1 00:00:00,000 --> 00:01:12,000 Филмотека 'WWW.MIDB.MK' 2 00:01:12,843 --> 00:01:16,072 САВЕЗНА ДРЖАВА ВАШИНГТОН 20 ГОДИНА РАНИЈЕ 3 00:01:16,152 --> 00:01:20,431 Претпостављам да је у питању релеј или свећице. 4 00:01:20,455 --> 00:01:22,575 Имам алат у викендици. 5 00:01:22,925 --> 00:01:26,509 Не би требало да је нешто компликовано. Могу ли помоћи? 6 00:01:32,001 --> 00:01:33,951 Тата? 7 00:01:34,469 --> 00:01:36,921 Да. Наравно да можеш помоћи. 8 00:01:38,573 --> 00:01:41,253 Има ли сефа? У викендици? 9 00:01:41,277 --> 00:01:46,191 Зашто? Хоћеш да сакријеш вредне ствари? Не. 10 00:01:46,215 --> 00:01:48,559 Плашиш се да ти ћу ти украсти бејзбол сличице? 11 00:01:48,583 --> 00:01:51,595 Не. Чуо сам те док си причао телефоном пре неко вече. 12 00:01:51,619 --> 00:01:53,738 Рекао си да си у кући са сефом. 13 00:01:54,689 --> 00:01:56,902 То је само синоним за викендицу. 14 00:01:56,926 --> 00:02:00,476 Значи нема сефа? Али, има камин. 15 00:02:00,795 --> 00:02:04,183 Можда можемо пећи слезове колачиће. 16 00:02:16,811 --> 00:02:18,857 Морамо да идемо. 17 00:02:18,881 --> 00:02:20,999 Сместа. Хајде. 18 00:02:21,217 --> 00:02:23,167 Тата? 19 00:02:29,992 --> 00:02:31,942 Тата, шта се дешава? 20 00:02:40,869 --> 00:02:44,290 Не мрдај, шта год да се деси. 21 00:03:38,427 --> 00:03:41,045 Скоро да је било тешко да те нађем. 22 00:03:41,863 --> 00:03:43,813 Баци га. 23 00:03:49,271 --> 00:03:51,221 Све. 24 00:04:09,757 --> 00:04:11,707 Уђимо унутра. 25 00:04:33,115 --> 00:04:35,900 Ево како ја доносим одлуке. 26 00:04:38,487 --> 00:04:40,539 Победиш ли, живећеш. 27 00:04:41,123 --> 00:04:44,575 Изгубиш ли, умрећеш. 28 00:04:53,936 --> 00:04:56,321 Штета. 29 00:04:57,705 --> 00:05:02,127 Змијске очи. Шта рећи? Кућа увек добија. 30 00:05:02,545 --> 00:05:04,495 Не! 31 00:05:07,383 --> 00:05:09,333 Бежи! 32 00:05:22,631 --> 00:05:24,581 Мали је збрисао. 33 00:06:26,820 --> 00:06:29,082 САДАШЊОСТ 34 00:08:10,032 --> 00:08:12,417 И победник... 35 00:08:12,768 --> 00:08:14,718 Змијске Очи! 36 00:08:19,808 --> 00:08:23,762 Зову те "Змијске Очи", међутим ти увек побеђујеш. 37 00:08:24,380 --> 00:08:26,891 Наравно, техника ти је мало сирова, 38 00:08:26,915 --> 00:08:29,301 али то има своје предности. 39 00:08:30,152 --> 00:08:32,904 Гледам те већ неко време. 40 00:08:33,889 --> 00:08:35,315 То уопште није језиво. 41 00:08:35,339 --> 00:08:38,703 Кад одрасташ на улици, или они или ти, зар не? 42 00:08:38,727 --> 00:08:42,974 Ја сам Кента Такамура, и добро би ми дошао човек попут тебе. 43 00:08:42,998 --> 00:08:47,679 Није ништа лично, али не радим за људе попут тебе. 44 00:08:47,703 --> 00:08:51,783 Нити за икога, по том питању. Знам. Ти си луталица. 45 00:08:51,807 --> 00:08:55,553 Бориш се до онда кад нико више неће да се клади против тебе и идеш даље. 46 00:08:55,577 --> 00:08:57,255 Мени одговара. 47 00:08:57,279 --> 00:09:00,932 Кажу да си гледао како ти отац гине кад си био дечак. 48 00:09:02,284 --> 00:09:04,234 Истина? 49 00:09:05,854 --> 00:09:07,806 Волим да знам кога ангажујем. 50 00:09:10,993 --> 00:09:15,740 Рекао сам ти, нисам заинтересован. Нисам ја човек за тебе. 51 00:09:15,764 --> 00:09:17,877 Још ниси чуо моју понуду. Не занима ме. 52 00:09:17,901 --> 00:09:23,622 "Жртва убиства извучена из пожара у викендици је и даље неидентификована." 53 00:09:24,940 --> 00:09:27,352 Моји људи су нашли ово при претресу твоје собе у мотелу. 54 00:09:27,376 --> 00:09:31,122 Звучи да полиција није никад могла идентификовати тело. 55 00:09:31,146 --> 00:09:34,359 Нити су икад нашли убицу. 56 00:09:34,383 --> 00:09:39,304 То је моја понуда, г. Змијске Очи. 57 00:09:43,559 --> 00:09:46,037 Прилично сам добар у налажењу људи. 58 00:09:46,061 --> 00:09:48,747 Поготово људе који убијају други људе. 59 00:09:50,699 --> 00:09:52,577 Дођи да радиш за мене, 60 00:09:52,601 --> 00:09:56,555 и обећавам ти, наћи ћу човека који је урадио ово. 61 00:10:11,753 --> 00:10:14,799 Наћи ћу место за тебе у мојој екипи. 62 00:10:14,823 --> 00:10:17,008 Можеш почети на доковима. 63 00:10:18,242 --> 00:10:23,595 ЗМИЈСКЕ ОЧИ ЏИ АЈ ЏО ПОЧЕЦИ 64 00:10:27,422 --> 00:10:30,794 ЛОСАНђЕЛЕСКА ЛУКА 4 НЕДЕЉА КАСНИЈЕ 65 00:10:59,101 --> 00:11:01,486 Стиже Рибар. 66 00:11:01,870 --> 00:11:03,715 У заклон! 67 00:11:03,739 --> 00:11:05,957 Обавести ме кад будеш имао нову шалу. 68 00:11:08,076 --> 00:11:11,296 Полако. То су само деца. 69 00:11:13,181 --> 00:11:15,131 Пребаци је преко. 70 00:11:15,919 --> 00:11:19,163 Претпостављам да су те увек последњег бирали на игралишту. 71 00:11:19,187 --> 00:11:21,032 Не, не! 72 00:11:21,056 --> 00:11:25,777 Полако. Није хтео да вређа. Зар не? 73 00:11:25,929 --> 00:11:27,946 Да. Наравно. 74 00:11:29,865 --> 00:11:33,685 Не знам који је твој проблем, али имаш муда. 75 00:11:40,208 --> 00:11:42,158 Шефе. 76 00:12:09,771 --> 00:12:11,721 Рибару. 77 00:12:12,909 --> 00:12:15,760 Шта се дешава? 78 00:12:16,946 --> 00:12:18,896 Шеф жели да прича с тобом. 79 00:12:19,815 --> 00:12:21,765 Јесам ли у невољи? 80 00:12:22,651 --> 00:12:24,601 Неко јесте. 81 00:12:25,220 --> 00:12:27,706 Остави нож. 82 00:12:32,294 --> 00:12:35,580 За наше функционисање важна је једна валута. 83 00:12:36,431 --> 00:12:41,086 Није новац. Није страх. 84 00:12:41,203 --> 00:12:43,381 Поверење. 85 00:12:43,405 --> 00:12:47,726 Без поверења, не може постојати лојалност. 86 00:12:48,044 --> 00:12:50,129 А без лојалности... 87 00:12:51,747 --> 00:12:54,166 Јакузе не постоје. 88 00:13:18,206 --> 00:13:20,192 Драги Томи. 89 00:13:21,144 --> 00:13:24,056 Изгледаш изненађено што ме видиш. 90 00:13:24,080 --> 00:13:26,691 Кента. Нисам те замишљао 91 00:13:26,715 --> 00:13:31,162 на оваквом месту с оваквим пријатељима. 92 00:13:31,186 --> 00:13:35,266 Овај овде мој рођак је један од најмоћнијих синова Јапана. 93 00:13:35,290 --> 00:13:37,936 А ти си један од најсрамотнијих. 94 00:13:37,960 --> 00:13:41,472 Овај човек је издао наше поверење. 