1
00:01:06,644 --> 00:01:11,644
2
00:01:16,277 --> 00:01:20,448
Ik gok dat het het relais is
of de bougies.
3
00:01:20,580 --> 00:01:22,450
Ik heb gereedschap
terug in de cabine.
4
00:01:23,050 --> 00:01:24,518
Zou geen grote klus moeten zijn.
5
00:01:24,684 --> 00:01:25,785
Kan ik helpen?
6
00:01:32,126 --> 00:01:33,593
Pa?
7
00:01:34,594 --> 00:01:36,796
Ja. Ja, je kunt zeker helpen.
8
00:01:38,698 --> 00:01:41,268
Is er een kluis?
Bij de cabine.
9
00:01:41,402 --> 00:01:42,936
Waarom?
10
00:01:43,070 --> 00:01:46,207
- Heb je waardevolle spullen die je probeert te verbergen?
- Nee.
11
00:01:46,340 --> 00:01:48,576
Bezorgd dat ik
je honkbalkaarten ga stelen ?
12
00:01:48,708 --> 00:01:49,843
Nee.
13
00:01:49,976 --> 00:01:51,611
Ik hoorde je
gisteravond aan de telefoon .
14
00:01:51,744 --> 00:01:53,613
Je zei dat je
in een onderduikadres was.
15
00:01:54,814 --> 00:01:56,916
Het is gewoon een ander woord
voor hut.
16
00:01:57,051 --> 00:01:58,519
Dus er is geen kluis?
17
00:01:58,651 --> 00:02:00,187
Er is wel een open haard.
18
00:02:00,920 --> 00:02:04,058
Misschien kunnen we
wat marshmallows roosteren .
19
00:02:13,633 --> 00:02:16,370
Hoi. Hoi. Hoi.
20
00:02:16,936 --> 00:02:18,872
Hoi. We moeten vertrekken.
21
00:02:19,006 --> 00:02:20,874
Nu. Kom op.
22
00:02:21,342 --> 00:02:22,376
Pa?
23
00:02:30,117 --> 00:02:31,385
Papa, wat gebeurt er?
24
00:02:40,994 --> 00:02:44,165
Beweeg
niet, wat er ook gebeurt.
25
00:03:38,552 --> 00:03:40,920
Je was bijna moeilijk te vinden.
26
00:03:41,988 --> 00:03:43,324
Laten we het hebben.
27
00:03:49,396 --> 00:03:50,997
Alles.
28
00:04:09,882 --> 00:04:11,318
Laten we naar binnen gaan.
29
00:04:33,240 --> 00:04:35,775
Hier is hoe ik beslissingen neem.
30
00:04:38,612 --> 00:04:40,414
Win, je leeft.
31
00:04:41,248 --> 00:04:42,283
Verliezen,
32
00:04:42,750 --> 00:04:44,218
je sterft.
33
00:04:54,061 --> 00:04:56,196
Nou dat is jammer.
34
00:04:57,830 --> 00:04:58,965
Slangenogen.
35
00:04:59,099 --> 00:05:02,002
Wat kan ik zeggen?
Huis wint altijd.
36
00:05:02,670 --> 00:05:03,936
Nee!
37
00:05:07,508 --> 00:05:08,542
Loop!
38
00:05:22,756 --> 00:05:24,191
Kind is weg.
39
00:07:48,769 --> 00:07:50,370
Oh!
40
00:08:10,157 --> 00:08:12,292
En de winnaar...
41
00:08:12,893 --> 00:08:14,161
Slangenogen!
42
00:08:19,933 --> 00:08:23,637
Ze noemen je "Snake Eyes"
en toch win je altijd.
43
00:08:24,505 --> 00:08:26,907
Natuurlijk,
je techniek is een beetje grof,
44
00:08:27,040 --> 00:08:29,176
maar dat heeft zijn voordelen.
45
00:08:30,277 --> 00:08:32,779
Ik hou je al
een tijdje in de gaten .
46
00:08:34,014 --> 00:08:35,516
Dat is helemaal niet eng.
47
00:08:35,649 --> 00:08:38,719
Als je op straat opgroeit,
is het zij of jij, toch?
48
00:08:38,852 --> 00:08:42,990
Mijn naam is Kenta Takamura,
en ik zou een man als jij kunnen gebruiken.
49
00:08:43,123 --> 00:08:47,694
Het is niets persoonlijks,
maar ik werk niet voor jongens zoals jij.
50
00:08:47,828 --> 00:08:49,062
Of wie dan ook,
wat dat betreft.
51
00:08:49,196 --> 00:08:51,798
Ik weet.
Je bent een zwerver.
52
00:08:51,932 --> 00:08:55,569
Je vecht totdat niemand
meer tegen je zal wedden en gaat dan verder.
53
00:08:55,702 --> 00:08:57,271
Werkt voor mij.
54
00:08:57,404 --> 00:09:00,807
Ze zeiden dat je je vader zag
vermoorden toen je nog een jongen was.
55
00:09:02,409 --> 00:09:03,610
Waar?
56
00:09:05,979 --> 00:09:07,681
Ik wil graag weten
wie ik aanneem.
57
00:09:11,118 --> 00:09:15,756
Ik zei je al, ik ben niet geïnteresseerd.
Je hebt de verkeerde man.
58
00:09:15,889 --> 00:09:17,891
- Je hebt mijn aanbod nog niet gehoord.
- Het maakt me niet uit.
