1 00:01:13,350 --> 00:01:15,350 WASHINGTONIN OSAVALTIO. 20 VUOTTA SITTEN. 2 00:01:16,127 --> 00:01:20,298 Veikkaan, että se on se rele tai sytytystulpat. 3 00:01:20,430 --> 00:01:22,300 Minulla on työkalut mökillä. 4 00:01:22,946 --> 00:01:24,414 Ei pitäisi olla iso homma. 5 00:01:24,534 --> 00:01:25,635 Voinko auttaa? 6 00:01:32,279 --> 00:01:33,443 Isä? 7 00:01:34,444 --> 00:01:36,646 Kyllä, varmasti voit auttaa. 8 00:01:38,548 --> 00:01:41,118 Onko mökillä turvallista? 9 00:01:41,252 --> 00:01:42,786 Miksi? 10 00:01:42,920 --> 00:01:44,987 Onko sinulla arvoesineitä, joita yrität piilottaa? 11 00:01:45,070 --> 00:01:46,057 Ei. 12 00:01:46,190 --> 00:01:48,426 Pelkäätkö, että varastan baseball-korttisi? 13 00:01:48,558 --> 00:01:49,693 En. 14 00:01:49,826 --> 00:01:51,586 Kuulin kun puhuit puhelimessa, yhtenä iltana. 15 00:01:51,669 --> 00:01:53,538 Sanoit, että olit turvatalossa. 16 00:01:54,664 --> 00:01:56,766 Se on vain toinen sana mökille. 17 00:01:56,901 --> 00:01:58,369 Ei siis ole turvallista? 18 00:01:58,501 --> 00:02:00,037 Takkahan siellä on. 19 00:02:00,770 --> 00:02:03,908 Ehkä voimme paahtaa vaahtokarkkeja. 20 00:02:13,365 --> 00:02:16,006 Hei. 21 00:02:16,786 --> 00:02:18,722 Hei. Meidän täytyy lähteä. 22 00:02:19,248 --> 00:02:20,724 Juuri nyt. 23 00:02:21,082 --> 00:02:22,116 Isä? 24 00:02:30,146 --> 00:02:31,414 Isä, mitä tapahtuu? 25 00:02:40,844 --> 00:02:44,015 Älä liiku, mitä tahansa tapahtuukin. 26 00:03:38,167 --> 00:03:40,535 Sinua oli aika vaikea löytää. 27 00:03:41,838 --> 00:03:43,174 Anna tulla vaan. 28 00:03:49,246 --> 00:03:50,847 Kaikki ne. 29 00:04:10,005 --> 00:04:11,441 Mennään sisään. 30 00:04:33,190 --> 00:04:35,725 Näin minä teen päätöksiä. 31 00:04:38,462 --> 00:04:40,264 Jos voitat, jäät henkiin. 32 00:04:40,995 --> 00:04:42,030 Häviät, 33 00:04:42,475 --> 00:04:43,943 sinä kuolet. 34 00:04:53,911 --> 00:04:56,046 Harmi juttu. 35 00:04:57,979 --> 00:04:59,114 Käärmeen silmät. 36 00:04:59,198 --> 00:05:02,101 Mitä voin sanoa? Talo voittaa aina. 37 00:05:02,520 --> 00:05:03,786 Ei! 38 00:05:07,358 --> 00:05:08,392 Juokse! 39 00:05:22,606 --> 00:05:24,041 Poika on poissa. 40 00:06:27,850 --> 00:06:29,850 NYKYPÄIVÄ 41 00:08:10,524 --> 00:08:12,659 Ja voittaja... 42 00:08:12,961 --> 00:08:14,752 Snake Eyes! 43 00:08:19,783 --> 00:08:23,487 Sinua kutsutaan "Käärmeensilmäksi" ja voitat aina. 44 00:08:24,355 --> 00:08:26,757 Toki, tekniikkasi on hieman karkea, 45 00:08:26,890 --> 00:08:29,026 mutta siinä on etunsa. 46 00:08:30,127 --> 00:08:32,629 Olen katsellut sinua jo jonkin aikaa. 47 00:08:33,864 --> 00:08:35,366 Tuo ei ole yhtään karmivaa. 48 00:08:35,450 --> 00:08:38,520 Kun kasvaa kadulla, se on joko he tai sinä, eikö? 49 00:08:38,709 --> 00:08:43,395 Nimeni on Kenta Takamura, ja tarvitsisin kaltaistasi miestä. 50 00:08:43,787 --> 00:08:47,427 Ei mitään henkilökohtaista, mutten työskentele kaltaisillesi tyypeille. 51 00:08:47,545 --> 00:08:48,912 Tai kenellekään muille. 52 00:08:49,046 --> 00:08:51,648 Minä tiedän. Sinä olet kulkuri. 53 00:08:52,006 --> 00:08:55,468 Taistelet, kunnes kukaan ei panosta sinuun enää ja sitten jatkat eteenpäin. 54 00:08:55,552 --> 00:08:57,121 Toimii minulla. 55 00:08:57,644 --> 00:09:01,047 He sanoivat, että katsoit kun isäsi tapettiin, kun olit vasta poika. 56 00:09:02,110 --> 00:09:03,311 Onko se totta? 57 00:09:05,646 --> 00:09:07,531 Haluan tietää kenet palkkaan. 58 00:09:11,270 --> 00:09:15,885 Sanoinhan, ettei kiinnosta. Sinulla on väärä kaveri. 59 00:09:15,969 --> 00:09:17,971 - Et ole vielä kuullut tarjoustani. - En välitä. 60 00:09:18,055 --> 00:09:19,787 "Henkirikoksen uhri löydetty, 61 00:09:19,870 --> 00:09:23,626 mökkipalosta löytyneen uhrin henkilöllisyyttä ei ole vielä tunnistettu." 62 00:09:25,574 --> 00:09:27,752 Mieheni löysivät sen tutkiessaan motellihuoneesi. 63 00:09:27,836 --> 00:09:31,315 Näyttää siltä, että poliisi ei pystynyt tunnistamaan ruumista. 64 00:09:31,399 --> 00:09:34,224 Eivätkä he koskaan löytäneet tappajaa. 65 00:09:34,358 --> 00:09:39,029 Tämä, herra Snake Eyes, on minun tarjoukseni. 66 00:09:43,534 --> 00:09:45,904 Olen aika hyvä ihmisten löytämisessä. 67 00:09:46,036 --> 00:09:48,472 Varsinkin ihmisten jotka tappavat toisia ihmisiä. 68 00:09:50,556 --> 00:09:52,325 Tule töihin minulle, 69 00:09:52,576 --> 00:09:56,280 ja minä lupaan, että löydän miehen, joka teki tämän. 70 00:10:11,904 --> 00:10:14,665 Löydän sinulle paikan, porukastani. 71 00:10:14,798 --> 00:10:16,733 Voit aloittaa satamassa. 72 00:10:25,850 --> 00:10:28,850 LOS ANGELESIN SATAMA NELJÄ VIIKKOA MYÖHEMMIN 73 00:10:48,265 --> 00:10:49,500 Hei. 74 00:10:59,208 --> 00:11:01,343 Sieltä tulee Fish Boy. 75 00:11:01,427 --> 00:11:03,925 Suojautukaa! Suojautukaa! 76 00:11:04,009 --> 00:11:05,977 Kerro minulle, kun sinulla on uusi vitsi. 77 00:11:08,051 --> 00:11:11,021 Hei. Rauhallisesti. He ovat vain lapsia. 78 00:11:13,156 --> 00:11:14,525 Heitä se tänne. 79 00:11:16,275 --> 00:11:19,410 Sinä taisit olla aina viimeinen valinta leikkikentällä, vai? 80 00:11:21,031 --> 00:11:22,266 Ota rauhallisesti. 81 00:11:22,523 --> 00:11:25,626 Hän ei tarkoittanut olla epäkunnioittava. Eikö niin? 82 00:11:25,904 --> 00:11:27,671 Niin. Totta kai. 83 00:11:29,996 --> 00:11:33,566 En tiedä, mitä teet, mutta sinulla on sisua. 84 00:11:40,097 --> 00:11:41,332 Pomo. 85 00:12:07,045 --> 00:12:08,312 Hei! 86 00:12:09,746 --> 00:12:11,381 Kalapoika. 87 00:12:12,884 --> 00:12:15,485 Mitä on tekeillä? 88 00:12:16,921 --> 00:12:18,589 Pomo haluaa puhua kanssasi. 89 00:12:19,790 --> 00:12:20,824 Olenko pulassa? 90 00:12:22,626 --> 00:12:23,861 Joku on. 91 00:12:25,195 --> 00:12:27,431 Jätä veitsi. 92 00:12:31,964 --> 00:12:35,305 Toimimme yhdellä valuutalla. 93 00:12:36,406 --> 00:12:40,811 Ei rahalla. Ei pelolla. Vain yksi yksinkertainen asia. 94 00:12:41,178 --> 00:12:42,839 Luottamus. 95 00:12:43,089 --> 00:12:47,451 Katsos, koska ilman luottamusta, ei voi olla uskollisuutta. 96 00:12:48,019 --> 00:12:49,854 Ja ilman uskollisuutta - 97 00:12:51,722 --> 00:12:53,891 ei ole Yakuzaa. 98 00:13:18,181 --> 00:13:19,917 Tommy-san. 99 00:13:21,119 --> 00:13:23,921 Näytät yllättyneeltä nähdessäsi minut. 100 00:13:24,055 --> 00:13:25,023 Kenta. 101 00:13:25,155 --> 00:13:26,606 En olisi kuvitellut näkeväni sinua - 102 00:13:26,690 --> 00:13:31,029 tällaisessa paikassa tällaisten ystävien kanssa. 103 00:13:31,161 --> 00:13:35,133 Serkkuni on yksi Japanin vaikutusvaltaisimmista pojista. 104 00:13:35,265 --> 00:13:37,801 Ja sinä olet yksi sen häpeällisimpiä. 105 00:13:37,935 --> 00:13:41,338 Tämä mies petti luottamuksemme. 