rekla, gre za izmenjavo. 460 00:57:42,754 --> 00:57:44,881 Kenta hoče uničiti klan. 461 00:57:45,799 --> 00:57:47,884 Klan ima nekaj, kar hočem dobiti. 462 00:57:48,468 --> 00:57:54,015 Midva pa imava nekaj, kar hočeš ti. Če si se premislil, lahko greš. 463 00:57:54,516 --> 00:57:57,602 Ampak potem bo izginil tudi on. 464 00:58:00,438 --> 00:58:02,565 Predstavlja se kot Augustine. 465 00:58:02,607 --> 00:58:07,237 Mož, ki je vzel življenje tvojemu očetu. In tebi. 466 00:58:16,287 --> 00:58:17,580 Povej mi, kje je. 467 00:58:18,248 --> 00:58:19,916 Pod ključem. 468 00:58:20,625 --> 00:58:24,713 Verjemi mi, če boš zdaj izstopil, 469 00:58:24,796 --> 00:58:27,007 ga ne boš nikoli več videl. 470 00:58:29,801 --> 00:58:35,098 Ves tisti bes toliko let. 471 00:58:35,932 --> 00:58:38,309 Si res pripravljen opustiti lov, 472 00:58:38,393 --> 00:58:40,687 ko tako malo manjka, da bi našel mir? 473 00:58:44,315 --> 00:58:45,316 Razmisli. 474 00:58:47,444 --> 00:58:49,029 Časa imaš tri dni. 475 00:58:50,321 --> 00:58:51,823 Potem ga bom izpustila. 476 00:59:03,293 --> 00:59:05,295 Verjemi, opravil bo. 477 00:59:06,671 --> 00:59:07,672 Upam, da res. 478 00:59:08,423 --> 00:59:09,966 Sicer bom oba ubila. 479 00:59:19,642 --> 00:59:23,396 Vsak bojevnik ima slabost, ki jo sovražnik lahko izkoristi. 480 00:59:24,147 --> 00:59:26,191 Drugi izziv jo bo razkril. 481 00:59:27,233 --> 00:59:31,780 Da se izogneš ranam, se moraš naučiti, kako si jih sam zadajaš. 482 00:59:32,697 --> 00:59:34,949 Večini spodleti. 483 00:59:37,952 --> 00:59:39,871 Kje so vsi drugi? 484 00:59:39,954 --> 00:59:42,874 Ta preizkus je intimen, posebej namenjen le tebi. 485 00:59:42,957 --> 00:59:44,626 Sam se boš soočil z njim. 486 00:59:47,921 --> 00:59:50,715 Svetloba bo razkrila vse. 487 00:59:51,508 --> 00:59:52,884 Pojdi za njo. 488 01:01:20,847 --> 01:01:22,098 Žal mi je, oče. 489 01:01:25,226 --> 01:01:26,603 Nisem jih mogel ustaviti. 490 01:01:40,658 --> 01:01:42,160 Nisi kriv ti. 491 01:01:43,161 --> 01:01:44,245 Bil si otrok. 492 01:01:48,249 --> 01:01:49,626 Nisem te mogel rešiti. 493 01:01:50,960 --> 01:01:52,629 Sebe si rešil. 494 01:01:53,880 --> 01:01:56,132 Samo to mi je bilo pomembno. 495 01:02:53,398 --> 01:02:55,025 Sem uspešno opravil? 496 01:02:55,108 --> 01:02:58,570 To ni samo preizkus, ki ga opraviš ali ne. 497 01:02:58,653 --> 01:03:01,156 Je ogledalo, ki razkrije tvojo slabost. 498 01:03:02,157 --> 01:03:08,455 Čeprav ti povzroči novo bolečino, moraš odložiti to breme. 499 01:03:08,538 --> 01:03:11,458 Samo tako boš opravil tretji izziv. 500 01:03:12,834 --> 01:03:17,589 Zagotavljam ti, da ni pametno, če ti pri tem spodleti. 501 01:04:27,033 --> 01:04:29,160 Senzorji so zaznali gibanje v laboratoriju 502 01:04:29,411 --> 01:04:30,787 Ste ga prepoznali? 503 01:04:30,912 --> 01:04:32,372 Nosil je masko 504 01:04:40,422 --> 01:04:42,465 Kako je prišel čez zid? 505 01:04:44,467 --> 01:04:45,969 Mogoče pa ni 506 01:05:19,002 --> 01:05:20,003 Sem kaj zamudil? 