59
00:09:18,026 --> 00:09:23,597
"Slachtoffer van moord dat is hersteld van
cabinebrand is nog steeds niet geïdentificeerd."
60
00:09:25,365 --> 00:09:27,367
Mijn mannen vonden het
door je motelkamer.
61
00:09:27,501 --> 00:09:31,138
Het klinkt alsof de politie
het lichaam nooit kan identificeren.
62
00:09:31,271 --> 00:09:34,374
Ook hebben ze
de moordenaar nooit gevonden.
63
00:09:34,508 --> 00:09:39,179
Dat, meneer Snake Eyes,
is mijn aanbod.
64
00:09:43,684 --> 00:09:46,054
Ik ben best goed
in het vinden van mensen.
65
00:09:46,186 --> 00:09:48,622
Vooral mensen
die andere mensen vermoorden.
66
00:09:50,824 --> 00:09:52,593
Kom bij mij werken,
67
00:09:52,726 --> 00:09:56,430
en ik beloof je,
ik zal de man vinden die dit deed.
68
00:10:11,878 --> 00:10:14,815
Ik zal een plekje voor je vinden
in mijn crew.
69
00:10:14,948 --> 00:10:16,883
Je kunt beginnen
bij de dokken.
70
00:10:48,415 --> 00:10:49,650
Hoi.
71
00:10:57,958 --> 00:10:59,093
Oh Oh.
72
00:10:59,226 --> 00:11:01,361
Hier komt Fish Boy.
73
00:11:01,995 --> 00:11:03,730
Bedekken! Bedekken! Bedekken!
74
00:11:03,864 --> 00:11:05,832
Laat het me weten
als je een nieuwe grap hebt.
75
00:11:06,600 --> 00:11:08,069
Hoi!
76
00:11:08,201 --> 00:11:11,171
Hoi. Makkelijk makkelijk. Het zijn net kinderen.
77
00:11:13,306 --> 00:11:14,675
Gooi het om. Ja.
78
00:11:16,044 --> 00:11:19,179
Ik neem aan dat je altijd als
laatste werd gekozen op de speelplaats?
79
00:11:19,312 --> 00:11:21,049
Hoi! Nee nee nee! Hoezo?
80
00:11:21,181 --> 00:11:22,416
Doe het rustig aan.
81
00:11:22,549 --> 00:11:25,652
Hij bedoelde geen gebrek aan respect.
Rechts?
82
00:11:26,054 --> 00:11:27,821
Ja. Zeker.
83
00:11:29,990 --> 00:11:33,560
Ik weet niet wat je deal
is, maar je hebt lef.
84
00:11:40,333 --> 00:11:41,568
Baas.
85
00:12:07,195 --> 00:12:08,462
Hoi!
86
00:12:09,896 --> 00:12:11,531
Vissen jongen.
87
00:12:13,034 --> 00:12:15,635
Wat gebeurd er?
88
00:12:17,071 --> 00:12:18,739
Baas wil met je praten.
89
00:12:19,940 --> 00:12:20,974
Zit ik in de problemen?
90
00:12:22,776 --> 00:12:24,011
Iemand is.
91
00:12:25,345 --> 00:12:27,581
Laat het mes. mmm?
92
00:12:32,419 --> 00:12:35,455
We werken op één valuta.
93
00:12:36,556 --> 00:12:40,961
Geen geld. Niet angst.
Gewoon een simpel ding.
94
00:12:41,328 --> 00:12:43,396
Vertrouwen.
95
00:12:43,530 --> 00:12:47,601
Kijk, want zonder vertrouwen
kan er geen loyaliteit zijn.
96
00:12:48,169 --> 00:12:50,004
En zonder loyaliteit...
97
00:12:51,872 --> 00:12:54,041
er is geen yakuza.
98
00:13:18,331 --> 00:13:20,067
Tommy-san.
99
00:13:21,269 --> 00:13:24,071
Je kijkt verbaasd
me te zien.
100
00:13:24,205 --> 00:13:25,173
Kenta.
101
00:13:25,305 --> 00:13:26,706
Ik zou je niet op de foto hebben gezet
102
00:13:26,840 --> 00:13:31,179
op een plek als deze
met vrienden als deze.
103
00:13:31,311 --> 00:13:35,283
Mijn neef hier is een van
de machtigste zonen van Japan.
104
00:13:35,415 --> 00:13:37,951
En jij bent een
van de meest schandelijke.
105
00:13:38,085 --> 00:13:41,488
Deze man heeft ons vertrouwen beschaamd.
106
00:13:41,621 --> 00:13:45,959
Hij is een undercover spion, die handelt uit
loyaliteit aan zijn dierbare clan.
107
00:13:46,093 --> 00:13:52,566
Laten we hem laten zien hoe loyaliteit er
echt uitziet.
108
00:14:06,446 --> 00:14:07,747
Dit is een vergissing.
109
00:14:16,623 --> 00:14:19,593
Alles wat we willen in het leven heeft
een prijs.
110
00:14:20,493 --> 00:14:21,995
Doe het nu.
111
00:14:37,544 --> 00:14:39,046
Dat is teleurstellend.
112
00:14:39,479 --> 00:14:41,048
Kenta!
113
00:15:19,353 --> 00:15:20,587
Hoi.
114
00:15:22,290 --> 00:15:23,523
Verstand?
115
00:15:30,630 --> 00:15:32,565
Kom op.
Laten we gaan!