106 00:13:41,422 --> 00:13:43,025 Hän on peitetehtävissä oleva vakooja, 107 00:13:43,109 --> 00:13:45,859 joka toimii uskollisuudesta kallisarvoista klaaniaan kohtaan. 108 00:13:45,943 --> 00:13:52,416 Näytetään hänelle, miltä lojaalisuus todella näyttää. 109 00:14:06,296 --> 00:14:07,597 Tämä on virhe. 110 00:14:16,473 --> 00:14:19,443 Kaikki mitä haluamme elämässä on hintansa väärti. 111 00:14:20,343 --> 00:14:21,845 Tee se nyt. 112 00:14:37,394 --> 00:14:38,896 Tämä on pettymys. 113 00:14:39,329 --> 00:14:40,898 Kenta! 114 00:15:22,303 --> 00:15:23,536 Oletko vihainen? 115 00:15:30,480 --> 00:15:32,415 Mennään. Lähdetään pois täältä! 116 00:15:42,325 --> 00:15:44,394 Mennään! 117 00:17:02,006 --> 00:17:03,440 Voimmeko nyt lähteä? 118 00:17:21,391 --> 00:17:22,659 Tännepäin! 119 00:17:39,776 --> 00:17:41,913 - Ei, ei. - Kenta! 120 00:17:47,520 --> 00:17:49,855 Mikä vihainen poika oletkaan. 121 00:17:50,296 --> 00:17:51,547 Olet aina ollut. 122 00:18:31,862 --> 00:18:33,496 Tommy, autoon! 123 00:18:45,709 --> 00:18:47,178 Milloin vain olet valmis. 124 00:18:51,082 --> 00:18:53,850 - Mennään! - Hyvä on, minä yritän! 125 00:19:21,345 --> 00:19:24,447 LAPD. Pudottakaa aseenne. 126 00:19:25,483 --> 00:19:26,716 Pysykää paikoillanne. 127 00:19:27,151 --> 00:19:28,518 Oletko kunnossa? 128 00:19:29,420 --> 00:19:30,687 Olen. 129 00:19:31,144 --> 00:19:32,646 Aivan loistavassa. 130 00:19:54,190 --> 00:19:55,457 Hienoa. 131 00:19:55,779 --> 00:19:57,547 - Sinä olet elossa. - Tommy. 132 00:19:57,859 --> 00:19:59,095 Olet turvassa. 133 00:19:59,849 --> 00:20:01,218 Me menemme kotiin. 134 00:20:04,288 --> 00:20:05,755 Minulla ei ole kotia. 135 00:20:06,357 --> 00:20:07,690 Ei sinun. 136 00:20:08,259 --> 00:20:09,293 Minun. 137 00:20:10,793 --> 00:20:13,763 Olen sinulle verivelkaa. 138 00:20:14,342 --> 00:20:17,659 Pelastit henkeni. Miksi? 139 00:20:19,437 --> 00:20:20,973 En ole murhaaja. 140 00:20:22,940 --> 00:20:26,643 Katsoin sinua silmiin, ja näin kunnian. 141 00:20:31,581 --> 00:20:35,019 Joten miksi viedä aseita yakuzalle? 142 00:20:37,939 --> 00:20:39,007 Se oli virhe. 143 00:20:39,321 --> 00:20:41,623 Olet oikeassa. 144 00:20:42,792 --> 00:20:45,162 Jos Kenta näkee sinut vielä joskus, 145 00:20:45,829 --> 00:20:47,364 olet kuollut mies. 146 00:20:54,572 --> 00:20:56,240 Hän kutsui teitä serkuiksi. 147 00:20:59,877 --> 00:21:02,012 Me kasvoimme yhdessä. 148 00:21:02,146 --> 00:21:05,950 Olimme molemmat tulossa klaanimme johtajaksi. 149 00:21:07,952 --> 00:21:10,221 Mutta niitä voi olla vain yksi. 150 00:21:10,955 --> 00:21:14,125 Joten Kenta yritti tappaa minut. 151 00:21:16,336 --> 00:21:19,738 Kun hänen petoksensa paljastui, 152 00:21:20,735 --> 00:21:24,438 minulle annettiin vastuu päättää hänen kohtalostaan. 153 00:21:27,704 --> 00:21:29,874 Määräsin hänet karkotettavaksi. 154 00:21:30,640 --> 00:21:32,143 Ja siitä lähtien, 155 00:21:32,276 --> 00:21:37,014 hän on yrittänyt kaapata valtaa ainoalla tietämällään tavalla. 156 00:21:38,115 --> 00:21:41,969 Ahneudella ja väkivallalla. 157 00:21:42,194 --> 00:21:46,805 En tiennyt kuin vasta tänään, että Kenta salakuljetti aseita Japaniin. 158 00:21:47,493 --> 00:21:49,160 Jouduin väijytykseen. 159 00:21:49,792 --> 00:21:51,828 Sinäkin olet nyt hänen vihollisensa. 160 00:21:52,289 --> 00:21:56,368 Mikä tarkoittaa... "Kalapojan" elämäsi LA:ssa... 161 00:21:58,201 --> 00:21:59,436 on ohi. 162 00:22:05,479 --> 00:22:07,015 Paluuta ei ole. 163 00:22:11,133 --> 00:22:12,934 Hei, minne olemme menossa? 164 00:22:27,048 --> 00:22:30,849 TOKIO 165 00:22:37,463 --> 00:22:38,697 Todellako? 166 00:23:34,131 --> 00:23:36,166 Mitä sinä tarkalleen ottaen teet? 167 00:23:36,300 --> 00:23:39,203 Vähän sitä, ja tätä 168 00:23:43,607 --> 00:23:44,975 - Onko tuo vaimosi? - Ei. 169 00:23:45,059 --> 00:23:46,593 Tyttöystäväsi. 170 00:23:46,677 --> 00:23:47,810 Sisko? 171 00:23:47,945 --> 00:23:51,015 Akiko on turvallisuuspäällikkömme. 172 00:23:51,148 --> 00:23:55,286 Arvostamme hänen neuvojaan, mutta meidän ei tarvitse noudattaa niitä. 173 00:24:02,092 --> 00:24:05,863 Klaanimme johtaja tapaa harvoin ulkopuolisia. 174 00:24:06,356 --> 00:24:08,024 Älä unohda kumartaa. 175 00:24:22,415 --> 00:24:24,050 Snake Eyes. 176 00:24:24,481 --> 00:24:29,153 Esittelen Arashikage-klaanin johtajan, Sen. 177 00:24:31,455 --> 00:24:32,656 Isoäitini. 178 00:24:33,457 --> 00:24:36,536 Mies, joka pelasti pojanpoikani hengen. 179 00:24:36,620 --> 00:24:39,997 Me Arashikagenet olemme sinulle velkaa, 180 00:24:40,130 --> 00:24:43,434 mikä tarkoittaa, että Japani on velkaa sinulle. 181 00:24:44,001 --> 00:24:45,803 Älä huolehdi siitä. 182 00:24:46,193 --> 00:24:49,330 Minulle riittää kuuma kylpy ja lippu lentokoneeseen. 183 00:24:50,207 --> 00:24:52,376 Minulla on parempi idea. 184 00:24:53,720 --> 00:24:55,289 Pysy täällä. 185 00:24:57,781 --> 00:24:59,983 Haluan, että liityt seuraamme. 186 00:25:00,305 --> 00:25:01,874 Liity Arashikageen. 187 00:25:03,385 --> 00:25:05,621 Sen-sama. Jos sallitte. 188 00:25:06,142 --> 00:25:08,492 Jopa antamalla hänelle luvan. Se on ajattelematonta. 189 00:25:08,625 --> 00:25:11,562 - Voin mennä takuu sen hänen puolestaan. - Kunnioituksella, Tommy-san, 190 00:25:12,329 --> 00:25:14,264 et johda tätä klaania. 191 00:25:15,349 --> 00:25:16,533 En vielä. 192 00:25:16,667 --> 00:25:18,469 Jonain päivänä kyllä. 193 00:25:20,137 --> 00:25:25,576 Ja tarvitsen tällaisen soturin rinnalleni. 194 00:25:27,411 --> 00:25:30,280 Joku, johon voin luottaa. 195 00:25:32,373 --> 00:25:34,242 600 vuoden ajan, 196 00:25:34,750 --> 00:25:39,255 ninjamme ovat tuoneet rauhaa ja vakautta Japaniin. 197 00:25:39,467 --> 00:25:44,038 Salainen terä ja rautainen muuri jokaiselle hallitukselle Edon aikakaudesta lähtien. 198 00:25:44,140 --> 00:25:46,175 Mutta asiat ovat muuttuneet. 199 00:25:46,376 --> 00:25:49,767 Uudet uhat vaativat uusia strategioita. 200 00:25:49,900 --> 00:25:52,236 Jopa ulkopuolisten toivottaminen tervetulleeksi... 201 00:25:53,537 --> 00:25:56,974 kuten sinun, meistä kaikista, pitäisi tietää, Akiko. 202 00:26:00,144 --> 00:26:03,480 Jos meillä on kysyttävää uudesta ystävästämme. 203 00:26:04,515 --> 00:26:08,887 Kolme haastetta, Soturi vastaa niihin. 204 00:26:09,019 --> 00:26:12,089 Ja alistuuko hän haasteisiin? 205 00:26:16,827 --> 00:26:18,195 Hän suostuu. 206 00:26:30,576 --> 00:26:33,069 Anteeksi, kolme haastetta, mitä nyt? 207 00:26:33,153 --> 00:26:37,841 Kolme haastetta on suunniteltu paljastamaan hakijan luonne. 208 00:26:38,682 --> 00:26:43,120 Kaksi ensimmäistä puhdistaa sinut egostasi, vihastasi ja pelostasi - 209 00:26:43,253 --> 00:26:45,522 ja valmistaa sinua kolmanteen. 