95 00:13:41,496 --> 00:13:45,944 Он је шпијун, деловао је из лојалности према свом драгоценом клану. 96 00:13:45,968 --> 00:13:52,691 Покажимо му како стварно изгледа лојалност. 97 00:14:06,321 --> 00:14:08,271 То је грешка. 98 00:14:16,498 --> 00:14:19,718 Све што желимо у животу долази с ценом. 99 00:14:20,368 --> 00:14:22,318 Уради то. 100 00:14:37,419 --> 00:14:39,369 То је разочаравајуће. 101 00:14:39,580 --> 00:14:41,530 Кента! 102 00:15:22,165 --> 00:15:24,115 Можеш ли? 103 00:15:30,505 --> 00:15:32,690 Хајде. Губимо се одавде! 104 00:15:42,350 --> 00:15:44,669 Идемо! 105 00:17:02,031 --> 00:17:03,981 Можемо ли да идемо? 106 00:17:21,416 --> 00:17:23,366 Овамо! 107 00:17:39,801 --> 00:17:42,188 Не, не. Кента! 108 00:17:47,760 --> 00:17:49,710 Какав си ти бесан дечак... 109 00:17:50,124 --> 00:17:52,074 Одувек био. 110 00:18:31,887 --> 00:18:33,837 Томи, улази у камион! 111 00:18:45,734 --> 00:18:47,684 Кад будеш био спреман. 112 00:18:51,107 --> 00:18:54,125 Хајде! Трудим се! 113 00:19:21,504 --> 00:19:24,856 Лосанђелеска полиција. Баците оружје. 114 00:19:25,508 --> 00:19:27,285 Не мрдајте. 115 00:19:27,309 --> 00:19:29,259 Да ли си добро? 116 00:19:29,445 --> 00:19:31,356 Да. 117 00:19:31,380 --> 00:19:33,330 Одлично. 118 00:19:54,403 --> 00:19:57,681 Добро је. Жив си. Томи. 119 00:19:57,705 --> 00:19:59,655 Безбедан си. 120 00:19:59,874 --> 00:20:01,824 Идемо кући. 121 00:20:04,313 --> 00:20:06,263 Ја немам дом. 122 00:20:06,382 --> 00:20:08,260 Не твом. 123 00:20:08,284 --> 00:20:10,234 Мом. 124 00:20:10,953 --> 00:20:14,173 Дугујем ти живот. 125 00:20:14,523 --> 00:20:17,942 Спасао си ми живот. Зашто? 126 00:20:19,627 --> 00:20:21,577 Ја нисам убица. 127 00:20:22,965 --> 00:20:26,918 Погледао сам те у очи, и видео сам част. 128 00:20:31,606 --> 00:20:35,294 Зашто си шверцовао оружје за јакузе? 129 00:20:37,745 --> 00:20:41,500 То је била грешка. Имаш право. 130 00:20:42,817 --> 00:20:45,437 Ако те Кента некад спази, 131 00:20:45,854 --> 00:20:47,804 ти си мртав човек. 132 00:20:54,597 --> 00:20:56,547 Рекао је да сте рођаци. 133 00:20:59,902 --> 00:21:02,147 Одрасли смо заједно. 134 00:21:02,171 --> 00:21:06,225 Обојица смо били на реду да постанемо вођа нашег клана. 135 00:21:07,977 --> 00:21:10,496 Али могао је то бити само један. 136 00:21:10,980 --> 00:21:14,400 Па је Кента покушао да среди моје убиство. 137 00:21:16,252 --> 00:21:19,904 Кад је откривена та издаја... 138 00:21:20,956 --> 00:21:24,909 Мени је припала одговорност да одлучим његову судбину. 139 00:21:27,729 --> 00:21:30,149 Наредио сам да буде протеран. 140 00:21:30,665 --> 00:21:37,289 И од тада, он покушава да пригрли моћ на једини начин за који зна. 141 00:21:38,140 --> 00:21:41,719 Помоћу похлепе и насиља. 142 00:21:41,743 --> 00:21:46,964 До данас нисам знао да је Кента био тај који је кријумчарио оружје у Јапан. 143 00:21:47,715 --> 00:21:49,665 Заскочили су ме. 144 00:21:49,817 --> 00:21:51,963 И ти си његов непријатељ сада. 145 00:21:51,987 --> 00:21:56,941 Што значи да је твој живот "Рибара" у ЛА... 146 00:21:58,093 --> 00:22:00,043 прошлост. 147 00:22:05,700 --> 00:22:07,650 Нема повратка на старо. 148 00:22:11,073 --> 00:22:13,124 Куда идемо? 149 00:22:28,193 --> 00:22:31,542 ТОКИО 150 00:22:37,700 --> 00:22:39,650 Стварно? 151 00:23:34,156 --> 00:23:36,301 Чиме се тачно бавиш? 152 00:23:36,325 --> 00:23:39,478 Мало овим, мало оним. 153 00:23:43,632 --> 00:23:46,678 То ти је жена? Не. Девојка? 154 00:23:46,702 --> 00:23:51,149 Сестра? Акико је наш шеф обезбеђења. 155 00:23:51,173 --> 00:23:55,561 Ценимо њен савет, али не морамо га прихватити. 156 00:24:02,117 --> 00:24:06,138 Вођа нашег клана се ретко среће са странцима. 157 00:24:06,555 --> 00:24:08,505 Немој заборавити да се поклониш. 158 00:24:22,738 --> 00:24:24,482 Змијске Очи, 159 00:24:24,506 --> 00:24:29,428 представљам ти вођу клана Арашикаге, Сен. 160 00:24:31,480 --> 00:24:33,430 Моју баку. 161 00:24:33,482 --> 00:24:36,795 Човек који је спасао живот мом унуку. 162 00:24:36,819 --> 00:24:40,131 Ми, Арашикаге, дужници смо ти, 163 00:24:40,155 --> 00:24:43,709 што значи да ти је Јапан дужник. 164 00:24:44,026 --> 00:24:45,937 Не брините за то. 165 00:24:45,961 --> 00:24:49,348 Задовољићу се врућом купком и авионском картом одавде. 166 00:24:50,232 --> 00:24:52,651 Имам бољу идеју. 167 00:24:53,902 --> 00:24:55,852 Остани. 168 00:24:57,806 --> 00:25:00,258 Желим да нам се придружиш. 169 00:25:00,542 --> 00:25:02,492 Придружи се Арашикагама. 170 00:25:03,645 --> 00:25:05,990 Гђо Сен. Ако смем. 171 00:25:06,014 --> 00:25:08,626 Непромишљено је што сте му дозволили и оволики приступ. 172 00:25:08,650 --> 00:25:11,837 Ја гарантујем за њега. С поштовањем, г. Томи, 173 00:25:12,354 --> 00:25:14,539 ви не водите овај клан. 174 00:25:15,591 --> 00:25:18,744 Још не. Једног дана хоћу. 175 00:25:20,162 --> 00:25:25,851 И требаће ми ратник попут овога уз мене. 176 00:25:27,436 --> 00:25:30,555 Неко коме могу поверити свој живот. 177 00:25:32,641 --> 00:25:34,619 600 година, 178 00:25:34,643 --> 00:25:39,257 наше нинџе доносе мир и стабилност Јапану. 179 00:25:39,281 --> 00:25:43,962 Тајна оштрица и гвоздени зид сваке владе још од Едо периода. 180 00:25:43,986 --> 00:25:46,131 Али ствари су се промениле. 181 00:25:46,155 --> 00:25:49,901 Нове претње захтевају нове стратегије. 182 00:25:49,925 --> 00:25:52,511 Чак и прихватање дошљака... 183 00:25:53,562 --> 00:25:57,249 Ти, од свих нас, то треба да знаш, Акико. 184 00:26:00,169 --> 00:26:03,755 На питања која имамо о нашем новом пријатеља... 185 00:26:04,540 --> 00:26:09,020 Три изазова ратника одговориће на њих. 186 00:26:09,044 --> 00:26:12,364 Хоће ли се он повиновати изазовима? 187 00:26:16,852 --> 00:26:18,802 Хоће. 188 00:26:30,532 --> 00:26:32,944 Извини, каква Три изазова? 189 00:26:32,968 --> 00:26:37,923 Три изазова су дизајнирана да разоткрију карактер кандидата. 190 00:26:38,707 --> 00:26:43,395 Прва два ће те очистити од ега, беса и страха, 191 00:26:43,473 --> 00:26:45,992 и припремиће те за трећи. 