116
00:15:42,475 --> 00:15:44,544
Laten we gaan!
117
00:17:02,156 --> 00:17:03,590
Kunnen we nu gaan?
118
00:17:21,541 --> 00:17:22,809
Op deze manier!
119
00:17:39,926 --> 00:17:42,063
--Nee , nee, nee. --Kenta!
120
00:17:47,819 --> 00:17:50,154
Wat ben jij een boze jongen
121
00:17:50,446 --> 00:17:51,697
Je was altijd
122
00:18:32,012 --> 00:18:33,646
Tommy, stap in de vrachtwagen!
123
00:18:45,859 --> 00:18:47,328
Wanneer je er maar klaar voor bent.
124
00:18:51,232 --> 00:18:54,000
- Kom op!
- Oké, ik probeer het!
125
00:19:21,629 --> 00:19:24,731
LAPD. Laat je wapens vallen.
126
00:19:25,633 --> 00:19:26,866
Beweeg niet.
127
00:19:27,434 --> 00:19:28,801
Gaat het goed?
128
00:19:29,570 --> 00:19:30,837
Ja.
129
00:19:31,505 --> 00:19:33,007
Gewoon geweldig.
130
00:19:54,528 --> 00:19:55,795
Mooi zo.
131
00:19:55,929 --> 00:19:57,697
- Je leeft.
- Tommie.
132
00:19:57,830 --> 00:19:59,066
Je bent veilig.
133
00:19:59,999 --> 00:20:01,368
Wij gaan naar huis.
134
00:20:04,438 --> 00:20:05,905
Ik heb geen huis.
135
00:20:06,507 --> 00:20:07,840
Niet van jou.
136
00:20:08,409 --> 00:20:09,443
De mijne.
137
00:20:11,078 --> 00:20:14,048
Ik ben je een bloedschuld schuldig.
138
00:20:14,648 --> 00:20:17,817
Je hebt mijn leven gered. Waarom?
139
00:20:19,752 --> 00:20:21,288
Ik ben geen moordenaar.
140
00:20:23,090 --> 00:20:26,793
Ik keek in je ogen,
en ik zag eer.
141
00:20:31,731 --> 00:20:35,169
Dus waarom zou je wapens gebruiken
voor de yakuza?
142
00:20:37,870 --> 00:20:38,938
Dat was een fout.
143
00:20:39,073 --> 00:20:41,375
Nou, dat heb je goed begrepen.
144
00:20:42,942 --> 00:20:45,312
Als Kenta je
ooit weer ziet,
145
00:20:45,979 --> 00:20:47,514
je bent een dode man.
146
00:20:54,722 --> 00:20:56,390
Hij noemde jullie neven.
147
00:21:00,027 --> 00:21:02,162
We zijn samen opgegroeid.
148
00:21:02,296 --> 00:21:06,100
We waren allebei de volgende in de rij
om leider van onze clan te worden.
149
00:21:08,102 --> 00:21:10,371
Maar er kan er maar één zijn.
150
00:21:11,105 --> 00:21:14,275
Dus Kenta probeerde
me te laten vermoorden.
151
00:21:16,377 --> 00:21:19,779
Toen zijn verraad
werd ontdekt...
152
00:21:21,081 --> 00:21:24,784
Ik kreeg de verantwoordelijkheid
om over zijn lot te beslissen.
153
00:21:27,854 --> 00:21:30,024
Ik heb hem verbannen.
154
00:21:30,790 --> 00:21:32,293
En sinds toen,
155
00:21:32,426 --> 00:21:37,164
hij heeft geprobeerd de
macht te grijpen op de enige manier die hij kent.
156
00:21:38,265 --> 00:21:41,735
Door hebzucht en geweld.
157
00:21:41,868 --> 00:21:46,839
Ik wist niet tot vandaag dat
Kenta deze wapens naar Japan smokkelde.
158
00:21:47,840 --> 00:21:49,310
Ik werd overvallen.
159
00:21:49,942 --> 00:21:51,978
Jij bent nu ook zijn vijand.
160
00:21:52,112 --> 00:21:56,816
Wat betekent dat
je "Fish Boy" leven in LA...
161
00:21:58,218 --> 00:21:59,453
is over.
162
00:22:05,825 --> 00:22:07,361
Er is geen weg terug.
163
00:22:11,198 --> 00:22:12,999
Hé, waar gaan we heen?
164
00:22:37,825 --> 00:22:39,059
Echt?
165
00:23:34,281 --> 00:23:36,316
Wat doe je precies?
166
00:23:36,450 --> 00:23:39,353
Een beetje van dit,
weinig van dat.
167
00:23:43,757 --> 00:23:45,025
- Is dat je vrouw?
- Nee.
168
00:23:45,159 --> 00:23:46,693
- Je vriendin.
- Uh-uh.
169
00:23:46,827 --> 00:23:47,960
Zus?
170
00:23:48,095 --> 00:23:51,165
Akiko is onze hoofd beveiliging.
171
00:23:51,298 --> 00:23:55,436
We waarderen haar advies,
maar we hoeven het niet op te volgen.
172
00:24:02,242 --> 00:24:06,013
De leider van onze clan
ontmoet zelden buitenstaanders.
173
00:24:06,680 --> 00:24:08,348
Vergeet niet te buigen.
174
00:24:22,863 --> 00:24:24,498
Slangenogen,
175
00:24:24,631 --> 00:24:29,303
Ik presenteer de leider
van de clan Arashikage, Sen.