210 00:26:46,089 --> 00:26:48,525 Se on todellinen testi. 211 00:26:48,765 --> 00:26:52,502 Se on sinusta kiinni haluatko ottaa sen vastaan. 212 00:26:53,230 --> 00:26:54,665 Mitä jos epäonnistun? 213 00:26:56,763 --> 00:26:58,164 Sinä kuolet. 214 00:27:03,287 --> 00:27:04,989 Oletko tosissasi. 215 00:27:05,877 --> 00:27:09,179 En laittaisi sinua tuohon asemaan, jos pitäisin sitä todennäköisenä. 216 00:27:11,582 --> 00:27:15,300 En voi antaa sinulle nimeä tai menneisyyttä - 217 00:27:16,667 --> 00:27:19,435 mutta voin tarjota sinulle tarkoituksen. 218 00:27:20,003 --> 00:27:22,159 Ja jotain vielä tärkeämpää. 219 00:27:23,560 --> 00:27:24,595 Kodin. 220 00:27:28,933 --> 00:27:30,501 Ja miksi sinä tekisit niin? 221 00:27:32,369 --> 00:27:35,138 Koska näin kunnian sinunkin silmissäsi. 222 00:27:40,578 --> 00:27:42,213 Tule. 223 00:27:46,241 --> 00:27:50,178 Lepää vähän. Sinulla on aikaa päättää. 224 00:28:06,619 --> 00:28:11,457 Sillä välin, pidä kotiani kotinasi. 225 00:28:13,978 --> 00:28:16,213 Joten lelusi, ovat lelujani, vai? 226 00:28:18,682 --> 00:28:20,317 Kuinka amerikkalaista. 227 00:28:57,421 --> 00:28:59,891 Sinun tarvitsee päästä nopeammin eteenpäin. 228 00:29:00,024 --> 00:29:01,391 Meillä ei ole paljon aikaa. 229 00:29:01,525 --> 00:29:03,861 Arashikage ovat enemmänkin kuin pelkkää raakaa voimaa. 230 00:29:03,995 --> 00:29:07,669 Me olemme vakoojia, tiedustelijoita, vartijoita, soluttautujia. 231 00:29:07,753 --> 00:29:12,086 Teitä koetellaan, teitä satutetaan, te kärsitte, ja te epäonnistutte. 232 00:29:12,177 --> 00:29:16,145 Mutta vaikeinta tulee olemaan kuunnella kun valitatte siitä. 233 00:29:24,681 --> 00:29:26,783 Olen edelleen sitä mieltä, että tämä on virhe. 234 00:29:30,420 --> 00:29:31,889 Nolla osumaa hänen sormenjäljistään. 235 00:29:32,014 --> 00:29:34,839 Ei mitään meidän kasvojentunnistus alustoistamme. 236 00:29:34,932 --> 00:29:37,461 Tämä harhaileva koirasi on aave. 237 00:29:39,162 --> 00:29:40,731 En pelkää aaveita. 238 00:29:40,815 --> 00:29:42,182 Olen tosissani, Tommy. 239 00:29:42,266 --> 00:29:44,006 Hän työskenteli Yakuzalle, herran tähden. 240 00:29:44,134 --> 00:29:46,770 - Hän ei ole yksi heistä. - Se ei tee hänestä yhtä meistä. 241 00:29:48,420 --> 00:29:49,454 "Meistä"? 242 00:29:54,112 --> 00:29:55,379 Minun nimeni... 243 00:29:56,101 --> 00:30:00,038 Nimeni on Tomisaburo Arashikage. 244 00:30:01,181 --> 00:30:04,451 Luuletko, että vaarantaisin tämän klaanin? 245 00:30:05,655 --> 00:30:08,123 Minä olen tämä klaani. 246 00:30:08,401 --> 00:30:11,929 Tommy-san, en ole kyseenalaistanut uskollisuuttasi. 247 00:30:12,763 --> 00:30:14,731 Vain minun arvostelukykyni. 248 00:30:17,267 --> 00:30:19,536 Hän pelasti henkeni, Akiko. 249 00:30:19,918 --> 00:30:21,634 Olen hänelle velkaa tämän mahdollisuuden. 250 00:30:21,718 --> 00:30:22,928 Minä ymmärrän sen. 251 00:30:23,012 --> 00:30:25,367 Olen vain huolissani, että liikut liian nopeasti. 252 00:30:25,450 --> 00:30:27,787 "Liian nopea suuttumaan, liian nopea reagoimaan." 253 00:30:27,921 --> 00:30:30,622 Nyt kuulostat ihan isoäidiltä. 254 00:30:31,706 --> 00:30:36,224 Jos olen väärässä hänestä, se selviää huomenna. 255 00:30:37,522 --> 00:30:40,126 80% ehdokkaista epäonnistuu ensimmäisessä haasteessa. 256 00:30:40,566 --> 00:30:41,834 Kunhan sanoin. 257 00:30:41,918 --> 00:30:46,422 Se tarkoittaa 20% läpäisee, Akiko. 258 00:30:47,840 --> 00:30:49,241 Kunhan sanoin. 259 00:30:50,910 --> 00:30:53,345 600 vuoden ajan, 260 00:30:53,729 --> 00:30:55,581 taistelijoitamme on kouluttanut - 261 00:30:55,714 --> 00:30:59,510 suurimmat soturit, joita maailma on koskaan tuntenut. 262 00:31:00,586 --> 00:31:01,788 Hard Master. 263 00:31:10,195 --> 00:31:12,264 Ja kunniakkain - 264 00:31:13,599 --> 00:31:15,133 Blind Master. 265 00:31:16,268 --> 00:31:19,638 Heiltä, opit taistelemaan, 266 00:31:20,057 --> 00:31:22,107 miten tappaa tarvittaessa, 267 00:31:22,240 --> 00:31:24,559 mutta mikä tärkeintä, 268 00:31:24,643 --> 00:31:28,580 miten elää Arashikage-ajattelutavan mukaan. 269 00:31:28,714 --> 00:31:30,315 Hylkää ego. 270 00:31:30,883 --> 00:31:33,285 Iske kunnialla. 271 00:31:33,418 --> 00:31:38,423 Epäitsekkyys ja totuudellisuus johtaa harmoniaan. 272 00:31:39,601 --> 00:31:41,336 Onko kysyttävää? 273 00:31:42,260 --> 00:31:43,830 - Mitä tapahtuu... - Hiljaa! 274 00:31:45,422 --> 00:31:46,590 Sinä et ole mitään. 275 00:31:46,723 --> 00:31:48,893 Tämä haaste on ajanhukkaa. 276 00:31:50,862 --> 00:31:52,138 Sinä epäonnistut. 277 00:31:53,131 --> 00:31:56,767 Okei, Hard-on Master, tai mikä nimesi onkaan. 278 00:31:58,221 --> 00:31:59,691 Tehdään se. 279 00:32:40,111 --> 00:32:41,344 Haaste yksi. 280 00:32:43,915 --> 00:32:47,450 Ota tämä kulho minulta. Minä otan tuon kulhon sinulta. 281 00:32:48,418 --> 00:32:49,887 Hyvä on, minä yritän. 282 00:32:50,453 --> 00:32:51,755 Mikä on pointtisi? 283 00:32:51,889 --> 00:32:55,159 Sinun täytyy ottaa kulhoni läikyttämättä vettä. 284 00:32:55,293 --> 00:32:58,930 Epäonnistu neljä kertaa ja koulutuksesi on ohi ennen kuin se on alkanutkaan. 285 00:33:14,960 --> 00:33:16,262 Tuo on yksi. 286 00:33:41,170 --> 00:33:42,437 Kaksi. 287 00:34:18,742 --> 00:34:20,477 Kolme. 288 00:34:21,001 --> 00:34:22,920 Tämä on noloa. 289 00:34:24,456 --> 00:34:26,500 Hänellä on paljon opittavaa 290 00:34:38,662 --> 00:34:40,463 Hylkää ego. 291 00:34:42,099 --> 00:34:44,936 Epäitsekkyys ja totuudellisuus - 292 00:34:46,364 --> 00:34:48,366 johtaa harmoniaan. 293 00:35:11,608 --> 00:35:13,164 Hard Master. 294 00:35:14,531 --> 00:35:19,502 Pyydän nöyrästi, että hyväksytte kulhoni vaihdossa sinun kulhoosi. 295 00:35:34,151 --> 00:35:36,153 Ei onnitteluja? 296 00:35:36,388 --> 00:35:37,824 Yksi kaatunut, kaksi jäljellä. 297 00:35:37,908 --> 00:35:39,224 Onneksi olkoon. 298 00:35:39,390 --> 00:35:42,792 Jos joskus tarvitsen kulhollisen vettä, tiedän keneltä kysyä. 299 00:35:44,644 --> 00:35:46,380 Piilotat sen hyvin, 300 00:35:46,464 --> 00:35:49,367 mutta tiedän, että olet hieman vaikuttunut minusta. 301 00:35:49,451 --> 00:35:51,921 Mitä ajattelen sinusta on merkityksetöntä. 302 00:35:52,103 --> 00:35:55,046 Selviät hengissä kolmannen testin tai sitten et. 303 00:35:55,130 --> 00:35:57,774 Sitten sillä ei ole mitään väliä. 304 00:36:00,116 --> 00:36:03,114 Tommylle, meidän tulevalle toryolle. 305 00:36:03,247 --> 00:36:06,884 Tulkoon sinusta vahva, viisas ja kunniallinen. 306 00:36:07,103 --> 00:36:08,670 Snake Eyesille. 307 00:36:08,967 --> 00:36:10,295 Kuole hyvin. 308 00:36:12,482 --> 00:36:13,616 Kanpai. 309 00:36:13,700 --> 00:36:15,732 Kanpai! 