192 00:26:46,200 --> 00:26:48,761 То је прави тест. 193 00:26:48,785 --> 00:26:52,772 Од тебе ће зависити да ли желиш да га прихватиш. 194 00:26:53,255 --> 00:26:55,205 Шта ако оманем? 195 00:26:56,992 --> 00:26:58,942 Умрећеш. 196 00:27:03,031 --> 00:27:04,983 Озбиљан си. 197 00:27:05,902 --> 00:27:09,454 Не бих те доводио у такву ситуацију да мислим да је то могуће. 198 00:27:11,607 --> 00:27:15,794 Не могу да ти дам име и прошлост... 199 00:27:16,880 --> 00:27:19,757 Али могу да ти понудим сврху. 200 00:27:19,781 --> 00:27:22,434 И нешто важније. 201 00:27:23,585 --> 00:27:25,535 Дом. 202 00:27:28,958 --> 00:27:30,908 А зашто би то урадио? 203 00:27:32,394 --> 00:27:35,413 Јер сам и ја видео част у твојим очима. 204 00:27:40,736 --> 00:27:42,686 Дођи. 205 00:27:46,275 --> 00:27:50,462 Одмори се. Имаш времена да одлучиш. 206 00:28:06,762 --> 00:28:11,850 У међувремену, сматрај мој дом својим домом. 207 00:28:14,003 --> 00:28:16,488 Значи твоје играчке, моје играчке? 208 00:28:18,707 --> 00:28:20,657 Типично амерички. 209 00:28:57,446 --> 00:29:00,025 Мораћеш брже напредовати. 210 00:29:00,049 --> 00:29:03,996 Немамо много времена. Арашикаге нису само сирова снага. 211 00:29:04,020 --> 00:29:07,498 Ми смо шпијуни, извиђачи, заштитници, инфилтратори. 212 00:29:07,522 --> 00:29:12,203 Бићеш тестиран, повређиван, патићеш и посртаћеш. 213 00:29:12,227 --> 00:29:16,282 Али најтежи део биће слушање тебе како се жалиш због тога. 214 00:29:24,706 --> 00:29:27,058 И даље мислим да је ово грешка. 215 00:29:30,145 --> 00:29:32,024 Мрка капа по питању његових отисака. 216 00:29:32,048 --> 00:29:35,159 Наше платформе за препознавање лица га немају у бази. 217 00:29:35,183 --> 00:29:37,736 Овај твој луталица је дух. 218 00:29:39,187 --> 00:29:40,866 Не плашим се духова. 219 00:29:40,890 --> 00:29:44,135 Озбиљна сам, Томи. Радио је за јакузе, забога. 220 00:29:44,159 --> 00:29:47,045 Он није један од њих. То га не чиним једним од нас. 221 00:29:48,664 --> 00:29:50,614 "Нас"? 222 00:29:54,137 --> 00:29:56,087 Моје име... 223 00:29:56,338 --> 00:30:00,525 Моје име је Томисабуро Арашикаге. 224 00:30:01,410 --> 00:30:04,930 Мислиш да бих довео у опасност овај клан? 225 00:30:05,915 --> 00:30:08,493 Ја сам овај клан. 226 00:30:08,517 --> 00:30:12,204 Господине Томи, нисам доводила у питање вашу лојалност. 227 00:30:12,788 --> 00:30:15,006 Само моје расуђивање. 228 00:30:17,292 --> 00:30:19,811 Спасао ми је живот, Акико. 229 00:30:20,295 --> 00:30:23,008 Дугујем му ову шансу. Разумем то. 230 00:30:23,032 --> 00:30:25,576 Само сам забринута да пренагљујете. 231 00:30:25,600 --> 00:30:28,047 "Кад се превише брзо наљутиш, превише брзо реагујеш." 232 00:30:28,071 --> 00:30:31,022 Сад звучиш као моја бака. 233 00:30:31,707 --> 00:30:36,461 Ако грешим у вези с њим, сазнаћемо сутра. 234 00:30:37,579 --> 00:30:40,291 80% кандидата не прође први изазов. 235 00:30:40,315 --> 00:30:46,471 Само кажем. То значи да 20% прођу, Акико. 236 00:30:47,990 --> 00:30:49,940 Само кажем. 237 00:30:51,060 --> 00:30:53,745 600 година, 238 00:30:54,130 --> 00:30:55,840 наше борце обучавају 239 00:30:55,864 --> 00:30:59,584 најбољи ратници на свету. 240 00:31:00,736 --> 00:31:02,686 Строги учитељ. 241 00:31:10,345 --> 00:31:12,664 И најчаснији 242 00:31:13,749 --> 00:31:15,699 Слепи учитељ. 243 00:31:16,418 --> 00:31:20,038 Од њих, научићеш како да се бориш, 244 00:31:20,455 --> 00:31:22,366 како да убијаш кад је неопходно, 245 00:31:22,390 --> 00:31:24,469 али најважније, 246 00:31:24,493 --> 00:31:28,840 како да живиш према начину размишљања Арашикага. 247 00:31:28,864 --> 00:31:30,814 Напусти его. 248 00:31:31,033 --> 00:31:33,544 Нападај часно. 249 00:31:33,568 --> 00:31:38,823 Несебичност и истина довешће до хармоније. 250 00:31:39,541 --> 00:31:41,526 Питања? 251 00:31:42,410 --> 00:31:44,360 Шта ће се десити... Тишина! 252 00:31:45,447 --> 00:31:49,168 Ти си нико и ништа. Овај изазов је само губљење времена. 253 00:31:50,887 --> 00:31:52,837 Нећеш успети. 254 00:31:53,156 --> 00:31:57,042 Добро, Крути учитељу, или како год да ти је име. 255 00:31:58,426 --> 00:32:00,376 Идемо. 256 00:32:40,136 --> 00:32:42,086 Први изазов. 257 00:32:43,940 --> 00:32:47,725 Ти узми ову чинију од мене. Ја ћу узети ту чинију од тебе. 258 00:32:48,443 --> 00:32:50,393 Добро, пристајем. 259 00:32:50,478 --> 00:32:52,130 У чему је фора? 260 00:32:52,154 --> 00:32:55,544 Мораш узети моју чинију без да проспеш воду. 261 00:32:55,568 --> 00:32:59,455 Оманеш ли 4 пута и твоја обука биће готова пре него што је почела. 262 00:33:14,603 --> 00:33:16,553 То је први пут. 263 00:33:41,297 --> 00:33:43,247 Други. 264 00:34:18,767 --> 00:34:20,752 То је трећи. 265 00:34:21,134 --> 00:34:23,775 То је понижавајуће. 266 00:34:24,724 --> 00:34:27,121 Има много да учи. 267 00:34:38,687 --> 00:34:40,738 Напусти его. 268 00:34:42,124 --> 00:34:45,211 Несебичност и истина... 269 00:34:46,561 --> 00:34:48,813 довешће до хармоније. 270 00:35:11,954 --> 00:35:13,904 Строги учитељу. 271 00:35:14,556 --> 00:35:19,777 Понизно тражим да прихватите моју чинију у замену за вашу. 272 00:35:34,443 --> 00:35:36,554 Нема честитки? 273 00:35:36,578 --> 00:35:39,391 Један прошао, остала још два. Честитам. 274 00:35:39,415 --> 00:35:43,067 Ако ми буде била потребна чинија с водом, знаћу коме да се обратим. 275 00:35:44,619 --> 00:35:46,465 Добро то кријеш, 276 00:35:46,489 --> 00:35:49,500 али могу да закључим да си мало импресионирана мноме. 277 00:35:49,524 --> 00:35:52,104 Небитно је моје мишљење о теби. 278 00:35:52,128 --> 00:35:55,307 Преживећеш трећи тест или нећеш. 279 00:35:55,331 --> 00:35:58,049 Онда то уопште неће бити битно. 280 00:36:00,369 --> 00:36:03,248 За Томија, наш будући торио. 281 00:36:03,272 --> 00:36:07,019 Буди јак, мудар и частан. 282 00:36:07,043 --> 00:36:08,993 За Змијске Очи. 283 00:36:09,107 --> 00:36:11,057 Лепо умри. 284 00:36:12,712 --> 00:36:16,464 Живели! Живели! 