176
00:24:31,605 --> 00:24:32,806
Mijn grootmoeder.
177
00:24:33,607 --> 00:24:36,810
De man die
het leven van mijn kleinzoon heeft gered .
178
00:24:36,944 --> 00:24:40,147
Wij Arashikage
staan bij u in het krijt ,
179
00:24:40,280 --> 00:24:43,584
wat betekent dat Japan
bij u in de schuld staat.
180
00:24:44,151 --> 00:24:45,953
Maak je er geen zorgen over.
181
00:24:46,086 --> 00:24:49,223
Ik neem genoegen met een warm bad
en een vliegticket.
182
00:24:50,357 --> 00:24:52,526
Ik heb een beter idee.
183
00:24:54,027 --> 00:24:55,596
Verblijf.
184
00:24:57,931 --> 00:25:00,133
Ik wil dat je je bij ons voegt.
185
00:25:00,667 --> 00:25:02,236
Sluit je aan bij de Arashikage.
186
00:25:03,770 --> 00:25:06,006
Sen-sama.
Als ik mag.
187
00:25:06,139 --> 00:25:08,642
Zelfs hem
zoveel toegang geven is roekeloos.
188
00:25:08,775 --> 00:25:11,712
- Ik sta voor hem in.
- Met respect, Tommy-san,
189
00:25:12,479 --> 00:25:14,414
jij leidt
deze clan niet.
190
00:25:15,716 --> 00:25:16,683
Nog niet.
191
00:25:16,817 --> 00:25:18,619
Op een dag zal ik.
192
00:25:20,287 --> 00:25:25,726
En ik heb zo'n krijger
aan mijn zijde nodig.
193
00:25:27,561 --> 00:25:30,430
Iemand die ik kan vertrouwen
met mijn leven.
194
00:25:32,766 --> 00:25:34,635
Al 600 jaar,
195
00:25:34,768 --> 00:25:39,273
onze ninja's hebben
Japan vrede en stabiliteit gebracht .
196
00:25:39,406 --> 00:25:43,977
Het geheime zwaard en de ijzeren muur van
elke regering sinds het tijdperk van Edo.
197
00:25:44,111 --> 00:25:46,146
Maar er zijn dingen veranderd.
198
00:25:46,280 --> 00:25:49,917
Nieuwe dreigingen
vragen om nieuwe strategieën.
199
00:25:50,050 --> 00:25:52,386
Zelfs buitenstaanders verwelkomen...
200
00:25:53,687 --> 00:25:57,124
zoals jij, van ons allemaal,
zou moeten weten, Akiko.
201
00:26:00,294 --> 00:26:03,630
Alle vragen die we hebben over
onze nieuwe vriend,
202
00:26:04,665 --> 00:26:09,037
de Three Challenges of the
Warrior zullen ze beantwoorden.
203
00:26:09,169 --> 00:26:12,239
En zal hij zich onderwerpen
aan de uitdagingen?
204
00:26:16,977 --> 00:26:18,345
Hij zal.
205
00:26:30,657 --> 00:26:32,960
Het spijt me, de drie
uitdagingen van de wat nu?
206
00:26:33,093 --> 00:26:37,798
De drie uitdagingen zijn ontworpen
om het karakter van een sollicitant te onthullen.
207
00:26:38,832 --> 00:26:43,270
De eerste twee zullen je reinigen van
ego, woede en angst
208
00:26:43,403 --> 00:26:45,672
en maak je klaar voor de derde.
209
00:26:46,239 --> 00:26:48,675
Dat is de echte test.
210
00:26:48,809 --> 00:26:52,546
Het is aan jou
of je het wilt nemen.
211
00:26:53,380 --> 00:26:54,815
wat als ik faal?
212
00:26:57,117 --> 00:26:58,518
Je sterft.
213
00:27:03,156 --> 00:27:04,858
Je bent serieus.
214
00:27:06,027 --> 00:27:09,329
Ik zou je niet in die positie brengen
als ik dacht dat het waarschijnlijk was.
215
00:27:11,732 --> 00:27:15,669
Ik kan je
geen naam of een verleden geven...
216
00:27:17,005 --> 00:27:19,773
maar ik kan je een doel bieden.
217
00:27:19,906 --> 00:27:22,309
En iets belangrijkers.
218
00:27:23,710 --> 00:27:24,745
Een thuis.
219
00:27:29,083 --> 00:27:30,651
En waarom zou je dat doen?
220
00:27:32,519 --> 00:27:35,288
Omdat ik ook eer
in jouw ogen zag .
221
00:27:40,861 --> 00:27:42,496
Komen.
222
00:27:46,400 --> 00:27:50,337
Rust wat uit.
Je hebt tijd om te beslissen.
223
00:28:06,887 --> 00:28:11,725
Beschouw in de tussentijd mijn huis als uw thuis.
224
00:28:14,128 --> 00:28:16,363
Dus jouw speelgoed,
mijn speelgoed, huh?
225
00:28:18,832 --> 00:28:20,467
Hoe Amerikaans.
226
00:28:57,571 --> 00:29:00,041
Je moet
sneller verder komen.
227
00:29:00,174 --> 00:29:01,541
We hebben niet veel tijd.
228
00:29:01,675 --> 00:29:04,011
De Arashikage zijn meer
dan alleen brute kracht.
229
00:29:04,145 --> 00:29:07,514
We zijn spionnen, verkenners,
bewakers, infiltranten.