310 00:36:17,660 --> 00:36:20,197 Tuo sana jota hän käytti, "toryosta." 311 00:36:20,832 --> 00:36:24,466 Se tarkoittaa "perheen pää". 312 00:36:24,701 --> 00:36:27,304 Olen viimeinen Arashikage-verisuvusta. 313 00:36:27,388 --> 00:36:31,791 Lapsesta asti, minua on valmisteltu johtajaksi. 314 00:36:32,208 --> 00:36:34,609 Tämä on kohtaloni. 315 00:36:35,980 --> 00:36:41,684 Mutta jos minun on määrä johtaa klaania seuraavalle vuosisadalle, - 316 00:36:42,353 --> 00:36:44,021 minun on sopeuduttava. 317 00:36:44,889 --> 00:36:47,724 Meidän on sopeuduttava. 318 00:36:49,360 --> 00:36:52,229 Tarvitsen kaltaisiasi sotureita, 319 00:36:53,064 --> 00:36:55,565 jotka ovat eläneet ja tuntevat uuden maailman 320 00:36:55,698 --> 00:36:57,700 mutta voivat hallita Arashikage-ajattelutavan, 321 00:36:57,834 --> 00:37:00,938 ja tulla klaanin tulevaisuudeksi 322 00:37:01,072 --> 00:37:05,675 ja taistelemaan rinnakkain veljinä. 323 00:37:07,180 --> 00:37:10,314 Joka tapauksessa, syökää. 324 00:37:23,260 --> 00:37:25,930 Miksi Hard Master tuijottaa minua noin? 325 00:37:26,596 --> 00:37:27,831 Ei hän tuijota. 326 00:37:28,251 --> 00:37:30,167 Hän on hyvin likinäköinen. 327 00:37:31,368 --> 00:37:34,305 Blind Master, toisaalta... 328 00:37:34,872 --> 00:37:36,874 Hän tarkkailee sinua. 329 00:37:45,782 --> 00:37:48,352 Sanotaan, että hän tuntee valehtelijan, kun hän kuulee sellaisen. 330 00:37:56,160 --> 00:37:58,429 Tommy sanoi, että voisin lainata yhtä hänen pyöristään. 331 00:37:58,513 --> 00:37:59,545 Hänen moottoripyöränsä? 332 00:37:59,629 --> 00:38:01,198 - Pyörä... - Niin. 333 00:38:04,235 --> 00:38:05,269 Tuo. 334 00:38:27,491 --> 00:38:29,193 Pidä pyörää silmällä. 335 00:39:04,161 --> 00:39:06,729 En tiennyt. tulisitko paikalle. 336 00:39:07,960 --> 00:39:09,562 Miksi? 337 00:39:09,827 --> 00:39:13,102 Vain koska jätit minut vuotamaan kuiviin LA:n laiturilla? 338 00:39:13,186 --> 00:39:15,553 Sinun olisi tarvinnut vain saada Tommy siihen laivaan. 339 00:39:15,716 --> 00:39:18,606 Olisit voinut mainita, että hän oli mennyt 50 yakuzan läpi - 340 00:39:18,708 --> 00:39:21,116 vain saadakseen mahdollisuuden potkia sinua perseelle? 341 00:39:21,292 --> 00:39:24,195 Hei, se toimi. 342 00:39:24,405 --> 00:39:26,029 Ansaitsit hänen luottamuksensa. 343 00:39:26,113 --> 00:39:27,781 Pääsit sisään. 344 00:39:27,960 --> 00:39:29,887 Muuten, miltä hän vaikutti? 345 00:39:30,020 --> 00:39:33,224 "Katsoin silmiisi ja näin kunnian"? 346 00:39:34,325 --> 00:39:37,094 - Hän nieli sen. - Tiesin, että hän nielisi. 347 00:39:38,595 --> 00:39:40,932 Hän kertoi minulle sinun historiastasi. 348 00:39:41,016 --> 00:39:44,068 Kuinka yritit tappaa hänet ja hän heitti sinut ulos klaanista. 349 00:39:44,960 --> 00:39:47,366 Meidän perhe draamamme ei kuulu sinulle. 350 00:39:47,616 --> 00:39:50,217 Joo, olet oikeassa siitä, koska olen ulkona. 351 00:39:51,654 --> 00:39:52,809 Meillä oli sopimus. 352 00:39:52,943 --> 00:39:54,343 Ja minä näytän olevan ainoa kaveri, 353 00:39:54,426 --> 00:39:56,513 joka pitää kiinni omasta osuudestaan. 354 00:39:56,647 --> 00:39:58,916 Ja minulla oli tässä lahja sinulle. 355 00:40:02,453 --> 00:40:03,988 Sinä löysit hänet. 356 00:40:18,192 --> 00:40:21,209 - Missä se on? - Rauhallisesti nyt. 357 00:40:21,639 --> 00:40:25,075 Pidin sanani. Nyt sinun on pidettävä omasi. 358 00:40:25,209 --> 00:40:27,344 He haluavat minun tekevän kolme testiä. 359 00:40:28,012 --> 00:40:29,671 Jos epäonnistun kolmannessa, kuolen. 360 00:40:29,755 --> 00:40:32,496 Joten mitä ikinä haluatkin minun tekevän, sen on parasta olla nopeaa. 361 00:40:32,580 --> 00:40:34,081 Se on sinusta kiinni. 362 00:40:34,318 --> 00:40:39,023 Siellä on korvaamaton esine, joka on piilotettu linnan alueelle. 363 00:40:40,124 --> 00:40:42,069 Auringon jalokivi. 364 00:40:42,153 --> 00:40:46,030 Se on symboli. Arashikagen voimasta. 365 00:40:46,796 --> 00:40:49,033 Etsi jalokivi ja tuo se minulle - 366 00:40:50,301 --> 00:40:52,835 ja annan sinulle isäsi tappajan. 367 00:41:44,605 --> 00:41:45,939 "Eipä kestä." 368 00:41:46,241 --> 00:41:49,844 Tämä paikka on rakennettu kuin linnoitus. Mitä suojelette? 369 00:41:50,137 --> 00:41:51,949 Kun olin nuori, 370 00:41:52,113 --> 00:41:56,357 minulle kerrottiin tarinoita auringonjumalattaresta. 371 00:41:56,600 --> 00:42:00,504 Kerran, kauan sitten, hän halusi testata kansansa luonnetta, 372 00:42:00,637 --> 00:42:06,210 joten hän lähetti alas lahjan jalokiven muodossa. 373 00:42:08,512 --> 00:42:12,349 Jalokiven, joka sisälsi auringon voimaa. 374 00:42:12,483 --> 00:42:15,786 Vannoimme valan suojellaksemme sitä, mutta tärkeämpää oli se, - 375 00:42:15,919 --> 00:42:18,122 ettemme koskaan käyttäisi sitä itse. 376 00:42:18,255 --> 00:42:20,924 Kasvaessani tajusin miksi. 377 00:42:22,593 --> 00:42:25,991 Meillä on valta tuhota kaikki, jotka tekevät meille vääryyttä, 378 00:42:26,075 --> 00:42:28,850 mutta se on vaarallinen houkutus. 379 00:42:28,934 --> 00:42:32,202 Todellinen voima vaatii kurinalaisuutta. 380 00:42:34,360 --> 00:42:38,131 Tämä on Aamun Valo. 381 00:42:39,443 --> 00:42:43,414 Lahjani sinulle ensimmäisen haasteen läpäisystä. 382 00:42:51,455 --> 00:42:53,780 On helppoa ampua aseella, 383 00:42:53,864 --> 00:42:57,801 mutta miekka on kunnia-ase. 384 00:43:04,835 --> 00:43:06,437 Tiedät mitä tarkoitan. 385 00:43:12,364 --> 00:43:13,532 Se sopii sinulle. 386 00:43:14,913 --> 00:43:18,038 Hei, siinä esitteessä ei ollut mitään ydinjalokivestä. 387 00:43:18,122 --> 00:43:20,100 Vain harvoilla on pääsy. 388 00:43:20,716 --> 00:43:23,719 Isoäitini, mestarit... 389 00:43:25,012 --> 00:43:26,246 ja minä. 390 00:43:26,620 --> 00:43:29,289 Näyttää olevan paljon protokollaa sadulle. 391 00:43:29,373 --> 00:43:32,396 Ei protokollaa. Siinä on DNA-lukko. 392 00:43:32,529 --> 00:43:35,632 Kuten sanoin, veri on tärkeää perheelleni. 393 00:44:57,307 --> 00:44:59,009 Mitä sinä täällä teet? 394 00:45:00,613 --> 00:45:02,090 Sinä. 395 00:45:02,513 --> 00:45:03,981 Olin menossa kävelylle. 396 00:45:05,573 --> 00:45:07,284 Miekan kanssa? 397 00:45:08,725 --> 00:45:12,362 Luulin, että olisi aika ryhtyä tosissani harjoittelemaan. 398 00:45:12,496 --> 00:45:15,299 Tuo on Aamun Valo, kunnia-ase. 399 00:45:16,366 --> 00:45:18,246 Mikä saa sinut ajattelemaan, että ansaitset sen? 400 00:45:18,469 --> 00:45:20,572 Mikä saa sinut luulemaan, että voit käyttää sitä? 401 00:45:21,034 --> 00:45:22,506 Kuinka vaikeaa se voisi olla? 402 00:45:23,089 --> 00:45:24,641 Otetaanpa selvää. 403 00:45:30,314 --> 00:45:32,783 - Miten sait tuon arven? - Miten sait nimesi? 404 00:45:32,917 --> 00:45:34,986 Minä kerron, kun opit tuntemaan minut paremmin. 