507 01:05:24,007 --> 01:05:26,217 Sledila sem ti v mesto. 508 01:05:27,052 --> 01:05:28,261 Ampak to veš. 509 01:05:28,762 --> 01:05:29,763 Kam si šel? 510 01:05:31,723 --> 01:05:34,642 Od začetka iščeš razlog, da mi ne bi zaupala. 511 01:05:34,726 --> 01:05:37,312 Neznanka si. In to je nevarno. 512 01:05:41,358 --> 01:05:44,361 -Mislim, da bi se lahko branila. -Nevarno za ta klan. 513 01:05:45,695 --> 01:05:47,781 Nimaš pojma, kaj mi pomeni. 514 01:05:47,864 --> 01:05:49,824 Arashikagom dolgujem vse. 515 01:05:50,742 --> 01:05:55,538 Preden sem prišla k njim, nisem imela družine. Razumeš? 516 01:06:10,387 --> 01:06:12,972 Veš, zakaj sem že tako dolgo duh? 517 01:06:18,186 --> 01:06:20,188 Ko sem bil otrok, so mi umorili očeta. 518 01:06:21,773 --> 01:06:25,318 Ko sem hotel odkriti, zakaj, je vse kazalo, da sploh ni obstajal. 519 01:06:25,402 --> 01:06:27,821 Lažna imena, ponarejeni dokumenti. 520 01:06:28,446 --> 01:06:30,365 Vse o njem je bila laž. 521 01:06:33,451 --> 01:06:34,744 Celo moje ime. 522 01:06:42,252 --> 01:06:44,045 Zato te nisem našla. 523 01:06:46,506 --> 01:06:48,425 Če bom opravil tretji izziv, 524 01:06:50,010 --> 01:06:51,928 bom Arashikage, ne? 525 01:06:53,054 --> 01:06:54,597 Če ga boš opravil. 526 01:06:55,682 --> 01:06:57,017 Moram ga. 527 01:07:00,061 --> 01:07:03,898 Počel sem neodpustljive stvari. Ne morem ti povedati, kakšne. 528 01:07:05,442 --> 01:07:07,569 Toda če postanem del te družine, 529 01:07:07,652 --> 01:07:08,862 njen zaščitnik, 530 01:07:11,406 --> 01:07:12,741 bi se odkupil. 531 01:07:21,416 --> 01:07:23,418 Potem izprazni srce. 532 01:07:26,254 --> 01:07:28,256 Izziv bo razkril, 533 01:07:28,340 --> 01:07:30,508 karkoli že skrivaš v njem. 534 01:07:38,808 --> 01:07:40,977 Vidim, da te nekaj teži. 535 01:07:41,061 --> 01:07:43,396 Živiš na obeh straneh ogledala. 536 01:07:44,314 --> 01:07:47,776 Samo ti veš, ali si pripravljen za ta preizkus. 537 01:07:48,526 --> 01:07:50,528 Bodi prepričan, da hočeš nadaljevati. 538 01:07:50,612 --> 01:07:52,864 Ko se bo tretji izziv začel, 539 01:07:52,947 --> 01:07:54,616 ne bo več poti nazaj. 540 01:07:57,827 --> 01:07:59,037 Prepričan sem. 541 01:08:00,622 --> 01:08:03,875 Tisti, ki ga opravijo, so sprejeti med Arashikage. 542 01:08:04,376 --> 01:08:06,461 Če boš preživel, boš dobil dostop 543 01:08:06,544 --> 01:08:09,506 do našega znanja in moči. 544 01:08:10,799 --> 01:08:14,803 Vendar moraš priseči zvestobo našemu klanu. 545 01:08:14,886 --> 01:08:16,888 Sprejmeš ta pogoj? 546 01:08:19,099 --> 01:08:20,517 Sprejmem. 547 01:08:28,650 --> 01:08:32,320 -Kaj moram narediti spodaj? -Tam je plošča. 548 01:08:32,904 --> 01:08:35,073 Stopi nanjo in čakaj na razsodbo. 549 01:08:37,867 --> 01:08:38,952 Je kaj smešno? 550 01:08:39,536 --> 01:08:40,537 Boš že videl, 551 01:08:41,287 --> 01:08:42,288 Snake. 