230
00:29:07,647 --> 00:29:12,220
Je zult op de proef worden gesteld, je zult gekwetst worden,
je zult lijden en je zult falen.
231
00:29:12,352 --> 00:29:16,157
Maar het moeilijkste is om te
horen hoe je erover klaagt.
232
00:29:24,831 --> 00:29:26,933
Ik denk nog steeds dat dit een vergissing is.
233
00:29:30,570 --> 00:29:32,039
Nul treffers op zijn vingerafdrukken.
234
00:29:32,173 --> 00:29:35,176
Niets op een van onze
gezichtsherkenningsplatforms.
235
00:29:35,308 --> 00:29:37,611
Deze zwerfhond van jou
is een geest.
236
00:29:39,312 --> 00:29:40,881
Ik ben niet bang voor geesten.
237
00:29:41,015 --> 00:29:42,382
Ik meen het, Tommy.
238
00:29:42,516 --> 00:29:44,152
Hij werkte voor de
yakuza, in godsnaam.
239
00:29:44,284 --> 00:29:46,920
- Hij is niet een van hen.
- Dat maakt hem niet een van ons.
240
00:29:48,789 --> 00:29:49,823
"Ons"?
241
00:29:54,262 --> 00:29:55,529
Mijn naam...
242
00:29:56,463 --> 00:30:00,400
Mijn naam is
Tomisaburo Arashikage.
243
00:30:01,535 --> 00:30:04,805
Denk je dat
ik deze clan in gevaar zou brengen?
244
00:30:06,040 --> 00:30:08,508
Ik ben deze clan.
245
00:30:08,642 --> 00:30:12,079
Tommy-san, ik
twijfelde niet aan je loyaliteit.
246
00:30:12,913 --> 00:30:14,881
Gewoon mijn oordeel.
247
00:30:17,417 --> 00:30:19,686
Hij heeft mijn leven gered, Akiko.
248
00:30:20,420 --> 00:30:21,822
Ik ben hem deze kans schuldig.
249
00:30:21,955 --> 00:30:23,024
Ik begrijp het.
250
00:30:23,157 --> 00:30:25,592
Ik ben gewoon bang
dat je te snel gaat.
251
00:30:25,725 --> 00:30:28,062
"Te snel om boos te worden,
te snel om te reageren."
252
00:30:28,196 --> 00:30:30,897
Nu klink je als oma.
253
00:30:31,832 --> 00:30:36,336
Als ik het bij het verkeerde eind heb,
zullen we het morgen weten.
254
00:30:37,704 --> 00:30:40,308
80% van de kandidaten
haalt de eerste uitdaging niet.
255
00:30:40,440 --> 00:30:41,708
Gewoon zeggen.
256
00:30:41,842 --> 00:30:46,346
Nou, dat betekent
20% geslaagd, Akiko.
257
00:30:48,115 --> 00:30:49,516
Gewoon zeggen.
258
00:30:51,185 --> 00:30:53,620
Al 600 jaar,
259
00:30:54,255 --> 00:30:55,856
onze vechters zijn getraind
260
00:30:55,989 --> 00:30:59,459
door de grootste krijgers die
de wereld ooit heeft gekend.
261
00:31:00,861 --> 00:31:02,063
Harde meester.
262
00:31:10,470 --> 00:31:12,539
En meest eervolle
263
00:31:13,874 --> 00:31:15,408
Blinde meester.
264
00:31:16,543 --> 00:31:19,913
Van hen
leer je hoe je moet vechten,
265
00:31:20,580 --> 00:31:22,382
hoe te doden wanneer nodig,
266
00:31:22,515 --> 00:31:24,484
maar het belangrijkste,
267
00:31:24,618 --> 00:31:28,855
hoe te leven volgens
de Arashikage Mindset.
268
00:31:28,989 --> 00:31:30,590
Laat ego los.
269
00:31:31,158 --> 00:31:33,560
Sla met eer.
270
00:31:33,693 --> 00:31:38,698
Onbaatzuchtigheid en waarachtigheid
zullen tot harmonie leiden.
271
00:31:39,666 --> 00:31:41,401
Nog vragen?
272
00:31:42,535 --> 00:31:44,105
- Wat gebeurt er...
- Stilte!
273
00:31:45,572 --> 00:31:46,740
Jij bent niets.
274
00:31:46,873 --> 00:31:49,043
Deze uitdaging
is tijdverspilling.
275
00:31:51,012 --> 00:31:52,046
Je zal falen.
276
00:31:53,281 --> 00:31:56,917
Oké, Hard-on Master,
of hoe je ook heet.
277
00:31:58,551 --> 00:32:00,021
Laten we gaan.
278
00:32:40,261 --> 00:32:41,494
Daag een uit.
279
00:32:44,065 --> 00:32:47,600
Neem deze kom van me aan.
Ik neem die kom van je over.
280
00:32:48,568 --> 00:32:50,037
Oké, ik zal bijten.
281
00:32:50,603 --> 00:32:51,905
Wat is de clou?
282
00:32:52,039 --> 00:32:55,309
Je moet mijn kom nemen
zonder water te morsen.
283
00:32:55,443 --> 00:32:59,080
Als je vier keer faalt,
is je training voorbij voordat hij begint.
284
00:33:14,728 --> 00:33:16,030
Dat is een.
285
00:33:41,422 --> 00:33:42,689
Twee.
286
00:34:18,892 --> 00:34:20,627
Dat is drie.