405 00:45:35,118 --> 00:45:36,787 Jos elät niin kauan. 406 00:45:40,058 --> 00:45:42,292 - Miten olisi vedonlyönti? - Olen kuulolla. 407 00:45:43,393 --> 00:45:46,196 Iske vain kerran minua ja en katkaise niitä molempia. 408 00:45:46,665 --> 00:45:48,534 Entä jos häviän? 409 00:45:49,089 --> 00:45:53,127 - Kerro, miksi olet täällä. - Luulin, että kerroin. Me harjoittelemme. 410 00:45:53,503 --> 00:45:55,105 Täällä Arashikagen kanssa. 411 00:45:58,475 --> 00:46:01,003 - Sinä olet. - Lyö minua. 412 00:46:06,583 --> 00:46:08,458 Miekallasi. 413 00:46:13,778 --> 00:46:15,705 Hyökkää kimppuuni kuin tarkoittaisit sitä. 414 00:46:24,801 --> 00:46:27,237 Ei se ole taidoistasi kiinni, vaan sydämestäsi. 415 00:46:27,371 --> 00:46:30,875 Jos sydämesi on puhdas, salaisuutemme paljastuvat sinulle. 416 00:46:31,152 --> 00:46:32,453 Jos ei... 417 00:46:42,051 --> 00:46:43,586 se on sinun loppusi. 418 00:46:45,619 --> 00:46:46,854 Aiotko vastata tuohon? 419 00:46:58,988 --> 00:47:01,456 Voitto ilman kunniaa ei ole voitto ollenkaan. 420 00:47:04,186 --> 00:47:05,786 Oletko varma että se on Kenta? 421 00:47:05,910 --> 00:47:08,913 Hän löysi uuden tien tuoda aseensa Japaniin. 422 00:47:09,981 --> 00:47:12,116 Hän toimittaa lastin tänä iltana. 423 00:47:12,249 --> 00:47:14,284 Jos liikut nopeasti, pääset hänen edelleen. 424 00:47:14,418 --> 00:47:16,453 - Onko sinulla sijaintia? - Shinjuku. 425 00:47:16,586 --> 00:47:18,622 - Lähetän tiimin. - Ei 426 00:47:19,958 --> 00:47:21,758 Hoidan tämän itse. 427 00:47:22,559 --> 00:47:24,627 Sinulla on tuo katse, joka sinulla on joskus. 428 00:47:24,896 --> 00:47:26,697 Varjo ennen myrskyä. 429 00:47:28,377 --> 00:47:31,291 Myrsky menee ohi, kun tapan Kentan. 430 00:47:33,942 --> 00:47:35,243 Tommy. 431 00:47:36,174 --> 00:47:37,374 Tulen mukaasi. 432 00:48:07,568 --> 00:48:09,703 Minä tukin kujan kadulta. 433 00:48:10,113 --> 00:48:11,881 Tommy, hoida sinä loput. 434 00:48:12,287 --> 00:48:13,711 Ja sinä, varmista aseet. 435 00:48:13,795 --> 00:48:14,962 Entä Kenta? 436 00:48:15,046 --> 00:48:16,513 Hän on minun. 437 00:48:20,817 --> 00:48:22,019 He ovat täällä. 438 00:48:53,445 --> 00:48:54,836 Keitä te olette? 439 00:48:56,625 --> 00:48:57,526 Pojat. 440 00:52:20,273 --> 00:52:21,741 Cobra. 441 00:52:22,303 --> 00:52:24,317 Tämä on paljon tulivoimaa. 442 00:52:25,795 --> 00:52:27,898 Mitä Kenta haluaa, tällä kaikella? 443 00:52:29,000 --> 00:52:31,469 Aloittaa sodan. Meitä vastaan. 444 00:52:31,601 --> 00:52:35,306 Mikä tarkoittaa, että tarvitsemme tukea. Soitetaan Scarlettille. 445 00:52:45,883 --> 00:52:48,085 - Majuri O'Hara... - Odota hetki. 446 00:52:49,153 --> 00:52:51,922 Minun on hoidettava muutama yllätysvieras. 447 00:52:57,122 --> 00:52:58,489 Mene vain. 448 00:52:58,927 --> 00:53:00,655 Kenta on palannut Tokioon 449 00:53:00,843 --> 00:53:02,845 ja liittoutuu Cobran kanssa. 450 00:53:03,218 --> 00:53:04,552 Onko tämä uutta? 451 00:53:04,747 --> 00:53:06,449 Tänä iltana. 452 00:53:07,604 --> 00:53:08,838 Odota hetki, okei? 453 00:53:24,266 --> 00:53:26,134 Pitäisikö meidän olla huolissamme? 454 00:53:26,220 --> 00:53:27,321 Scarlettista? 455 00:53:27,500 --> 00:53:30,536 Ei. Majuri O'Hara on Joen kanssa. 456 00:53:31,048 --> 00:53:31,949 Mitä? 457 00:53:32,137 --> 00:53:34,940 Maailmanlaajuinen eliitti, terrorismin vastainen yksikkö. 458 00:53:35,732 --> 00:53:36,967 He ovat hyviä tyyppejä. 459 00:53:48,996 --> 00:53:49,897 Cobra. 460 00:53:50,079 --> 00:53:51,601 Mitä Cobran kanssa on tekeillä? 461 00:53:51,685 --> 00:53:53,266 Asia on näin, 462 00:53:53,350 --> 00:53:56,020 He ovat salainen verkosto terroristisoluista, rikollisjärjestöistä, 463 00:53:56,153 --> 00:53:58,688 asevalmistajia ja puolisotilaallisia ryhmiä - 464 00:53:58,822 --> 00:54:01,658 linkitetty yhden keskitetyn komennon alaisuuteen. 465 00:54:01,783 --> 00:54:03,279 Varjo-organisaatio, 466 00:54:03,363 --> 00:54:06,206 joka on omistautunut maailmanlaajuisen vallankumouksen aikaansaamiseen - 467 00:54:06,290 --> 00:54:09,493 väkivallan avulla, kiristyksen ja pelon avulla. 468 00:54:12,929 --> 00:54:14,063 Majuri? 469 00:54:14,472 --> 00:54:16,840 Majuri O'Hara? Majuri? 470 00:54:16,974 --> 00:54:19,176 Lähetin juuri sinulle tehtävänkuvauksen. 471 00:54:19,310 --> 00:54:23,099 Olen pitänyt silmällä vanhaa ystävää, joka laskeutui juuri Japaniin. 472 00:54:23,183 --> 00:54:24,710 En usko, että se on sattumaa. 473 00:54:24,794 --> 00:54:27,456 Hänen nimensä on Ana DeCobray, eli "Paronitar". 474 00:54:27,540 --> 00:54:29,975 Siitä asti kun menetimme yhteyden, hän on ollut kiireinen. 475 00:54:31,217 --> 00:54:32,985 Hän tappoi parlamentin jäsenen? 476 00:54:33,069 --> 00:54:35,476 Yhteensä 200 muun matkustajan kanssa samassa junassa, 477 00:54:35,560 --> 00:54:37,128 vain vaikuttaakseen vaaleihin. 478 00:54:37,212 --> 00:54:40,189 Hänet on yhdistetty pommi-iskuihin, salamurhiin ja kansalaislevottomuuksiin 479 00:54:40,273 --> 00:54:41,966 Kaikkialla Nanzhaosta aina Boroviaan asti. 480 00:54:42,099 --> 00:54:44,251 Lyhyesti sanottuna, hän on huippukobra. 481 00:54:44,335 --> 00:54:47,905 Jos Kenta on yhdistetty Paronitareen, uhka on merkittävä. 482 00:54:48,038 --> 00:54:50,207 Olen Tokiossa, niin pian kuin voin. 483 00:56:59,882 --> 00:57:02,618 En ilmoittaudu työskentelemään terroristeille. 484 00:57:03,125 --> 00:57:06,697 Vähän myöhäistä kasvattaa omaatuntoa, eikö sinustakin? 485 00:57:10,639 --> 00:57:13,409 Meillä jokaisella on oma agendamme. 486 00:57:13,684 --> 00:57:15,476 Ei ole mitään syytä, 487 00:57:15,645 --> 00:57:19,415 miksi tämä meidän kolmiomme ei voisi olla puhtaasti kaupallinen. 488 00:57:19,757 --> 00:57:22,092 Meillä kaikilla on jotain, mitä toinen haluaa. 489 00:57:24,665 --> 00:57:25,866 Paronitar. 490 00:57:26,063 --> 00:57:29,832 Tiedän kuka olet ja mitä olet tehnyt. 491 00:57:30,177 --> 00:57:33,180 Se kivi, jonka haluat minun varastavan, se on Cobralle, eikö olekin? 492 00:57:35,221 --> 00:57:36,222 Ei. 493 00:57:36,544 --> 00:57:38,555 En ilmoittautunut tähän. 494 00:57:38,639 --> 00:57:42,532 Kuten sanoin, tämä on sarja vaihtoja. 495 00:57:42,812 --> 00:57:45,149 Kenta haluaa tuhota klaanin. 496 00:57:45,730 --> 00:57:48,134 Klaani on jotain mitä haluan. 497 00:57:48,218 --> 00:57:50,087 Ja meillä on jotain, mitä sinä haluat. 498 00:57:50,477 --> 00:57:54,087 Nyt tietysti, jos olet muuttanut mielesi, olet vapaa lähtemään. 499 00:57:54,484 --> 00:57:57,787 Mutta niin on hänkin. 500 00:58:00,431 --> 00:58:02,233 Hänen lempinimensä on Augustine. 501 00:58:02,788 --> 00:58:05,077 Mies, joka vei isäsi hengen - 502 00:58:06,202 --> 00:58:07,438 ja sinun. 