285 00:36:17,872 --> 00:36:20,659 Ону реч коју је употребио, "торио." 286 00:36:20,923 --> 00:36:24,702 То значи "глава породице." 287 00:36:24,726 --> 00:36:27,439 Ја сам последњи изданак лозе Арашикаге. 288 00:36:27,463 --> 00:36:32,116 Још од детињства сам припреман за вођство. 289 00:36:32,468 --> 00:36:35,119 Ово је моја судбина. 290 00:36:36,005 --> 00:36:41,959 Али ако желим да водим клан следећих 100 година, 291 00:36:42,378 --> 00:36:44,328 морам да се прилагодим. 292 00:36:44,914 --> 00:36:47,999 Ми морамо да се прилагодимо. 293 00:36:49,385 --> 00:36:52,504 Потребни су ми ратници као ти, 294 00:36:53,089 --> 00:36:55,699 који су живели у новом свету и познају га 295 00:36:55,723 --> 00:36:57,835 али могу усвојити Арашикаге начин размишљања, 296 00:36:57,859 --> 00:37:01,073 да постану будућност клана 297 00:37:01,097 --> 00:37:05,950 и боре се раме уз раме као браћа. 298 00:37:07,503 --> 00:37:10,589 У сваком случају, једи. 299 00:37:23,285 --> 00:37:26,205 Зашто Строги учитељ буљи онако у мене? 300 00:37:26,621 --> 00:37:28,567 Не буљи. 301 00:37:28,591 --> 00:37:30,541 Он је веома кратковид. 302 00:37:31,026 --> 00:37:34,213 Слепи учитељ, међутим... 303 00:37:34,897 --> 00:37:37,149 Он те посматра. 304 00:37:45,807 --> 00:37:48,627 Кажу да препозна лажова чим га чује. 305 00:37:56,185 --> 00:37:58,563 Томи је рекао да могу позајмити један од његових мотора. 306 00:37:58,587 --> 00:38:01,604 Његове мотоцикле? Мотор... Да. 307 00:38:04,260 --> 00:38:06,210 Тај. 308 00:38:27,516 --> 00:38:29,468 Пази на мотор. 309 00:39:04,186 --> 00:39:07,004 Нисам знао да ли ћеш се појавити. 310 00:39:08,290 --> 00:39:10,001 Зашто? 311 00:39:10,025 --> 00:39:13,205 Јер си ме оставио да искрварим на доку у ЛА? 312 00:39:13,229 --> 00:39:15,640 Само је требало да сместиш Томија у онај чамац. 313 00:39:15,664 --> 00:39:18,709 Да ли си могао да споменеш да ће се пробити кроз 50 јакуза 314 00:39:18,733 --> 00:39:21,012 само да дође у прилику да те разбуца? 315 00:39:21,036 --> 00:39:24,049 Упалило је. 316 00:39:24,073 --> 00:39:25,951 Задобио си његово поверење. 317 00:39:25,975 --> 00:39:27,751 Инфилтрирао си се. 318 00:39:27,775 --> 00:39:30,021 Узгред, како му се свидело, 319 00:39:30,045 --> 00:39:33,499 "Погледао сам те у очи и видео сам част"? 320 00:39:34,350 --> 00:39:37,369 Насео је. Знао сам да хоће. 321 00:39:38,753 --> 00:39:41,199 Испричао ми је о твојој прошлости. 322 00:39:41,223 --> 00:39:44,343 Како си покушао да га убијеш и да те је он избацио из клана. 323 00:39:45,127 --> 00:39:47,172 Наша породична драма не тиче те се. 324 00:39:47,196 --> 00:39:50,047 Да, у праву си за то, пошто одустајем. 325 00:39:51,900 --> 00:39:54,346 Имали смо договор. И изгледа да сам ја једини 326 00:39:54,370 --> 00:39:56,648 који се држи свог дела договора. 327 00:39:56,672 --> 00:39:59,191 А ја сам имао поклон за тебе. 328 00:40:02,478 --> 00:40:04,428 Нашао си га. 329 00:40:18,527 --> 00:40:21,112 Где? Полако. 330 00:40:21,863 --> 00:40:25,210 Ја сам одржао своју реч. Сад ти мораш одржати своју. 331 00:40:25,234 --> 00:40:27,619 Желе да полажем 3 теста. 332 00:40:28,037 --> 00:40:32,684 Ако паднем трећи, умрећу. Шта год да треба да урадим, боље да буде брзо. 333 00:40:32,708 --> 00:40:39,298 То зависи од тебе. У оквиру замка је артефакт од непроцењиве вредности. 334 00:40:40,149 --> 00:40:42,360 Сунчев драгуљ. 335 00:40:42,384 --> 00:40:46,305 Симбол моћи Аришикага. 336 00:40:46,821 --> 00:40:49,308 Нађи драгуљ и донеси ми га... 337 00:40:50,326 --> 00:40:53,110 А ја ћу ти дати убицу твог оца. 338 00:41:44,280 --> 00:41:46,024 "Нема на чему." 339 00:41:46,048 --> 00:41:49,901 Ово место је попут тврђаве. Шта то штитите? 340 00:41:50,486 --> 00:41:52,430 Кад сам био мали, 341 00:41:52,454 --> 00:41:56,601 причали су ми приче о богињи Сунца. 342 00:41:56,625 --> 00:42:00,638 Једном, давно, пожелела је да тестира карактер својих људи, 343 00:42:00,662 --> 00:42:06,485 па је послала дар у облику драгуља. 344 00:42:08,537 --> 00:42:12,624 Драгуљ који је у себи имао моћ Сунца. 345 00:42:12,678 --> 00:42:15,982 Заклели смо се да ћемо га штитити, али што је важније, 346 00:42:16,006 --> 00:42:18,459 да га никад нећемо употребити. 347 00:42:18,490 --> 00:42:21,409 Док сам одрастао, схватио сам зашто. 348 00:42:22,618 --> 00:42:26,264 Ми имамо моћ да уништимо свакога ко нам нанесе зло, 349 00:42:26,288 --> 00:42:29,234 али то је опасно искушење. 350 00:42:29,258 --> 00:42:32,477 Истинска моћ захтева дисциплину. 351 00:42:34,596 --> 00:42:38,617 Ово је Јутарње светло. 352 00:42:39,468 --> 00:42:43,689 Мој поклон теби због савлађивања првог изазова. 353 00:42:51,480 --> 00:42:53,992 Лако је пуцати из пиштоља, 354 00:42:54,016 --> 00:42:58,203 али мач је часно оружје. 355 00:43:04,993 --> 00:43:06,943 Знаш на шта мислим. 356 00:43:12,601 --> 00:43:14,551 Одговара ти. 357 00:43:14,938 --> 00:43:18,650 Ничег није било у оној брошури о нуклеарном драгуљу. 358 00:43:18,674 --> 00:43:20,624 Само неколицина има приступ. 359 00:43:20,976 --> 00:43:24,229 Моја бака, учитељи... 360 00:43:24,780 --> 00:43:28,928 И ја. Много протокола за бајку. 361 00:43:28,952 --> 00:43:32,530 Није то протокол. То је ДНК ограничење. 362 00:43:32,554 --> 00:43:35,907 Као што сам рекао, крв је битна мојој породици. 363 00:44:57,372 --> 00:44:59,324 Шта радиш овде? 364 00:44:59,875 --> 00:45:02,320 Ти. 365 00:45:02,344 --> 00:45:04,294 Пошао сам у шетњу. 366 00:45:04,646 --> 00:45:06,998 С мачем? 367 00:45:08,750 --> 00:45:12,497 Мислио сам да је време да се уозбиљим по питању обуке. 368 00:45:12,521 --> 00:45:15,574 То је Јутарње светло, часно оружје. 369 00:45:16,391 --> 00:45:18,202 Зашто мислиш да га заслужујеш? 370 00:45:18,226 --> 00:45:20,579 Зашто мислиш да га умеш користити? 371 00:45:21,263 --> 00:45:23,213 Колико тешко то може бити? 372 00:45:23,298 --> 00:45:25,248 Сазнајмо. 373 00:45:30,339 --> 00:45:32,918 Одакле ти тај ожиљак? Како си ти добио своје име? 374 00:45:32,942 --> 00:45:35,119 Рећи ћу ти кад ме боље упознаш. 