552 01:10:01,951 --> 01:10:04,412 Orjaške anakonde, stare kot sam čas. 553 01:10:04,996 --> 01:10:07,082 Tistemu, ki je čistega srca, ne storijo žalega. 554 01:10:07,165 --> 01:10:08,875 Kaj pa drugim? 555 01:11:02,971 --> 01:11:04,723 Izprazni srce. 556 01:12:18,421 --> 01:12:19,422 Pojdi. 557 01:12:23,259 --> 01:12:24,219 Pojdi! 558 01:12:49,661 --> 01:12:52,539 Pozna pravila. Kaznovana bo. 559 01:12:53,665 --> 01:12:55,917 -Babica... -Ti si ga pripeljal med nas. 560 01:12:56,001 --> 01:12:58,003 Ni kriva samo ona. 561 01:12:59,462 --> 01:13:00,463 Ne, Sen-san. 562 01:13:02,298 --> 01:13:03,967 Jaz sem kriv. 563 01:13:04,884 --> 01:13:06,511 Pojasni. 564 01:13:07,012 --> 01:13:09,889 Laganje kaznujemo s smrtjo. 565 01:13:12,517 --> 01:13:14,019 Vsi poslušamo. 566 01:13:20,066 --> 01:13:21,526 Moje srce ni čisto. 567 01:13:22,861 --> 01:13:24,237 Hočem se maščevati. 568 01:13:25,613 --> 01:13:27,073 Očeta so mi umorili. 569 01:13:28,199 --> 01:13:30,410 Živim le za to, 570 01:13:30,493 --> 01:13:32,412 da bi našel moža, ki je to storil, 571 01:13:33,705 --> 01:13:35,081 in ga ubil. 572 01:13:42,672 --> 01:13:44,841 To je moja edina želja. 573 01:13:51,181 --> 01:13:52,599 Resnico govori. 574 01:13:54,601 --> 01:13:56,853 Iskrenost ti je rešila življenje. 575 01:13:57,729 --> 01:13:59,731 Vendar ne med Arashikagi. 576 01:14:16,498 --> 01:14:17,665 Snake! 577 01:14:59,624 --> 01:15:01,042 Moral bi mi povedati. 578 01:15:01,960 --> 01:15:04,004 Lahko bi bila brata. 579 01:15:05,547 --> 01:15:07,257 Vem, da sem te razočaral. 580 01:15:08,717 --> 01:15:11,136 Ti si edini brat, ki sem ga kdaj imel. 581 01:15:12,095 --> 01:15:14,723 Če bi bilo treba, bi ti to poplačal z življenjem. 582 01:16:08,276 --> 01:16:09,694 Obdrži ga. 583 01:17:19,264 --> 01:17:20,849 DVOREC ARASHIKAGOV 584 01:17:20,932 --> 01:17:23,601 VDOR 585 01:18:35,048 --> 01:18:37,634 Na varnem je 586 01:20:14,606 --> 01:20:18,943 -Upala sem, da ne boš storil tega. -Akiko. 587 01:20:20,236 --> 01:20:22,447 Te še zanima, od kod imam brazgotino? 588 01:20:23,073 --> 01:20:28,370 -Od zadnjega, ki sem mu zaupala. -Dandanes je zaupanje redka dobrina. 589 01:20:31,956 --> 01:20:33,416 Čas je za lekcijo. 590 01:21:11,413 --> 01:21:13,832 Ogrozila sta klan. 591 01:21:14,958 --> 01:21:16,376 Morata se odkupiti. 592 01:21:17,210 --> 01:21:19,337 Vrnila bova dragulj 593 01:21:22,007 --> 01:21:24,801 in ti prinesla Snakovo glavo. 594 01:21:48,074 --> 01:21:49,075 No? 595 01:21:49,868 --> 01:21:51,202 Ga imaš? 596 01:21:52,495 --> 01:21:56,374 -Začela bosta vojno z Arashikagi, kajne? -Kaj ti mar? 597 01:21:58,543 --> 01:22:02,130 Ne pozabi na dogovor in dobil boš, kar sem ti obljubil. 598 01:22:35,997 --> 01:22:37,707 To ni moj boj. 599 01:22:50,136 --> 01:22:51,137 Pridi. 600 01:23:16,955 --> 01:23:20,208 Izvoli, uživaj v nagradi. 601 01:23:39,477 --> 01:23:42,480 Dragulj boš dobila, ko bom uničil klan. 602 01:24:45,335 --> 01:24:46,336 Kdo si pa ti? 603 01:24:50,048 --> 01:24:51,424 Ubil si mojega očeta. 