503 00:58:16,275 --> 00:58:17,743 Kertokaa missä hän on. 504 00:58:18,285 --> 00:58:20,420 Lukkojen takana. 505 00:58:20,983 --> 00:58:24,722 Mutta minä lupaan sinulle, peräänny nyt, 506 00:58:24,855 --> 00:58:27,257 etkä koskaan näe häntä enää. 507 00:58:29,860 --> 00:58:31,281 Kaikki se raivo... 508 00:58:32,663 --> 00:58:34,899 kaikkien näiden vuosien ajan. 509 00:58:35,661 --> 00:58:38,209 Oletko varmasti valmis luopumaan metsästyksestä, 510 00:58:38,335 --> 00:58:41,138 kun olet niin lähellä löytää rauhan? 511 00:58:44,475 --> 00:58:45,912 Ajattele sitä. 512 00:58:47,397 --> 00:58:49,098 Sinulla on kolme päivää aikaa. 513 00:58:50,301 --> 00:58:51,936 Sitten päästän hänet menemään. 514 00:59:03,260 --> 00:59:05,496 Luota minuun. Hän tekee sen. 515 00:59:06,764 --> 00:59:07,965 Hänen on parasta. 516 00:59:08,400 --> 00:59:10,069 Tai tapan teidät molemmat. 517 00:59:19,526 --> 00:59:23,605 Jokaisella soturilla on heikkous, jota vihollinen voi käyttää hyväkseen. 518 00:59:24,012 --> 00:59:26,885 Toinen haaste paljastaa sen. 519 00:59:27,204 --> 00:59:32,242 Välttääksesi vahingon, sinun täytyy ensin oppia, miten vahingoitat itseäsi. 520 00:59:32,664 --> 00:59:35,099 Useimmat eivät pärjää ja epäonnistuvat. 521 00:59:37,995 --> 00:59:39,864 Missä kaikki muut ovat? 522 00:59:39,997 --> 00:59:42,867 Tämä testi on yksityinen ja ainutlaatuinen sinulle. 523 00:59:43,000 --> 00:59:44,968 Kohtaat sen yksin. 524 00:59:47,971 --> 00:59:51,041 Valo paljastaa kaiken. 525 00:59:51,642 --> 00:59:53,177 Seuraa sitä. 526 01:01:20,932 --> 01:01:22,366 Olen pahoillani, isä. 527 01:01:25,235 --> 01:01:26,770 En pystynyt estämään häntä. 528 01:01:40,784 --> 01:01:42,419 Ei se ole sinun vikasi. 529 01:01:43,186 --> 01:01:44,488 Olit vasta lapsi. 530 01:01:48,258 --> 01:01:49,793 En voinut pelastaa sinua. 531 01:01:51,029 --> 01:01:52,796 Sinä pelastit itsesi. 532 01:01:53,764 --> 01:01:56,400 Ainoa asia, jolla oli minulle merkitystä. 533 01:02:53,590 --> 01:02:55,026 Läpäisinkö minä? 534 01:02:55,158 --> 01:02:58,462 Tämä on enemmän kuin testi, läpäiset tai reputat. 535 01:02:58,603 --> 01:03:01,874 Se on peili, joka paljastaa heikkoutesi. 536 01:03:02,127 --> 01:03:08,232 Vaikka se aiheuttaisi sinulle lisää tuskaa, sinun on pakko vapauttaa itsesi. 537 01:03:08,505 --> 01:03:12,642 Se on ainoa keino voittaa kolmas haaste. 538 01:03:12,819 --> 01:03:14,319 Ja minä vakuutan sinulle, 539 01:03:14,913 --> 01:03:18,116 tämä ei ole haaste jossa haluat epäonnistua. 540 01:04:27,141 --> 01:04:29,281 Liiketunnistimet havaitsivat toimintaa laitoksessamme. 541 01:04:29,365 --> 01:04:30,597 Tunnistitko henkilöllisyyden? 542 01:04:30,681 --> 01:04:32,141 Hän oli naamioitunut. 543 01:04:40,312 --> 01:04:42,355 Miten he pääsivät muurien ohi? 544 01:04:44,357 --> 01:04:45,859 Ehkä he eivät päässeet 545 01:05:19,103 --> 01:05:20,423 Jäikö minulta jotain huomaamatta? 546 01:05:24,108 --> 01:05:26,510 Seurasin sinua kaupunkiin. 547 01:05:27,145 --> 01:05:28,779 Mutta senhän sinä tiedät. 548 01:05:28,913 --> 01:05:29,947 Mihin sinä menit? 549 01:05:31,481 --> 01:05:34,551 Olet etsinyt alusta asti syytä olla luottamatta minuun. 550 01:05:34,684 --> 01:05:37,587 Sinä olet tuntematon. Se on vaarallista. 551 01:05:41,192 --> 01:05:44,628 - Luulen että pärjäät kyllä itsekin. - Vaarallista tälle klaanille. 552 01:05:45,662 --> 01:05:47,664 Sinä et tiedä, mitä tämä paikka merkitsee minulle. 553 01:05:47,798 --> 01:05:50,567 Olen Arashikagelle kaiken velkaa. 554 01:05:50,700 --> 01:05:53,004 En koskaan tuntenut perhettä ennen kuin saavuin tänne. 555 01:05:53,603 --> 01:05:55,772 Ymmärrätkö sinä tuon? 556 01:06:10,221 --> 01:06:13,323 Haluatko tietää miksi Olen ollut aave niin kauan? 557 01:06:18,062 --> 01:06:20,497 Isäni murhattiin kun olin lapsi. 558 01:06:21,731 --> 01:06:25,303 Kun yritin selvittää miksi, oli kuin häntä ei olisi ollut olemassa. 559 01:06:25,485 --> 01:06:27,754 Väärät henkilöllisyydet, väärät paperit. 560 01:06:28,243 --> 01:06:31,045 Kaikki hänessä oli valetta. 561 01:06:33,476 --> 01:06:34,946 Jopa oma nimeni. 562 01:06:42,119 --> 01:06:44,387 Siksi. En löytänyt sinua. 563 01:06:46,523 --> 01:06:48,692 Jos ohitan kolmannen haasteen... 564 01:06:49,962 --> 01:06:51,931 Minä olen Arashikage, eikö? 565 01:06:53,038 --> 01:06:54,705 Jos läpäiset. 566 01:06:55,665 --> 01:06:57,367 Minun on pakko läpäistä. 567 01:07:00,081 --> 01:07:04,075 Olen tehnyt anteeksiantamattomia asioita. Kunpa voisin kertoa sinulle, mutta en voi. 568 01:07:05,508 --> 01:07:07,510 Mutta jos voisin tulla osaksi tätä perhettä, 569 01:07:07,644 --> 01:07:09,046 olla sen suojelija... 570 01:07:11,403 --> 01:07:13,371 Luulen, että se tekisi kaiken oikeaksi. 571 01:07:21,621 --> 01:07:23,856 Tyhjennä sitten sydämesi. 572 01:07:26,178 --> 01:07:28,314 Mitä ikinä piilotteletkin sinne, 573 01:07:28,398 --> 01:07:30,767 haaste näkee sen läpi. 574 01:07:38,625 --> 01:07:40,894 Näen sen sinulla on sumea mieli. 575 01:07:40,978 --> 01:07:44,048 Elät peilin molemmilla puolilla. 576 01:07:44,181 --> 01:07:47,942 Vain sinä tiedät, oletko valmis tekemään tämän kokeen. 577 01:07:48,293 --> 01:07:50,487 Ole varma että haluat jatkaa. 578 01:07:50,620 --> 01:07:52,756 Kun kolmas haaste alkaa, 579 01:07:52,890 --> 01:07:54,859 ei ole paluuta takaisin. 580 01:07:57,995 --> 01:07:59,196 Olen varma. 581 01:08:00,536 --> 01:08:04,208 Ne jotka läpäisevät, hyväksytään Arashikageen. 582 01:08:04,434 --> 01:08:06,485 Jos selviät hengissä, saat pääsyn - 583 01:08:06,569 --> 01:08:09,773 tietoomme ja voimaamme. 584 01:08:10,580 --> 01:08:14,484 Mutta sinun on vannottava uskollisuutta klaanillemme. 585 01:08:14,820 --> 01:08:17,057 Hyväksytkö tämän ehdon? 586 01:08:19,216 --> 01:08:20,784 Minä hyväksyn. 587 01:08:28,658 --> 01:08:30,138 Mitä minä teen kun pääsen sinne alas? 588 01:08:30,261 --> 01:08:32,330 Siellä on tietty laatta. 589 01:08:32,462 --> 01:08:35,132 Astu sen päälle ja odota tuomiota. 590 01:08:38,035 --> 01:08:39,136 Jotain hassua? 591 01:08:39,569 --> 01:08:41,105 Tulet näkemään, 592 01:08:41,527 --> 01:08:42,894 Käärme. 593 01:10:01,919 --> 01:10:04,528 Jättimäiset anakondat, yhtä vanha kuin aika. 594 01:10:04,708 --> 01:10:07,158 Ne eivät koskaan vahingoita niitä, jotka ovat puhdassydämisiä. 595 01:10:07,291 --> 01:10:08,993 Entä kaikki muut? 596 01:11:02,947 --> 01:11:04,982 Tyhjennä sydämesi. 597 01:12:18,522 --> 01:12:19,756 Mene! 598 01:12:23,394 --> 01:12:24,395 Mene! 599 01:12:49,520 --> 01:12:52,856 Hän tuntee sääntömme. Häntä rangaistaan. 600 01:12:53,723 --> 01:12:55,859 - Isoäiti... - Sinä toit hänet keskuuteemme. 