375 00:45:35,143 --> 00:45:37,093 Ако поживиш толико дуго. 376 00:45:40,083 --> 00:45:42,567 Шта кажеш да се кладимо? Претворио сам се у уво. 377 00:45:43,418 --> 00:45:46,471 Задај ми један ударац и нећу ти оба одсећи. 378 00:45:46,855 --> 00:45:48,833 А ако изгубим? 379 00:45:48,857 --> 00:45:53,145 Рећи ћеш ми зашто си овде. Мислио сам да сам рекао. Тренирамо. 380 00:45:53,528 --> 00:45:55,478 Овде међу Арашикаге. 381 00:45:58,500 --> 00:46:00,752 Прихватам. Удари ме. 382 00:46:05,374 --> 00:46:08,093 Мачем. 383 00:46:14,050 --> 00:46:16,000 Нападни ме без задршке. 384 00:46:24,826 --> 00:46:27,372 Оно што ти фали није вештина, већ срце. 385 00:46:27,396 --> 00:46:31,150 Ако ти је срце чисто, наше тајне ће се разоткрити теби. 386 00:46:31,333 --> 00:46:33,283 У супротном... 387 00:46:42,210 --> 00:46:44,160 Оне ће бити твој крај. 388 00:46:45,480 --> 00:46:47,430 Да ли ћеш се јавити? 389 00:46:59,162 --> 00:47:01,880 Победа без части није никаква победа. 390 00:47:04,399 --> 00:47:06,020 Сигуран си да је Кента? 391 00:47:06,044 --> 00:47:09,188 Нашао је нови начин да убаци своје оружје у Јапан. 392 00:47:10,006 --> 00:47:12,250 Преузима испоруку вечерас. 393 00:47:12,274 --> 00:47:14,419 Ако делујем брзо, могу га заскочити. 394 00:47:14,443 --> 00:47:16,587 Имаш ли локацију? Шинџуку. 395 00:47:16,611 --> 00:47:18,897 Послаћу тим. Не. 396 00:47:20,183 --> 00:47:22,133 Ја ћу ово лично решити. 397 00:47:22,718 --> 00:47:24,897 Имаш тај израз лица који понекад набациш. 398 00:47:24,921 --> 00:47:26,972 Сенка пре олује. 399 00:47:28,457 --> 00:47:31,143 Та олуја ће проћи кад убијем Кенту. 400 00:47:34,163 --> 00:47:36,113 Томи. 401 00:47:36,199 --> 00:47:38,149 Поћи ћу с тобом. 402 00:48:07,196 --> 00:48:09,581 Ја ћу блокирати сокак с улице. 403 00:48:10,233 --> 00:48:12,111 Томи, ти се побрини за остале. 404 00:48:12,135 --> 00:48:15,047 А ти, осигурај оружје. А Кента? 405 00:48:15,071 --> 00:48:17,021 Он је мој. 406 00:48:20,842 --> 00:48:22,792 Стигли су. 407 00:48:53,537 --> 00:48:55,487 Ко си ти? 408 00:48:56,745 --> 00:48:58,695 Момци. 409 00:52:20,416 --> 00:52:22,366 Кобра. 410 00:52:22,485 --> 00:52:24,436 Ово је много ватрене моћи. 411 00:52:25,820 --> 00:52:28,173 Шта Кента жели са свим тим? 412 00:52:29,025 --> 00:52:31,602 Да започне рат. С нама. 413 00:52:31,626 --> 00:52:35,581 Што значи да ће нам требати подршка. Позовимо Скарлет. 414 00:52:45,908 --> 00:52:48,360 Мајоре О'Хара. Само тренутак. 415 00:52:49,178 --> 00:52:52,197 Морам да се побринем за неке изненадне госте. 416 00:52:57,319 --> 00:52:59,164 Реци. 417 00:52:59,188 --> 00:53:02,940 Кента се вратио у Токио, и удружује се с Кобром. 418 00:53:03,392 --> 00:53:06,811 То је од скоро? Од вечерас. 419 00:53:07,629 --> 00:53:09,579 Само тренутак, важи? 420 00:53:24,447 --> 00:53:26,425 Треба ли да се забринемо? 421 00:53:26,449 --> 00:53:30,968 За Скарлет? Не. Мајор О'Хара је припадник Џо тима. 422 00:53:31,159 --> 00:53:32,210 Чега? 423 00:53:32,234 --> 00:53:35,247 Елитна светска против-терористичка јединица. 424 00:53:35,757 --> 00:53:37,707 Они су добри момци. 425 00:53:49,105 --> 00:53:51,550 Кобра. Која је фора с Кобром? 426 00:53:51,574 --> 00:53:53,251 Ради се о томе 427 00:53:53,275 --> 00:53:56,154 што су они тајна мрежа терористичких ћелија, криминалних организација, 428 00:53:56,178 --> 00:53:58,823 произвођача оружја и паравојних група, 429 00:53:58,847 --> 00:54:01,792 повезаних под једном централизованом командом. 430 00:54:01,816 --> 00:54:05,964 Тајна организација чији је циљ светска револуција 431 00:54:05,988 --> 00:54:09,441 путем насиља, уцена и страха. 432 00:54:13,229 --> 00:54:16,975 Мајоре? Мајоре О'Хара? Мајоре? 433 00:54:16,999 --> 00:54:19,311 Управо сам вам послала информације о мисији. 434 00:54:19,335 --> 00:54:22,847 Држала сам на оку стару пријатељицу која је управо слетела у Јапан. 435 00:54:22,871 --> 00:54:26,426 Не бих рекла да је то случајност. Она се зове Ана Декобреј, 436 00:54:26,450 --> 00:54:30,094 позната као "Бароница." Откако смо изгубили контакт, била је заузета. 437 00:54:31,147 --> 00:54:33,024 Она је убила парламентарца? 438 00:54:33,048 --> 00:54:37,395 Заједно с још 200 путника у истом возу, само да утиче на изборе. 439 00:54:37,419 --> 00:54:40,265 Повезана је с бомбашким нападима, атентатима и грађанским немирима 440 00:54:40,289 --> 00:54:42,100 од Нанџаа до Боровије. 441 00:54:42,124 --> 00:54:44,102 Укратко, она је врхушка Кобре. 442 00:54:44,126 --> 00:54:48,039 Ако је Кента повезан с Бароницом, претња по вас је значајна. 443 00:54:48,063 --> 00:54:50,482 Долазим у Токио што пре. 444 00:56:59,962 --> 00:57:02,806 Нисам пристао да радим за терористе. 445 00:57:02,830 --> 00:57:06,652 Мало је касно да ти проради савест, зар не? 446 00:57:10,805 --> 00:57:13,685 Свако од нас има сопствени план. 447 00:57:13,709 --> 00:57:19,758 Нема разлога да овај наш троугао не може бити чисто трансакцијски. 448 00:57:19,782 --> 00:57:22,367 Сви ми имамо нешто што оно друго жели. 449 00:57:24,753 --> 00:57:29,968 Бароница. Знам ко си и шта си радила. 450 00:57:29,992 --> 00:57:33,245 Тај драгуљ који желиш да украдем, то је за Кобру, зар не? 451 00:57:35,497 --> 00:57:38,877 Не. Нисам пристао на ово. 452 00:57:38,901 --> 00:57:42,813 Као што сам рекла, наш троугао је серија размена. 453 00:57:42,837 --> 00:57:45,424 Кента жели да уништи клан. 454 00:57:45,873 --> 00:57:48,386 Клан има нешто што ја желим. 455 00:57:48,410 --> 00:57:50,221 А ми имамо нешто што ти желиш. 456 00:57:50,245 --> 00:57:52,657 Сад наравно, ако си се предомислио, 457 00:57:52,681 --> 00:57:54,626 слободно иди. 458 00:57:54,650 --> 00:57:58,203 Али онда, иде и он. 459 00:58:00,589 --> 00:58:02,500 Познат је као Огастин. 460 00:58:02,524 --> 00:58:05,410 Човек који је одузео живот твом оцу... 461 00:58:06,428 --> 00:58:08,378 и теби. 462 00:58:16,472 --> 00:58:18,422 Реци ми где је. 463 00:58:18,474 --> 00:58:20,719 Под кључем. 