287
00:34:21,269 --> 00:34:23,188
Dit is beschamend
288
00:34:24,606 --> 00:34:26,650
Hij moet nog veel leren
289
00:34:38,812 --> 00:34:40,613
Laat ego los.
290
00:34:42,249 --> 00:34:45,086
Onbaatzuchtigheid
en oprechtheid...
291
00:34:46,686 --> 00:34:48,688
zal leiden tot harmonie.
292
00:35:12,079 --> 00:35:13,314
Harde meester.
293
00:35:14,681 --> 00:35:19,652
Ik verzoek u nederig
mijn kom te accepteren in ruil voor de uwe.
294
00:35:34,568 --> 00:35:36,570
Geen felicitaties?
295
00:35:36,703 --> 00:35:38,139
Eén af, nog twee te gaan.
296
00:35:38,272 --> 00:35:39,406
Gefeliciteerd.
297
00:35:39,540 --> 00:35:42,942
Als ik ooit een kom water nodig
heb, weet ik aan wie ik het moet vragen.
298
00:35:44,744 --> 00:35:46,480
Je verbergt het goed,
299
00:35:46,614 --> 00:35:49,517
maar ik kan zien dat je
een beetje onder de indruk van me bent.
300
00:35:49,649 --> 00:35:52,119
Wat ik van je vind
doet er niet toe.
301
00:35:52,253 --> 00:35:55,322
Je overleeft de
derde test of niet.
302
00:35:55,456 --> 00:35:57,924
Dan maakt het helemaal niets uit.
303
00:36:00,494 --> 00:36:03,264
Op Tommy, onze toekomstige toryo.
304
00:36:03,397 --> 00:36:07,034
Moge je sterk,
wijs en eerbaar zijn.
305
00:36:07,168 --> 00:36:08,735
Naar slangenogen.
306
00:36:09,303 --> 00:36:10,237
Moge je goed sterven.
307
00:36:12,306 --> 00:36:13,440
Campagne.
308
00:36:13,574 --> 00:36:15,808
Campagne!
309
00:36:17,810 --> 00:36:20,347
Dat woord gebruikte hij,
'Toyo'.
310
00:36:21,048 --> 00:36:24,717
Het betekent
'hoofd van het gezin'.
311
00:36:24,851 --> 00:36:27,454
Ik ben de laatste van
de Arashikage-bloedlijn.
312
00:36:27,588 --> 00:36:31,991
Sinds ik een kind was,
ben ik klaargestoomd om te leiden.
313
00:36:32,593 --> 00:36:34,994
Dit is mijn lot.
314
00:36:36,130 --> 00:36:41,834
Maar als ik de clan
de komende honderd jaar moet leiden,
315
00:36:42,503 --> 00:36:44,171
Ik moet me aanpassen.
316
00:36:45,039 --> 00:36:47,874
We moeten ons aanpassen.
317
00:36:49,510 --> 00:36:52,379
Ik heb krijgers zoals jij nodig,
318
00:36:53,214 --> 00:36:55,715
die hebben geleefd
en de nieuwe wereld kennen
319
00:36:55,848 --> 00:36:57,850
maar kan
de Arashikage-mentaliteit beheersen ,
320
00:36:57,984 --> 00:37:01,088
om
de toekomst van de clan te worden
321
00:37:01,222 --> 00:37:05,825
en vechten zij aan zij
als broers.
322
00:37:07,628 --> 00:37:10,464
Eet in ieder geval.
323
00:37:23,410 --> 00:37:26,080
Waarom
staart Hard Master me zo aan?
324
00:37:26,746 --> 00:37:27,981
Hij is niet.
325
00:37:28,716 --> 00:37:30,317
Hij is erg bijziend.
326
00:37:31,151 --> 00:37:34,088
De blinde meester
daarentegen...
327
00:37:35,022 --> 00:37:37,024
hij houdt je in de gaten.
328
00:37:45,932 --> 00:37:48,502
Ze zeggen dat hij een leugenaar kent
als hij er een hoort.
329
00:37:56,310 --> 00:37:58,579
Tommy zei dat ik
een van zijn fietsen mocht lenen.
330
00:37:58,712 --> 00:37:59,647
Zijn motoren?
331
00:37:59,779 --> 00:38:01,348
- Fiets...
- Ja.
332
00:38:04,385 --> 00:38:05,419
Die.
333
00:38:27,641 --> 00:38:29,343
Houd de fiets in de gaten.
334
00:39:04,311 --> 00:39:06,879
Ik wist niet
of je zou komen opdagen.
335
00:39:08,415 --> 00:39:10,017
Waarom?
336
00:39:10,150 --> 00:39:13,220
Alleen omdat je me liet
doodbloeden op een dok in LA?
337
00:39:13,354 --> 00:39:15,656
Je hoefde alleen
maar Tommy op die boot te krijgen.
338
00:39:15,789 --> 00:39:18,726
Denk dat je had kunnen zeggen
dat hij door 50 yakuza zou waden
339
00:39:18,858 --> 00:39:21,028
alleen voor de kans
om je te schoppen?
340
00:39:21,161 --> 00:39:24,064
Hé, het is gelukt.
341
00:39:24,198 --> 00:39:25,965
Je hebt zijn vertrouwen verdiend.
342
00:39:26,100 --> 00:39:27,768
Je bent binnengekomen.
343
00:39:27,900 --> 00:39:30,037
Trouwens, hoe vond hij het,
344
00:39:30,170 --> 00:39:33,374
"Ik keek in je ogen
en zag eer"?