601 01:12:55,993 --> 01:12:58,229 Vika ei ole yksin hänen. 602 01:12:59,563 --> 01:13:00,797 Ei, Sen-san. 603 01:13:02,433 --> 01:13:04,201 Vika on minun. 604 01:13:04,902 --> 01:13:06,870 Selitä itse. 605 01:13:07,004 --> 01:13:10,140 Rangaistus valehtelusta on kuolema. 606 01:13:12,610 --> 01:13:14,245 Me kaikki kuuntelemme. 607 01:13:20,017 --> 01:13:21,851 Sydämeni ei ole puhdas. 608 01:13:22,886 --> 01:13:24,421 Minä haen kostoa. 609 01:13:25,689 --> 01:13:27,291 Isäni murhattiin. 610 01:13:28,158 --> 01:13:30,261 Olen omistanut elämäni - 611 01:13:30,394 --> 01:13:32,762 löytääkseni miehen joka sen teki... 612 01:13:33,763 --> 01:13:35,299 ja tappamaan hänet. 613 01:13:40,671 --> 01:13:45,109 Tämä on kaikki mitä olen koskaan halunnut. 614 01:13:51,148 --> 01:13:52,916 Hän puhuu totta. 615 01:13:54,685 --> 01:13:57,121 Sinun rehellisyytesi voittaa sinulle elämäsi, 616 01:13:57,787 --> 01:14:00,024 mutta ei Arashikagen keskuudessa. 617 01:14:16,607 --> 01:14:17,975 Käärme! 618 01:14:59,717 --> 01:15:01,251 Sinun olisi pitänyt kertoa minulle. 619 01:15:01,985 --> 01:15:04,254 Olisimme voineet olla veljeksiä. 620 01:15:05,656 --> 01:15:07,458 Tiedän että petin sinut. 621 01:15:08,592 --> 01:15:11,962 Olet ainoa veli jonka olen koskaan tuntenut. 622 01:15:12,096 --> 01:15:15,032 Ja maksaisin sinulle takaisin hengelläni, jos olisi pakko. 623 01:16:08,452 --> 01:16:10,020 Pidä se. 624 01:18:34,937 --> 01:18:37,523 Se on turvassa 625 01:20:14,564 --> 01:20:16,466 Toivoin ettet tekisi sitä. 626 01:20:17,734 --> 01:20:19,269 Akiko. 627 01:20:20,270 --> 01:20:23,007 Vieläkö haluat tietää miten sain arpeni? 628 01:20:23,141 --> 01:20:24,942 Viimeiseltä mieheltä johon luotin. 629 01:20:25,809 --> 01:20:28,612 Luottamus on vaikea asia löytää nykyään. 630 01:20:32,050 --> 01:20:33,650 Sinun on aika ottaa opiksesi. 631 01:21:11,187 --> 01:21:13,757 Olet asettanut klaanin vaaraan. 632 01:21:14,871 --> 01:21:16,438 Sinun on sovitettava. 633 01:21:17,048 --> 01:21:19,384 Me palautamme Jalokiven... 634 01:21:21,899 --> 01:21:24,969 ja tuomme Snake Eyesin pään. 635 01:21:48,159 --> 01:21:49,392 No? 636 01:21:49,994 --> 01:21:51,294 Onko sinulla se? 637 01:21:52,295 --> 01:21:54,798 Aloitat sodan Arashikagen kanssa, vai mitä? 638 01:21:55,072 --> 01:21:56,773 Mitä sinä siitä välität? 639 01:21:58,535 --> 01:22:02,439 Muista sopimuksemme, ja saat sen mitä lupasin. 640 01:22:36,107 --> 01:22:37,909 Tämä ei ole minun taisteluni. 641 01:22:50,221 --> 01:22:51,454 Tule tänne. 642 01:23:16,900 --> 01:23:17,963 Ole hyvä, 643 01:23:18,389 --> 01:23:20,391 nauti palkinnostasi. 644 01:23:39,303 --> 01:23:42,739 Saat jalokiven, kun olen tuhonnut klaanin. 645 01:24:45,403 --> 01:24:46,636 Kuka sinä olet? 646 01:24:50,174 --> 01:24:51,708 Sinä tapoit isäni. 647 01:24:54,378 --> 01:24:57,281 Sinun täytyy olla vähän tarkempi. 648 01:24:57,915 --> 01:25:00,985 Tapoin paljon ihmisiä. 649 01:25:15,199 --> 01:25:16,233 Heitä. 650 01:25:18,002 --> 01:25:19,669 Voittamalla jäät eloon. 651 01:25:20,371 --> 01:25:22,139 Häviät, kuolet. 652 01:25:26,143 --> 01:25:27,610 Heitä! 653 01:25:28,611 --> 01:25:29,947 Heitä! 654 01:25:33,317 --> 01:25:34,851 Snake eyes. 655 01:25:36,653 --> 01:25:38,122 Ajattele! 656 01:25:41,725 --> 01:25:44,261 Okei. Hyvä on. 657 01:25:44,395 --> 01:25:47,630 Nyt muistan sinut. Hyökkäsit, yritit pelastaa isäsi. 658 01:25:47,764 --> 01:25:49,766 Miksi tapoit hänet? 659 01:25:49,900 --> 01:25:52,635 Cobra antaa käskyn, et kyseenalaista sitä. 660 01:26:04,848 --> 01:26:06,283 Sinä olet Cobra. 661 01:26:08,219 --> 01:26:09,652 Minä olin. 662 01:26:10,653 --> 01:26:11,989 Kunnes kolme viikkoa sitten, 663 01:26:12,123 --> 01:26:15,625 se ämmä raahasi minut kopterista aseella uhaten. 664 01:26:20,348 --> 01:26:24,601 Sinun täytyy olla iso mies, koska paronitar luovutti minut. 665 01:26:29,839 --> 01:26:31,741 Mennään. Tehdään tämä. 666 01:27:03,941 --> 01:27:06,177 Minun täytyy pysäyttää Kenta. 667 01:27:17,620 --> 01:27:18,956 Tuolla hän on. 668 01:27:19,622 --> 01:27:21,058 Seuraa häntä. 669 01:27:33,703 --> 01:27:35,139 Mitä hän tekee? 670 01:27:35,272 --> 01:27:37,312 Näyttää siltä, että hän on menossa takaisin linnaan. 671 01:27:55,593 --> 01:27:56,927 Mennään. 672 01:27:59,209 --> 01:28:01,378 Tarvitsen apuvoimia! 673 01:28:22,219 --> 01:28:25,356 Näitkö sinä tuon? Käärme taistelee meidän puolellamme. 674 01:28:49,580 --> 01:28:51,115 Tommy, kuuntele minua. 675 01:28:51,248 --> 01:28:54,285 Kenta sai jalokiven ja on menossa linnaan. 676 01:28:54,418 --> 01:28:55,586 Kuuletko minua? 677 01:28:55,718 --> 01:28:57,054 Tommy! Akiko! 678 01:28:57,188 --> 01:28:58,422 Paskat! 679 01:29:29,653 --> 01:29:31,053 Meidän on pidettävä sinut turvassa. 680 01:29:31,188 --> 01:29:33,308 Ei millään ole väliä, paitsi klaanin turvallisuudella. 681 01:29:33,391 --> 01:29:34,292 Sinä olet klaani! 682 01:29:34,391 --> 01:29:36,327 En ole mitään yksinäni. 683 01:30:48,132 --> 01:30:50,100 Juhlat taisivat alkaa aikaisin. 684 01:31:13,257 --> 01:31:16,360 - Hän tarvitsee apua. - Hän ansaitsee kuolla. 685 01:33:07,844 --> 01:33:11,147 Meidän on pysäytettävä Kenta. Hänellä on jalokivi. 686 01:33:16,346 --> 01:33:18,615 Tämä ei ole ohi. 687 01:33:29,894 --> 01:33:32,729 Lähde! Nyt heti! 688 01:34:09,099 --> 01:34:11,468 Minä olen Arashikage. 689 01:34:13,403 --> 01:34:15,439 Tämä on ihan hirveä idea. 690 01:34:47,884 --> 01:34:50,912 Olet taistellut urheasti 691 01:34:51,892 --> 01:34:53,860 Annan sinulle sanani, loppusi on nopea ja kivuton. 692 01:34:53,944 --> 01:34:58,297 Erittäin jaloa. Mutta lupaus ei ole sinun tehtäväsi. 693 01:35:01,920 --> 01:35:03,086 Jalokivi. 694 01:35:03,220 --> 01:35:05,188 Klaani on tuhottu. 695 01:35:05,322 --> 01:35:07,324 Me pidimme oman puolemme sopimuksesta. 696 01:35:07,457 --> 01:35:09,593 Luotan siihen, että sinä pidät omasi. 697 01:35:15,198 --> 01:35:19,303 Tällä jalokivellä, Cobra on voittamaton. 698 01:35:21,705 --> 01:35:23,607 Ehkä pidän sen vain itselläni. 699 01:35:23,740 --> 01:35:25,409 Ei mitään hyvää tekoa, vai? 700 01:35:26,109 --> 01:35:27,210 Turpa kiinni. 701 01:35:27,344 --> 01:35:29,780 Cobra tuhoaa sinut. 702 01:35:33,584 --> 01:35:37,220 Sinä suojelet isoäitiäni. Minä menen jalokiven perään. 703 01:35:39,505 --> 01:35:41,317 Kun työnnät minut ulos - 704 01:35:41,773 --> 01:35:45,409 varoitin sinua että tämä päivä tulisi. 705 01:35:46,730 --> 01:35:47,764 Polvistu. 706 01:35:50,928 --> 01:35:52,428 Hyvä on sitten. 707 01:35:55,246 --> 01:35:56,479 Kuole. 708 01:35:58,609 --> 01:36:01,278 Kimppuumme hyökätään! Se on Tommy. 