464 00:58:20,743 --> 00:58:24,856 Али обећавам ти, повучеш ли се сада, 465 00:58:24,880 --> 00:58:27,532 никад више га нећеш видети. 466 00:58:29,885 --> 00:58:31,835 Сав тај бес... 467 00:58:32,821 --> 00:58:35,166 Свих ових година. 468 00:58:35,190 --> 00:58:38,336 Сигурно си спреман да одустанеш од лова 469 00:58:38,360 --> 00:58:41,413 кад си тако близу да пронађеш спокој? 470 00:58:44,500 --> 00:58:46,450 Размисли о томе. 471 00:58:47,603 --> 00:58:49,554 Имаш 3 дана. 472 00:58:50,506 --> 00:58:52,456 Онда ћу га пустити. 473 00:59:03,285 --> 00:59:05,771 Веруј ми. Урадиће то. 474 00:59:06,789 --> 00:59:08,566 Боље би му било. 475 00:59:08,590 --> 00:59:10,540 Или ћу обојицу убити. 476 00:59:19,568 --> 00:59:23,415 Сваки ратник има слабост коју непријатељ може искористити. 477 00:59:23,439 --> 00:59:27,018 Други изазов ће је разоткрити. 478 00:59:27,042 --> 00:59:32,330 Да избегнеш повређивање, прво мораш научити како повређујеш себе. 479 00:59:32,815 --> 00:59:35,500 Већина не може да се снађе и оману. 480 00:59:38,020 --> 00:59:39,998 Где су остали? 481 00:59:40,022 --> 00:59:43,001 Овај тест је личан и јединствен за тебе. 482 00:59:43,025 --> 00:59:45,243 Суочићеш се сам. 483 00:59:47,996 --> 00:59:51,316 Светло ће ти открити све. 484 00:59:51,667 --> 00:59:53,617 Прати га. 485 01:01:20,957 --> 01:01:22,907 Жао ми је, тата. 486 01:01:25,260 --> 01:01:27,210 Нисам могао да га зауставим. 487 01:01:40,809 --> 01:01:42,759 Ниси ти крив. 488 01:01:43,211 --> 01:01:45,161 Ти си био само дете. 489 01:01:48,283 --> 01:01:50,233 Нисам могао да те спасем. 490 01:01:51,054 --> 01:01:53,071 Ти си се спасао. 491 01:01:53,789 --> 01:01:56,675 Једино ми је то било битно. 492 01:02:53,357 --> 01:02:55,095 Јесам ли положио? 493 01:02:55,119 --> 01:02:58,596 Не ради се овде само о тесту који ћеш положити или пасти. 494 01:02:58,620 --> 01:03:02,001 Ово је огледало да разоткрије твоју слабост. 495 01:03:02,025 --> 01:03:08,506 Чак иако ти то нанесе још бола, мораш скинути терет са себе. 496 01:03:08,530 --> 01:03:12,945 Једино ћеш тако превазићи трећи изазов. 497 01:03:12,969 --> 01:03:18,056 И уверавам те, ово није изазов који желиш да паднеш. 498 01:04:26,375 --> 01:04:28,159 Детектори кретања пријавили су активност 499 01:04:28,183 --> 01:04:29,893 у истраживачком комплексу за оружје. 500 01:04:29,917 --> 01:04:32,862 Јеси ли извршио идентификацију? Био је маскиран. 501 01:04:40,680 --> 01:04:43,457 Како су савладали зидине? 502 01:04:44,392 --> 01:04:46,700 Можда они нису. 503 01:05:19,128 --> 01:05:21,078 Нешто сам пропустио? 504 01:05:24,133 --> 01:05:26,785 Пратила сам те у град. 505 01:05:27,170 --> 01:05:28,914 Али ти то знаш. 506 01:05:28,938 --> 01:05:30,888 Куда си отишао? 507 01:05:31,506 --> 01:05:34,685 Тражиш разлог да ми не верујеш од почетка. 508 01:05:34,709 --> 01:05:37,862 Ти си непознат. То је опасно. 509 01:05:41,217 --> 01:05:44,903 Мислим да можеш да се снађеш. 510 01:05:45,687 --> 01:05:47,799 Не знаш шта ми ово место значи. 511 01:05:47,823 --> 01:05:50,701 Дугујем Арашикагама све. 512 01:05:50,725 --> 01:05:53,279 Нисам знала шта је породица док нисам стигла овде. 513 01:05:53,628 --> 01:05:56,047 Можеш ли да разумеш то? 514 01:06:10,246 --> 01:06:13,598 Хоћеш ли да знаш зашто сам изигравао духа толико дуго времена? 515 01:06:18,087 --> 01:06:20,772 Отац ми је убијен још кад сам био мали. 516 01:06:21,756 --> 01:06:25,436 Кад сам пробао да сазнам разлог, било је као да он није ни постојао. 517 01:06:25,460 --> 01:06:27,839 Лажни идентитети, лажна документа. 518 01:06:27,863 --> 01:06:30,915 Све у вези с њим била је лаж. 519 01:06:33,501 --> 01:06:35,451 Чак и моје име. 520 01:06:42,144 --> 01:06:44,662 Зато нисам могла да те нађем. 521 01:06:46,548 --> 01:06:48,967 Ако прођем трећи изазов... 522 01:06:50,152 --> 01:06:52,371 Постаћу Арашикаге, зар не? 523 01:06:53,189 --> 01:06:55,139 Ако прођеш. 524 01:06:55,690 --> 01:06:57,642 Морам да прођем. 525 01:06:59,794 --> 01:07:04,350 Чинио сам неопростиве ствари за које желим да ти могу рећи, али не могу. 526 01:07:05,533 --> 01:07:07,645 Али ако бих могао постати део ове породице, 527 01:07:07,669 --> 01:07:09,619 да будем њен заштитник... 528 01:07:11,007 --> 01:07:13,225 Мислим да би то поправило све. 529 01:07:21,483 --> 01:07:23,968 Онда испразни своје срце. 530 01:07:26,155 --> 01:07:28,399 Шта год да скриваш у њему, 531 01:07:28,423 --> 01:07:31,042 изазов ће то прозрети. 532 01:07:38,600 --> 01:07:40,979 Видим да ти је ум замагљен. 533 01:07:41,003 --> 01:07:44,182 Живиш на обе стране огледала. 534 01:07:44,206 --> 01:07:47,818 Само ти знаш да ли си спреман за полажеш овај тест. 535 01:07:47,842 --> 01:07:50,621 Буди сигуран да желиш наставити. 536 01:07:50,645 --> 01:07:52,891 Чим трећи изазов почне, 537 01:07:52,915 --> 01:07:55,134 нема повратка. 538 01:07:58,020 --> 01:07:59,970 Сигуран сам. 539 01:08:00,655 --> 01:08:04,435 Они који прођу бивају прихваћени међу Арашикаге. 540 01:08:04,459 --> 01:08:06,570 Ако преживиш, добићеш приступ 541 01:08:06,594 --> 01:08:10,048 нашем знању и моћи. 542 01:08:10,832 --> 01:08:14,845 Али мораш се заклети на верност нашем клану. 543 01:08:14,869 --> 01:08:17,356 Прихваташ ли тај услов? 544 01:08:19,241 --> 01:08:21,191 Прихватам. 545 01:08:28,683 --> 01:08:32,463 Шта да радим кад сиђем доле? Има одређена плочица. 546 01:08:32,487 --> 01:08:35,407 Нагази је и чекај на просуђивање. 547 01:08:38,060 --> 01:08:41,239 Нешто је смешно? Видећеш, 548 01:08:41,263 --> 01:08:43,213 Змијо. 549 01:10:01,944 --> 01:10:04,356 Џиновске анаконде старе колико и време. 550 01:10:04,380 --> 01:10:07,292 Оне никад не повреде оне којима је срце чисто. 551 01:10:07,316 --> 01:10:09,268 А остале? 552 01:11:02,972 --> 01:11:05,257 Испразни своје срце. 553 01:12:18,547 --> 01:12:20,497 Иди! 554 01:12:23,419 --> 01:12:25,369 Иди! 555 01:12:49,545 --> 01:12:53,131 Позната су јој наша правила. Биће кажњена. 