345
00:39:34,475 --> 00:39:37,244
- Hij heeft het opgegeten.
- Ik wist dat hij dat zou doen.
346
00:39:38,878 --> 00:39:41,215
Hij vertelde me
over je geschiedenis.
347
00:39:41,348 --> 00:39:44,218
Hoe je hem probeerde te vermoorden
en hij je uit de clan wierp.
348
00:39:45,252 --> 00:39:47,187
Ons familiedrama
is niet jouw zorg.
349
00:39:47,321 --> 00:39:49,922
Ja, daar heb je gelijk in,
want ik ben weg.
350
00:39:52,025 --> 00:39:52,959
We hadden een overeenkomst.
351
00:39:53,093 --> 00:39:54,361
En ik lijk de enige te zijn
352
00:39:54,495 --> 00:39:56,663
wie houdt het vol.
353
00:39:56,797 --> 00:39:59,066
En hier had ik
een cadeau voor je.
354
00:40:02,603 --> 00:40:04,138
Je hebt hem gevonden.
355
00:40:18,652 --> 00:40:20,987
- Waar?
- Makkelijk nu.
356
00:40:21,988 --> 00:40:25,225
Ik hield mijn woord.
Nu moet je de jouwe houden.
357
00:40:25,359 --> 00:40:27,494
Ze willen dat ik
drie tests doe.
358
00:40:28,162 --> 00:40:29,630
Als ik de derde niet haal, sterf ik.
359
00:40:29,763 --> 00:40:32,699
Dus wat je ook moet
doen, het kan maar beter snel zijn.
360
00:40:32,833 --> 00:40:34,334
Het is aan u.
361
00:40:34,468 --> 00:40:39,173
Er is een onschatbaar artefact
verborgen in het kasteelterrein.
362
00:40:40,274 --> 00:40:42,376
Het juweel van de zon.
363
00:40:42,509 --> 00:40:46,180
Het is een symbool
van de macht van Arashikage.
364
00:40:46,946 --> 00:40:49,183
Vind het juweel
en breng het naar mij...
365
00:40:50,451 --> 00:40:52,985
en ik geef je
de moordenaar van je vader.
366
00:41:44,705 --> 00:41:46,039
"Geen dank."
367
00:41:46,173 --> 00:41:49,776
Deze plaats is gebouwd als een fort.
Wat bescherm je?
368
00:41:50,611 --> 00:41:51,778
Toen ik jong was,
369
00:41:52,579 --> 00:41:56,617
Er werden mij verhalen verteld
over de zonnegodin.
370
00:41:56,750 --> 00:42:00,654
Ooit, lang geleden, wilde ze
het karakter van haar volk testen,
371
00:42:00,787 --> 00:42:06,360
dus stuurde ze een geschenk
in de vorm van een juweel.
372
00:42:08,662 --> 00:42:12,499
Een juweel dat
de kracht van de zon bevatte .
373
00:42:12,633 --> 00:42:15,936
We hebben gezworen het te beschermen
, maar belangrijker,
374
00:42:16,069 --> 00:42:18,272
om het zelf nooit te gebruiken.
375
00:42:18,405 --> 00:42:21,074
Toen ik groeide, realiseerde ik me waarom.
376
00:42:22,743 --> 00:42:26,280
We hebben de macht om
iedereen te vernietigen die ons onrecht aandoet,
377
00:42:26,413 --> 00:42:29,249
maar dat is
een gevaarlijke verleiding.
378
00:42:29,383 --> 00:42:32,352
Echte macht
vraagt om discipline.
379
00:42:34,721 --> 00:42:38,492
Dit is ochtendlicht.
380
00:42:39,593 --> 00:42:43,564
Mijn geschenk aan jou voor het slagen voor
de eerste uitdaging.
381
00:42:51,605 --> 00:42:54,008
Het is gemakkelijk
om met een pistool te schieten,
382
00:42:54,141 --> 00:42:58,078
maar het zwaard
is een wapen van eer.
383
00:43:05,118 --> 00:43:06,720
Je weet wat ik bedoel.
384
00:43:12,726 --> 00:43:13,894
Het staat je.
385
00:43:15,063 --> 00:43:18,665
Hé, er stond niets in die
brochure over een nucleair juweel.
386
00:43:18,799 --> 00:43:20,334
Slechts enkelen hebben toegang.
387
00:43:21,101 --> 00:43:24,104
Mijn grootmoeder,
de meesters...
388
00:43:24,905 --> 00:43:26,139
en ik.
389
00:43:26,273 --> 00:43:28,942
Lijkt veel protocol
voor een sprookje.
390
00:43:29,077 --> 00:43:32,546
Niet protocollair.
Er is een DNA-slot.
391
00:43:32,679 --> 00:43:35,782
Zoals ik al zei,
bloed is belangrijk voor mijn familie.
392
00:44:57,497 --> 00:44:59,199
Wat doe jij hier?
393
00:45:00,000 --> 00:45:02,335
Jij.
394
00:45:02,469 --> 00:45:03,937
Ik ging wandelen.
395
00:45:04,771 --> 00:45:06,873
mm. Met een zwaard?
396
00:45:08,875 --> 00:45:12,512
Ik vond dat het tijd was
om serieus met mijn training aan de slag te gaan.
397
00:45:12,646 --> 00:45:15,449
Dat is Morning Light,
een wapen van eer.