709 01:36:05,984 --> 01:36:07,217 Käärme. 710 01:36:13,987 --> 01:36:16,675 - Olet ollut aika tiukassa paikassa? - Olen ollut pahemmissakin. 711 01:36:16,759 --> 01:36:19,060 Haluaisin silti ehdottaa hyvin väliaikaista liittoa. 712 01:36:19,144 --> 01:36:21,449 Hyvä on. Mutta kun se on ohi, minä lähden. 713 01:36:21,632 --> 01:36:24,234 Ei onnistu, mutta annan sinulle etumatkaa. 714 01:36:46,057 --> 01:36:49,894 Alat olla menettämässä otteesi. Näin sinut kilometrin päästä. 715 01:36:51,428 --> 01:36:52,729 Totta kai huomasit. 716 01:36:53,535 --> 01:36:55,832 Hyvä sinulle, että liityit seuraamme, Tommy-san. 717 01:36:55,967 --> 01:36:57,634 Ja juuri ajoissa. 718 01:36:58,498 --> 01:37:00,379 Minä laskin 20 miestä. 719 01:37:01,072 --> 01:37:02,006 Hyvät mahdollisuudet. 720 01:37:02,090 --> 01:37:03,908 Joo, heille. 721 01:37:31,802 --> 01:37:32,904 Snake Eyes, 722 01:37:33,037 --> 01:37:36,707 pettää taas luottamuksemme, tapan hänet itse. 723 01:37:38,106 --> 01:37:39,441 Mitä hän tekee täällä? 724 01:37:39,525 --> 01:37:42,662 Sanotaanko, että tavoitteemme ovat tilapäisesti samassa linjassa. 725 01:37:46,084 --> 01:37:47,517 Vain tälle illalle. 726 01:38:28,993 --> 01:38:30,327 Ne ovat minun. 727 01:40:05,289 --> 01:40:06,723 Hei, Joe. 728 01:40:45,528 --> 01:40:46,830 Vittu tätä. 729 01:41:08,119 --> 01:41:12,123 Sinun olisi pitänyt tappaa minut, kun sinulla oli siihen mahdollisuus. 730 01:41:51,996 --> 01:41:53,197 Tommy! 731 01:42:03,240 --> 01:42:05,642 Tommy-san, ei! Tommy-san! 732 01:42:26,629 --> 01:42:28,165 Kenta on poissa. 733 01:42:30,468 --> 01:42:31,701 Missä Snake on? 734 01:43:08,372 --> 01:43:09,974 Pysy vain alhaalla. 735 01:43:39,370 --> 01:43:41,172 Hylkää ego. 736 01:43:44,241 --> 01:43:46,277 Harjoittele epäitsekkyyttä. 737 01:43:49,346 --> 01:43:52,083 Iske kunnialla. 738 01:45:08,626 --> 01:45:10,660 Tässä kohtaa sinä kuolet. 739 01:46:44,288 --> 01:46:46,457 Auringon jalokivi on turvassa. 740 01:46:53,790 --> 01:46:55,992 Ja se tulee aina olemaan. 741 01:46:57,167 --> 01:46:59,937 Ainakin vielä yhden sukupolven ajan. 742 01:47:04,375 --> 01:47:08,312 Olen perheemme viimeinen joka johtaa Arashikagea. 743 01:47:10,855 --> 01:47:12,290 Mutta Sen-sama... 744 01:47:15,668 --> 01:47:17,838 Minulla ei ollut vaihtoehtoja. 745 01:47:20,124 --> 01:47:23,560 Käytin vain jalokiveä puolustaakseni kansaamme. 746 01:47:24,261 --> 01:47:26,063 Aina on mahdollisuus valita. 747 01:47:26,196 --> 01:47:29,638 Klaanimme vannoi valan ettemme koskaan käyttäisi jalokiveä, 748 01:47:29,722 --> 01:47:31,623 vain suojellaksemme sitä. 749 01:47:32,913 --> 01:47:34,381 Et voi koskaan... 750 01:47:36,805 --> 01:47:37,935 johtaa klaania. 751 01:47:38,019 --> 01:47:39,125 Kaikella kunnioituksella... 752 01:47:39,209 --> 01:47:41,111 Muistathan valasi, Tommy, 753 01:47:41,245 --> 01:47:44,148 palvella klaania ikuisesti missä tahansa tehtävässä. 754 01:47:44,281 --> 01:47:45,482 "Palvella"? 755 01:47:50,554 --> 01:47:51,989 Palvella? 756 01:47:54,683 --> 01:47:59,521 Olen antanut henkeni tälle klaanille! 757 01:47:59,646 --> 01:48:02,108 Olen uhrannut kaiken! 758 01:48:02,192 --> 01:48:03,226 Tommy. 759 01:48:03,851 --> 01:48:06,854 Se on minun vereni oikeus! 760 01:48:17,581 --> 01:48:21,919 Sinä tarjosit minulle henkesi. 761 01:48:25,855 --> 01:48:28,092 Seuraavan kerran kun tapaamme... 762 01:48:29,484 --> 01:48:32,854 Minä otan sen. 763 01:48:36,467 --> 01:48:38,202 Tomisaburo, odota. 764 01:48:40,371 --> 01:48:43,273 Sinä tulet aina olemaan osa tätä perhettä. 765 01:49:04,661 --> 01:49:06,263 En palvele ketään. 766 01:49:43,600 --> 01:49:46,600 - Minä menen Tommyn perään. - Minulla oli sellainen tunne, että tekisit sen. 767 01:49:47,304 --> 01:49:48,873 Oletko varma että se on viisasta? 768 01:49:49,006 --> 01:49:51,326 Hänen osavaltiossaan, kuka tietää mitä hän saattaisi tehdä? 769 01:49:51,573 --> 01:49:53,675 Siksi minun on löydettävä hänet. 770 01:49:54,473 --> 01:49:56,308 Tämä kaikki on minun syytäni. 771 01:49:56,613 --> 01:49:59,183 Minun täytyy tehdä kaikkeni, jotta se korjaantuisi. 772 01:50:00,451 --> 01:50:03,387 No tästä voi olla hyötyä. 773 01:50:16,446 --> 01:50:18,014 Ole varovainen. 774 01:50:20,957 --> 01:50:22,025 Anteeksi. 775 01:50:22,206 --> 01:50:24,308 Komentajani, kenraali Joe Colton, 776 01:50:24,441 --> 01:50:26,977 halusi jakaa tämän sinun kanssasi. 777 01:50:48,232 --> 01:50:49,766 Minä en ymmärrä. 778 01:50:49,901 --> 01:50:52,636 Isäsi oli yksi meistä, Joe. 779 01:50:54,705 --> 01:50:56,106 Oliko hän Joe? 780 01:50:56,807 --> 01:50:58,925 Et löydä mitään merkintöjä sinusta siellä. 781 01:50:59,009 --> 01:51:01,612 Hän piti sinut poissa verkosta suojellakseen sinua. 782 01:51:02,914 --> 01:51:04,214 Miksi hänet sitten tapettiin? 783 01:51:04,348 --> 01:51:06,494 Isäsi soluttautui Cobran soluun. 784 01:51:06,578 --> 01:51:08,447 Mutta he saivat selville. 785 01:51:08,852 --> 01:51:11,588 Kun pääsimme sinne, hän oli kuollut ja sinä olit poissa. 786 01:51:13,056 --> 01:51:16,793 Mutta sinun pitäisi tietää, että hän pelasti tuhansia henkiä. 787 01:51:18,424 --> 01:51:20,012 Omalla kustannuksellaan. 788 01:51:20,274 --> 01:51:22,419 Se oli hinta, jonka hän oli valmis maksamaan, 789 01:51:22,503 --> 01:51:24,602 tehdäkseen maailmasta turvallisemman paikan kaikille. 790 01:51:24,686 --> 01:51:26,588 Turvallisemman pojalleen. 791 01:51:28,672 --> 01:51:31,341 Isäsi jätti isot saappaat täytettäviksi. 792 01:51:33,723 --> 01:51:36,774 Ei ole ollut helppoa löytää oikeaa henkilöä täyttämään ne. 793 01:51:37,876 --> 01:51:40,084 Eli sinä sanot, että voisin olla Joe? 794 01:51:40,277 --> 01:51:42,112 Kaikki on mahdollista. 795 01:51:44,382 --> 01:51:46,417 Me kaikki teemme virheitä. 796 01:51:46,858 --> 01:51:49,526 Se mitä teemme seuraavaksi sillä on oikeasti merkitystä. 797 01:51:51,251 --> 01:51:54,455 Kun olet valmis, Akiko tietää, mistä meidät löytää. 798 01:52:01,245 --> 01:52:03,514 Täällä on jotain mitä minun pitää tehdä ensin. 799 01:52:04,441 --> 01:52:07,244 Etsitään Tommy ja tuodaan hänet kotiin. 800 01:52:53,180 --> 01:52:55,482 Jotain juotavaa ennen lentoon lähtöä? 801 01:53:04,035 --> 01:53:05,769 En ole täällä tappamassa sinua. 802 01:53:17,381 --> 01:53:19,282 Tulin tekemään sinulle tarjouksen. 803 01:53:24,287 --> 01:53:27,624 Olet menettänyt armeijan, Tommy. 804 01:53:30,594 --> 01:53:32,529 Mutta voin hankkia sinulle paremman. 805 01:53:40,437 --> 01:53:41,805 Storm Shadow. 806 01:53:47,686 --> 01:53:50,589 Kutsu minua Storm Shadowiksi. 807 01:54:10,811 --> 01:54:18,811 Suomennos: CRiXUS@FiNELiTE 808 01:54:19,094 --> 01:54:21,094 Edit by Owla