556 01:12:53,748 --> 01:12:55,994 Бако... Ти си га довео међу нас. 557 01:12:56,018 --> 01:12:58,504 Није то само њена кривица. 558 01:12:59,588 --> 01:13:01,538 Не, гђо Сен. 559 01:13:02,458 --> 01:13:04,476 Ја сам крив. 560 01:13:04,927 --> 01:13:07,005 Оправдај себе. 561 01:13:07,029 --> 01:13:10,415 Казна за лагање је смрт. 562 01:13:12,635 --> 01:13:14,585 Сви слушамо. 563 01:13:20,042 --> 01:13:22,126 Моје срце није чисто. 564 01:13:22,911 --> 01:13:24,861 Тражим освету. 565 01:13:25,714 --> 01:13:27,664 Мој отац је убијен. 566 01:13:28,183 --> 01:13:30,395 Посветио сам свој живот 567 01:13:30,419 --> 01:13:33,037 проналажењу човека који је то урадио... 568 01:13:33,788 --> 01:13:35,738 И да га убијем. 569 01:13:40,696 --> 01:13:45,384 Само то сам одувек желео. 570 01:13:51,173 --> 01:13:53,191 Он говори истину. 571 01:13:54,710 --> 01:13:57,396 Твоја искреност ти спасава живот, 572 01:13:57,812 --> 01:14:00,299 али не међу Арашикагама. 573 01:14:16,632 --> 01:14:18,582 Змијо! 574 01:14:59,742 --> 01:15:01,692 Требало је да ми кажеш. 575 01:15:02,010 --> 01:15:04,529 Могли смо да будемо браћа. 576 01:15:05,681 --> 01:15:07,733 Знам да сам те изневерио. 577 01:15:08,617 --> 01:15:12,097 Ти си једини брат за кога сам знао. 578 01:15:12,121 --> 01:15:15,307 И одужио бих ти се својим животом да морам. 579 01:16:08,477 --> 01:16:10,427 Задржи га. 580 01:17:20,828 --> 01:17:22,933 ПРОБОЈ 581 01:18:35,295 --> 01:18:37,880 Безбедан је. 582 01:20:14,589 --> 01:20:16,741 Надала сам се да нећеш урадити то. 583 01:20:17,759 --> 01:20:19,709 Акико. 584 01:20:20,295 --> 01:20:23,142 И даље желиш да знаш како сам зарадила свој ожиљак? 585 01:20:23,166 --> 01:20:25,217 Од последњег човека коме сам веровала. 586 01:20:25,834 --> 01:20:28,887 Поверење је раритет у данашње време. 587 01:20:32,075 --> 01:20:34,025 Време је да научиш лекцију. 588 01:21:11,446 --> 01:21:14,266 Довели сте клан у опасност. 589 01:21:15,084 --> 01:21:17,034 Мора да се искупите. 590 01:21:17,285 --> 01:21:19,871 Вратићемо Драгуљ... 591 01:21:21,924 --> 01:21:25,244 И донећемо ти главу Змијских Очију. 592 01:21:48,184 --> 01:21:49,995 Дакле? 593 01:21:50,019 --> 01:21:51,969 Имаш ли га? 594 01:21:52,515 --> 01:21:55,198 Започећете рат с Арашикаге, зар не? 595 01:21:55,222 --> 01:21:57,173 Шта то тебе брига? 596 01:21:58,560 --> 01:22:02,714 Сети се нашег договора, и добићеш оно што сам обећао. 597 01:22:36,132 --> 01:22:38,184 Ово није моја борба. 598 01:22:50,246 --> 01:22:52,196 Дођи овамо. 599 01:23:17,106 --> 01:23:20,792 Молим те, уживај у својој награди. 600 01:23:39,328 --> 01:23:43,014 Добићеш Драгуљ чим уништим клан. 601 01:24:45,428 --> 01:24:47,378 Ко си ти? 602 01:24:50,199 --> 01:24:52,149 Ти си ми убио оца. 603 01:24:54,403 --> 01:24:57,556 Мораћеш бити мало прецизнији. 604 01:24:57,940 --> 01:25:01,260 Убио сам много људи. 605 01:25:15,224 --> 01:25:17,174 Бацај. 606 01:25:18,027 --> 01:25:19,977 Победиш ли, живећеш. 607 01:25:20,396 --> 01:25:22,414 Изгубиш ли, умрећеш. 608 01:25:26,168 --> 01:25:28,118 Бацај! 609 01:25:28,636 --> 01:25:30,586 Бацај! 610 01:25:33,342 --> 01:25:35,292 Змијске очи. 611 01:25:36,678 --> 01:25:38,628 Боље ти је да размислиш! 612 01:25:41,750 --> 01:25:44,396 Добро, добро. У реду. 613 01:25:44,420 --> 01:25:47,765 Сад те се сећам. Напао си ме, пробао си да спасеш оца. 614 01:25:47,789 --> 01:25:49,901 Зашто си га убио? 615 01:25:49,925 --> 01:25:52,910 Кад ти Кобра ти издање наређење, не преиспитујеш га. 616 01:26:04,873 --> 01:26:06,823 Ти си део Кобре. 617 01:26:08,244 --> 01:26:10,194 Био сам. 618 01:26:10,378 --> 01:26:12,124 До пре 3 недеље, 619 01:26:12,148 --> 01:26:15,900 кад ме је она кучка извукла из хеликоптера под претњом оружјем. 620 01:26:20,122 --> 01:26:24,876 Мора да си важан човек за Бароницу да ме она преда. 621 01:26:29,864 --> 01:26:32,016 Хајде. Урадимо то. 622 01:27:03,966 --> 01:27:06,452 Морам да зауставим Кенту. 623 01:27:17,645 --> 01:27:19,595 Ено га. 624 01:27:19,647 --> 01:27:21,597 За њим. 625 01:27:33,728 --> 01:27:37,583 Шта то ради? Изгледа да се враћа у замак. 626 01:27:55,618 --> 01:27:57,568 Идемо. 627 01:27:59,453 --> 01:28:02,013 Треба ми појачање! 628 01:28:22,244 --> 01:28:25,631 Јеси ли видео оно? Змија се бори на нашој страни. 629 01:28:49,605 --> 01:28:54,419 Томи, слушај ме. Кента има Драгуљ и упутио се у замак. 630 01:28:54,443 --> 01:28:57,189 Чујеш ли ме? Томи! Акико! 631 01:28:57,213 --> 01:28:59,163 Срање! 632 01:29:29,678 --> 01:29:32,857 Морамо да вас заштитимо. Ништа није битно осим безбедности клана. 633 01:29:32,881 --> 01:29:36,602 Ви сте клан! Ја сам нико и ништа сама. 634 01:30:48,157 --> 01:30:50,375 Претпостављам да је забава почела рано. 635 01:31:13,282 --> 01:31:16,635 Треба му помоћ. Заслужује да умре. 636 01:33:07,963 --> 01:33:11,516 Морамо зауставити Кенту. Он има Драгуљ. 637 01:33:16,371 --> 01:33:18,890 Ово није готово. 638 01:33:29,739 --> 01:33:32,824 Идите! Сместа! 639 01:34:09,124 --> 01:34:11,743 Ја сам Арашикаге. 640 01:34:13,428 --> 01:34:15,714 Ово је ужасна идеја. 641 01:34:48,354 --> 01:34:51,516 Храбро си се борила. 642 01:34:51,813 --> 01:34:54,126 Дајем ти реч, скончаћеш брзо и безболно. 643 01:34:54,150 --> 01:34:58,456 Веома племенито. Али није на теби да дајеш обећање. 644 01:35:01,945 --> 01:35:05,323 Драгуљ. Клан је уништен. 645 01:35:05,347 --> 01:35:07,458 Ми смо испунили своју страну договора. 646 01:35:07,482 --> 01:35:09,868 Верујем да ћеш и ти испунити своју. 647 01:35:15,223 --> 01:35:19,578 С овим драгуљем, Кобра биће непобедива. 648 01:35:21,730 --> 01:35:23,741 Можда ћу га задржати. 649 01:35:23,765 --> 01:35:25,715 Ниједно добро дело не пролази некажњено? 650 01:35:26,134 --> 01:35:30,055 Зачепи. Кобра ће вас збрисати. 651 01:35:33,609 --> 01:35:37,495 Ви заштитите моју баку. Ја ћу по Драгуљ. 652 01:35:39,781 --> 01:35:41,994 Кад си ме избацила, 653 01:35:42,018 --> 01:35:45,904 упозорио сам те да ће доћи овај дан. 654 01:35:46,755 --> 01:35:48,705 Клекни. 