604 01:24:54,552 --> 01:24:57,222 Bodi malo bolj natančen. 605 01:24:57,889 --> 01:25:00,767 Veliko ljudi sem ubil. 606 01:25:15,073 --> 01:25:16,074 Vrzi. 607 01:25:17,826 --> 01:25:19,369 Če boš zmagal, boš živel. 608 01:25:20,286 --> 01:25:21,955 Če boš izgubil, boš umrl. 609 01:25:26,001 --> 01:25:27,293 Vrzi! 610 01:25:28,586 --> 01:25:29,713 Vrzi! 611 01:25:33,216 --> 01:25:34,592 Kačje oči. 612 01:25:36,636 --> 01:25:37,929 Kar pomisli! 613 01:25:41,808 --> 01:25:43,309 Že prav, v redu. 614 01:25:44,561 --> 01:25:47,689 Zdaj se te spomnim. Napadel si me, da bi rešil očeta. 615 01:25:47,772 --> 01:25:49,190 Zakaj si ga ubil? 616 01:25:49,941 --> 01:25:52,318 Ko Kobra da ukaz, ne vprašaš, zakaj. 617 01:26:04,873 --> 01:26:06,124 V Kobri si. 618 01:26:08,084 --> 01:26:09,336 Bil sem. 619 01:26:10,754 --> 01:26:11,921 Pred tremi tedni 620 01:26:12,005 --> 01:26:15,300 pa me je tista mrha s pištolo odvlekla s helikopterja. 621 01:26:20,180 --> 01:26:24,267 Očitno si pomemben, da me je Baronica predala. 622 01:26:29,856 --> 01:26:31,441 Dajva, opraviva. 623 01:27:03,973 --> 01:27:05,975 Kento moram ustaviti. 624 01:27:17,570 --> 01:27:18,697 Tam je. 625 01:27:19,572 --> 01:27:20,824 Za njim. 626 01:27:33,920 --> 01:27:37,132 -Kaj počne? -Kaže, da se vrača v dvorec. 627 01:27:55,525 --> 01:27:56,651 Dajva. 628 01:27:59,320 --> 01:28:01,489 Potrebujem okrepitve! 629 01:28:22,302 --> 01:28:25,180 Si videl? Bori se na najini strani. 630 01:28:49,496 --> 01:28:51,247 Tommy, poslušaj. 631 01:28:51,331 --> 01:28:54,209 Kenta ima dragulj. V dvorec gre. 632 01:28:54,292 --> 01:28:55,585 Me slišita? 633 01:28:55,669 --> 01:28:56,920 Tommy! Akiko! 634 01:28:57,003 --> 01:28:58,254 Mater! 635 01:29:29,577 --> 01:29:32,747 -Moramo te obvarovati. -Pomembna je le varnost klana. 636 01:29:32,831 --> 01:29:36,126 -Ti si klan! -Sama nisem nič. 637 01:30:48,156 --> 01:30:49,824 Zabava se je očitno začela prej. 638 01:31:13,306 --> 01:31:16,142 -Pomoč potrebuje. -Zasluži si smrt. 639 01:33:07,879 --> 01:33:10,965 Moramo ustaviti Kento. Dragulj ima. 640 01:33:16,388 --> 01:33:18,431 Nisva še končala. 641 01:33:29,818 --> 01:33:32,570 Pojdi! Takoj! 642 01:34:09,065 --> 01:34:11,234 Jaz sem Arashikage. 643 01:34:13,445 --> 01:34:15,196 Neumna ideja. 644 01:34:48,229 --> 01:34:51,024 Pogumno ste se borili 645 01:34:52,150 --> 01:34:54,694 Obljubim, da bo vaša smrt hitra in neboleča 646 01:34:54,778 --> 01:34:57,447 Zelo plemenito, vendar ti pri tem nimaš besede. 647 01:35:01,826 --> 01:35:03,119 Dragulj. 648 01:35:03,203 --> 01:35:05,246 Klan je uničen. 649 01:35:05,330 --> 01:35:06,915 Mi smo izpolnili dogovor. 650 01:35:07,499 --> 01:35:09,376 Pričakujem, da ga boš tudi ti. 651 01:35:15,173 --> 01:35:19,010 S tem draguljem bo Kobra nepremagljiva. 652 01:35:21,805 --> 01:35:23,515 Mogoče ga bom obdržal. 653 01:35:23,598 --> 01:35:25,141 Dobrota je sirota, kaj? 654 01:35:26,059 --> 01:35:27,268 Utihni. 655 01:35:27,352 --> 01:35:29,604 Kobra vas bo uničila. 656 01:35:33,650 --> 01:35:36,903 Vidva varujta babico, jaz grem po dragulj. 657 01:35:39,614 --> 01:35:41,241 Ko si me izgnala, 658 01:35:41,908 --> 01:35:45,412 sem te posvaril, da bo napočil ta dan. 659 01:35:46,579 --> 01:35:47,580 Poklekni. 660 01:35:51,001 --> 01:35:52,335 Tudi prav. 661 01:35:55,380 --> 01:35:56,464 Umri. 662 01:35:58,675 --> 01:36:00,969 Napadajo nas! Tommy je. 663 01:36:05,890 --> 01:36:06,891 Ostani tu. 664 01:36:14,024 --> 01:36:16,693 -Si v škripcih, kaj? -Bila sem že v hujših. 665 01:36:16,818 --> 01:36:21,614 -Vseeno predlagam kratko zavezništvo. -Prav, ampak potem bom prosta odšla. 666 01:36:21,698 --> 01:36:23,908 Pozabi. Ti bom pa dala nekaj prednosti. 667 01:36:46,222 --> 01:36:49,726 Zarjavel si. Od daleč sem te videl. 668 01:36:51,436 --> 01:36:52,896 Pa kaj še. 669 01:36:53,813 --> 01:36:55,774 Lepo, da si se nam pridružil. 670 01:36:55,857 --> 01:36:57,400 Ravno pravi čas. 671 01:36:58,526 --> 01:37:00,153 Naštel sem 20 mož. 672 01:37:00,987 --> 01:37:03,740 -Slabo razmerje. -Ja. Zanje. 673 01:37:31,726 --> 01:37:32,852 Snake Eyes, 674 01:37:32,936 --> 01:37:36,481 če boš še enkrat izdal naše zaupanje, te bom sama ubila. 675 01:37:38,149 --> 01:37:42,612 -Kaj pa ona počne tu? -Recimo, da imamo trenutno enake cilje. 676 01:37:45,990 --> 01:37:47,242 Samo nocoj. 677 01:38:28,867 --> 01:38:29,993 Moja sta. 678 01:40:05,213 --> 01:40:06,464 Živjo, specialka. 679 01:40:45,503 --> 01:40:46,588 Jebeš to. 680 01:41:08,234 --> 01:41:11,946 Moral bi me ubiti, ko si imel priložnost. 681 01:41:51,820 --> 01:41:53,029 Tommy! 682 01:42:03,123 --> 01:42:05,333 Tommy, ne! 683 01:42:26,604 --> 01:42:27,981 Kenta je izginil. 684 01:42:30,400 --> 01:42:31,401 Kje je Snake? 685 01:43:08,271 --> 01:43:09,731 Obleži. 686 01:43:39,260 --> 01:43:40,970 Odmisli ego. 687 01:43:44,099 --> 01:43:46,101 Bodi nesebičen. 688 01:43:49,229 --> 01:43:51,856 Napadi častno. 689 01:45:08,558 --> 01:45:10,310 Tukaj boš umrl. 690 01:46:44,362 --> 01:46:46,281 Sončni dragulj je na varnem. 691 01:46:53,913 --> 01:46:55,874 In vedno bo. 692 01:46:57,208 --> 01:46:59,627 Vsaj še en rod. 693 01:47:04,466 --> 01:47:08,094 Jaz bom zadnja iz te družine na čelu Arashikagov. 694 01:47:10,930 --> 01:47:12,223 Ampak Sen-sama... 695 01:47:15,727 --> 01:47:17,645 Nisem imel izbire. 696 01:47:20,148 --> 01:47:23,401 Z draguljem sem samo branil naše ljudi. 697 01:47:24,319 --> 01:47:25,570 Vedno imaš izbiro. 698 01:47:26,237 --> 01:47:29,783 Naš klan je prisegel, da dragulja ne bo nikoli uporabil. 699 01:47:29,866 --> 01:47:31,451 Samo varoval ga bo. 700 01:47:33,078 --> 01:47:34,371 Nikoli ne boš mogel 701 01:47:36,873 --> 01:47:38,083 voditi klana. 702 01:47:38,166 --> 01:47:39,167 Če dovolite... 703 01:47:39,250 --> 01:47:44,005 Spomni se svoje prisege, da boš vedno služil klanu, kakorkoli že. 704 01:47:44,089 --> 01:47:45,298 Služil? 705 01:47:50,428 --> 01:47:51,680 Služil? 