655 01:35:51,094 --> 01:35:53,044 Добро онда. 656 01:35:54,998 --> 01:35:56,948 Умри. 657 01:35:58,634 --> 01:36:01,553 Нападнути смо. То је Томи. 658 01:36:06,009 --> 01:36:07,959 Змија. 659 01:36:13,916 --> 01:36:16,728 У тешко си ситуацији? Била сам и у горим. 660 01:36:16,752 --> 01:36:19,263 Предложила бих ти привремени савез. 661 01:36:19,287 --> 01:36:21,633 Добро. Али кад се ово заврши, идем ја. 662 01:36:21,657 --> 01:36:24,509 Нема шансе, али даћу ти почетну предност. 663 01:36:46,082 --> 01:36:50,169 Нисте у форми. Видео сам вас издалека. 664 01:36:51,453 --> 01:36:53,132 Како да не. 665 01:36:53,543 --> 01:36:55,968 Добро је што сте нам се придружили, г. Томи. 666 01:36:55,992 --> 01:36:57,942 И тачно на време. 667 01:36:58,727 --> 01:37:00,679 Избројао сам двадесеторицу. 668 01:37:01,097 --> 01:37:04,183 Слаби изгледи. Да. За њих. 669 01:37:31,827 --> 01:37:36,982 Змијске Очи, издаш ли наше поверење опет, лично ћу те убити. 670 01:37:38,233 --> 01:37:39,448 Шта она ради овде? 671 01:37:39,472 --> 01:37:43,088 Рецимо да привремено имамо заједничке циљеве. 672 01:37:46,109 --> 01:37:48,059 Само вечерас. 673 01:38:29,018 --> 01:38:30,968 Моји су. 674 01:40:05,314 --> 01:40:07,264 Џо. 675 01:40:45,553 --> 01:40:47,503 Јебеш ти ово. 676 01:41:08,144 --> 01:41:12,398 Требало је да ме убијеш кад си имао шансу. 677 01:41:52,021 --> 01:41:53,971 Томи! 678 01:42:03,265 --> 01:42:05,917 Драги Томи, не! Драги Томи! 679 01:42:26,654 --> 01:42:28,604 Кента је збрисао. 680 01:42:30,493 --> 01:42:32,443 Где је Змија? 681 01:43:08,397 --> 01:43:10,347 Само остани доле. 682 01:43:39,395 --> 01:43:41,447 Напусти его. 683 01:43:44,266 --> 01:43:46,552 Вежбај несебичност. 684 01:43:49,371 --> 01:43:52,358 Нападај часно. 685 01:45:08,651 --> 01:45:10,935 Овде ћеш умрети. 686 01:46:44,313 --> 01:46:46,732 Сунчев драгуљ је сигуран. 687 01:46:53,956 --> 01:46:56,408 И увек ће бити. 688 01:46:57,192 --> 01:47:00,212 Бар још једну генерацију. 689 01:47:04,400 --> 01:47:08,587 Ја ћу бити последња из наше породице која ће предводити Арашикаге. 690 01:47:11,006 --> 01:47:12,956 Али гђо Сен... 691 01:47:15,810 --> 01:47:18,230 Нисам имао избора. 692 01:47:20,149 --> 01:47:23,835 Употребио сам Драгуљ да одбраним наше људе. 693 01:47:24,286 --> 01:47:26,197 Увек постоји избор. 694 01:47:26,221 --> 01:47:29,901 Наш клан се заклео да никад неће користити Драгуљ, 695 01:47:29,925 --> 01:47:32,076 само да ће га штитити. 696 01:47:33,095 --> 01:47:35,045 Ти никад не можеш... 697 01:47:36,632 --> 01:47:38,343 предводити клан. 698 01:47:38,367 --> 01:47:41,246 С поштовањем... Сети се својих завета, Томи, 699 01:47:41,270 --> 01:47:44,282 да ћеш служити клану на било који начин. 700 01:47:44,306 --> 01:47:46,256 "Служити"? 701 01:47:50,579 --> 01:47:52,529 Служити? 702 01:47:54,817 --> 01:47:59,764 Дао сам живот овом клану! 703 01:47:59,788 --> 01:48:02,334 Жртвовао сам све. 704 01:48:02,358 --> 01:48:07,279 Томи. То је моје наследно право! 705 01:48:17,606 --> 01:48:22,194 Понудио си ми свој живот. 706 01:48:25,880 --> 01:48:28,367 Следећи пут кад се сретнемо... 707 01:48:29,651 --> 01:48:33,271 Узећу га. 708 01:48:36,492 --> 01:48:38,477 Томисабуро, стани. 709 01:48:40,396 --> 01:48:43,548 Увек ћеш бити део ове породице. 710 01:49:04,686 --> 01:49:06,636 Ја никоме не служим. 711 01:49:43,625 --> 01:49:46,812 Идем за Томијем. Имала сам осећај да би могао. 712 01:49:47,329 --> 01:49:49,007 Сигуран си да је то паметно? 713 01:49:49,031 --> 01:49:51,309 У његовом стању, ко зна шта би могао да уради? 714 01:49:51,333 --> 01:49:53,685 Зато морам да га нађем. 715 01:49:54,670 --> 01:49:56,614 Ја сам крив за све ово. 716 01:49:56,638 --> 01:49:59,458 Морам урадити све што могу да поправим ствари. 717 01:50:00,476 --> 01:50:03,662 Ово може бити од користи. 718 01:50:16,558 --> 01:50:18,508 Пази се. 719 01:50:21,029 --> 01:50:24,442 Извињавам се. Мој командант, генерал Џо Колтон, 720 01:50:24,466 --> 01:50:27,252 хтео је да подели ово с тобом. 721 01:50:39,246 --> 01:50:41,543 ПОВЕРЉИВО 722 01:50:48,257 --> 01:50:52,911 Не разумем. Твој отац је био један од нас. Џо. 723 01:50:54,730 --> 01:50:58,776 Био је Џо? Нећеш пронаћи ништа о себи тамо унутра. 724 01:50:58,800 --> 01:51:01,653 Држао те је ван система да те заштити. 725 01:51:02,939 --> 01:51:06,751 Зашто је убијен? Твој отац се инфилтрирао у кобрину ћелију. 726 01:51:06,775 --> 01:51:08,853 Али они су открили. 727 01:51:08,877 --> 01:51:11,863 Док смо ми стигли тамо, он је био мртав а ти си испарио. 728 01:51:13,081 --> 01:51:17,068 Али треба да знаш да су информације које је он прибавио спасле су хиљаде живота. 729 01:51:18,387 --> 01:51:20,148 По цену његовог живота. 730 01:51:20,172 --> 01:51:21,492 То је била цена. 731 01:51:21,516 --> 01:51:24,669 Коју је био спреман да плати да од света начини безбедније место за нас остале. 732 01:51:24,693 --> 01:51:26,845 Безбедније за његовог сина. 733 01:51:28,697 --> 01:51:31,616 Биће тешко заменити твог оца. 734 01:51:33,569 --> 01:51:36,614 Није било лако пронаћи праву особу да њега замени. 735 01:51:36,638 --> 01:51:40,418 Кажеш да бих ја могао бити Џо? 736 01:51:40,442 --> 01:51:42,527 Све је могуће. 737 01:51:44,713 --> 01:51:46,859 Сви правимо грешке. 738 01:51:46,883 --> 01:51:49,801 Битно је оно што урадимо следеће. 739 01:51:51,386 --> 01:51:54,840 Кад будеш био спреман, Акико зна где да нас нађе. 740 01:52:01,396 --> 01:52:03,915 Прво треба да урадим нешто. 741 01:52:04,466 --> 01:52:07,519 Пронађимо Томија и доведимо га кући. 742 01:52:53,315 --> 01:52:55,867 Нешто за пиће пре полетања? 743 01:53:04,060 --> 01:53:06,044 Нисам овде да те убијем. 744 01:53:17,406 --> 01:53:19,557 Дошла сам да ти дам понуду. 745 01:53:26,270 --> 01:53:28,384 Остао си без армије, Томи. 746 01:53:30,619 --> 01:53:32,804 Али могу ти обезбедити бољу. 747 01:53:40,462 --> 01:53:42,412 Олујна Сенка. 748 01:53:47,727 --> 01:53:50,880 Зови ме Олујна Сенка. 749 01:53:51,400 --> 21:08:00,000 'WWW.MIDB.MK'