706 01:47:54,724 --> 01:47:59,604 Klanu sem dal življenje! 707 01:47:59,688 --> 01:48:03,149 -Vse sem žrtvoval! -Tommy! 708 01:48:03,983 --> 01:48:06,695 To je moja dedna pravica! 709 01:48:17,455 --> 01:48:21,584 Ponudil si mi svoje življenje. 710 01:48:25,797 --> 01:48:27,799 Ko se bova spet srečala, 711 01:48:29,509 --> 01:48:32,679 ga bom vzel. 712 01:48:36,307 --> 01:48:37,934 Tomisaburo, počakaj! 713 01:48:40,437 --> 01:48:43,023 Vedno boš del te družine. 714 01:49:04,544 --> 01:49:06,004 Nikomur ne služim. 715 01:49:43,708 --> 01:49:46,378 -Poiskal bom Tommyja. -Se mi je zdelo. 716 01:49:47,337 --> 01:49:51,257 Si prepričan, da je pametno? Kdo ve, kaj lahko naredi. 717 01:49:51,341 --> 01:49:53,176 Zato ga moram najti. 718 01:49:54,511 --> 01:49:56,179 Zaradi mene se je zgodilo. 719 01:49:56,721 --> 01:49:58,890 Narediti moram vse, da bi to popravil. 720 01:50:00,517 --> 01:50:03,144 No, mogoče ti bo tole prišlo prav. 721 01:50:16,366 --> 01:50:17,951 Pazi nase. 722 01:50:20,954 --> 01:50:22,122 Oprostita. 723 01:50:22,205 --> 01:50:26,626 Moj poveljnik, gen. Joe Colton, ti pošilja tole. 724 01:50:48,231 --> 01:50:52,444 -Ne razumem. -Tvoj oče je bil eden od nas, Joe. 725 01:50:54,571 --> 01:50:58,825 -Joe je bil? -Ti nisi nikjer omenjen. 726 01:50:58,908 --> 01:51:01,119 Za tvojo varnost te je skrival. 727 01:51:02,829 --> 01:51:06,541 -Zakaj so ga ubili? -Infiltriral se je v celico Kobre, 728 01:51:06,624 --> 01:51:08,293 a so ga razkrinkali. 729 01:51:09,002 --> 01:51:11,421 Ko smo prišli, je bil mrtev, ti pa si izginil. 730 01:51:13,256 --> 01:51:16,634 Vedi, da so njegovi podatki rešili na tisoče življenj. 731 01:51:18,386 --> 01:51:20,096 Za ceno njegovega. 732 01:51:20,180 --> 01:51:24,434 Ki jo je bil pripravljen plačati, da bi bil svet varnejši za druge. 733 01:51:24,517 --> 01:51:26,353 Za njegovega sina. 734 01:51:28,772 --> 01:51:31,066 Po njegovih stopinjah ne bo lahko hoditi. 735 01:51:33,610 --> 01:51:36,613 Ni bilo lahko najti pravega človeka za to. 736 01:51:37,989 --> 01:51:41,951 -Hočeš reči, da bi jaz lahko bil Joe? -Vse je mogoče. 737 01:51:44,537 --> 01:51:46,289 Vsi delamo napake. 738 01:51:46,998 --> 01:51:49,292 Pomembno je, kaj naredimo potem. 739 01:51:51,378 --> 01:51:54,339 Ko boš pripravljen, Akiko ve, kje nas najdeš. 740 01:52:01,388 --> 01:52:03,473 Prej moram še nekaj narediti. 741 01:52:04,307 --> 01:52:06,935 Poiščiva Tommyja in ga pripeljiva domov. 742 01:52:53,273 --> 01:52:55,358 Kozarček pred vzletom? 743 01:53:03,950 --> 01:53:05,577 Nisem te prišla ubit. 744 01:53:17,380 --> 01:53:18,965 Ponudbo imam zate. 745 01:53:26,139 --> 01:53:27,390 Izgubil si vojsko, Tommy. 746 01:53:30,643 --> 01:53:32,270 Lahko ti priskrbim boljšo. 747 01:53:40,445 --> 01:53:41,613 Storm Shadow. 748 01:53:47,660 --> 01:53:50,497 Kliči me Storm Shadow. 749 01:53:51,539 --> 01:53:54,584 PO HASBROVIH Likih G.I. JOE 750 02:01:07,267 --> 02:01:09,269 Prevod: Vesna Žagar