398
00:45:16,516 --> 00:45:18,218
Waarom denk
je dat je het verdient?
399
00:45:18,351 --> 00:45:20,454
Waarom denk je dat
je het kunt gebruiken?
400
00:45:21,388 --> 00:45:22,656
Hoe moeilijk kan het zijn?
401
00:45:23,423 --> 00:45:24,791
Dat zoeken we uit.
402
00:45:30,464 --> 00:45:32,933
- Hoe kom je aan dat litteken?
- Hoe kom je aan je naam?
403
00:45:33,067 --> 00:45:35,136
Ik zal het je vertellen als
je me beter leert kennen.
404
00:45:35,268 --> 00:45:36,937
Als je zo lang leeft.
405
00:45:40,208 --> 00:45:42,442
- Wat dacht je van een weddenschap?
- Ik luister.
406
00:45:43,543 --> 00:45:46,346
Geef me één klap
en ik zal ze niet allebei afsnijden.
407
00:45:46,980 --> 00:45:48,849
En als ik verlies?
408
00:45:48,982 --> 00:45:53,020
- Vertel me waarom je hier bent.
- Ik dacht dat ik het had gedaan. We zijn aan het trainen.
409
00:45:53,653 --> 00:45:55,255
Hier met de Arashikage.
410
00:45:58,625 --> 00:46:00,627
- Jij bent.
- Sla me.
411
00:46:05,499 --> 00:46:07,968
Met je zwaard.
412
00:46:14,175 --> 00:46:15,709
Kom naar me toe alsof je het meent.
413
00:46:24,951 --> 00:46:27,387
Het is niet je vaardigheid die
ontbreekt, het is je hart.
414
00:46:27,521 --> 00:46:31,025
Als uw hart zuiver is, zullen
onze geheimen zich aan u openbaren.
415
00:46:31,458 --> 00:46:32,759
Als niet...
416
00:46:42,335 --> 00:46:43,870
ze zullen je einde zijn.
417
00:46:45,605 --> 00:46:46,840
Ga je dat halen?
418
00:46:59,287 --> 00:47:01,755
Een overwinning zonder eer
is helemaal geen overwinning.
419
00:47:04,524 --> 00:47:05,926
Weet je zeker dat het Kenta is?
420
00:47:06,060 --> 00:47:09,063
Hij vond een nieuwe manier
om zijn wapens naar Japan te brengen.
421
00:47:10,131 --> 00:47:12,266
Hij neemt
vanavond een zending in ontvangst.
422
00:47:12,399 --> 00:47:14,434
Als ik snel beweeg,
kan ik de sprong op hem maken.
423
00:47:14,568 --> 00:47:16,603
- Heb je een locatie?
- Shinjuku.
424
00:47:16,736 --> 00:47:18,772
- Ik stuur een team.
- Nee.
425
00:47:20,308 --> 00:47:21,908
Ik regel dit zelf.
426
00:47:22,843 --> 00:47:24,911
Je hebt die blik
die je soms krijgt.
427
00:47:25,046 --> 00:47:26,847
De schaduw voor een storm.
428
00:47:28,582 --> 00:47:31,018
Die storm gaat voorbij
als ik Kenta dood.
429
00:47:34,288 --> 00:47:35,589
Tommie.
430
00:47:36,324 --> 00:47:37,524
Ik kom met je mee.
431
00:48:07,321 --> 00:48:09,456
Ik blokkeer de
steeg van de straat.
432
00:48:10,358 --> 00:48:12,126
Tommy,
jij regelt de rest.
433
00:48:12,260 --> 00:48:13,593
En jij, beveilig de wapens.
434
00:48:13,727 --> 00:48:15,062
En Kenta?
435
00:48:15,196 --> 00:48:16,663
Hij is van mij.
436
00:48:20,967 --> 00:48:22,169
Ze zijn hier.
437
00:48:53,557 --> 00:48:54,517
Wie ben jij?
438
00:48:56,870 --> 00:48:57,604
Jongens.
439
00:52:20,541 --> 00:52:22,009
Cobra.
440
00:52:22,610 --> 00:52:24,311
Dit is veel vuurkracht.
441
00:52:25,945 --> 00:52:28,048
Wat wil Kenta
ermee?
442
00:52:29,150 --> 00:52:31,619
Om een oorlog te beginnen.
Met ons.
443
00:52:31,751 --> 00:52:35,456
Wat betekent dat we ondersteuning nodig hebben.
Laten we Scarlett bellen.
444
00:52:46,033 --> 00:52:48,235
- Majoor O'Hara.
- Geef me een momentje.
445
00:52:49,303 --> 00:52:52,072
Ik moet voor
wat verrassingsgasten zorgen.
446
00:52:57,444 --> 00:52:58,811
Ga je gang.
447
00:52:59,313 --> 00:53:00,680
Kenta is back in Tokyo
448
00:53:00,813 --> 00:53:02,815
en afstemmen op Cobra.
449
00:53:03,517 --> 00:53:04,851
Dit is recent?
450
00:53:04,984 --> 00:53:06,686
Vanaf vanavond.
451
00:53:07,754 --> 00:53:08,988
Wacht even, oké?
452
00:53:24,572 --> 00:53:26,440
Moeten we ons zorgen maken?
453
00:53:26,574 --> 00:53:27,675
Over Scarlett?
454
00:53:27,807 --> 00:53:30,843
Nee. Majoor O'Hara
is bij de Joes.
455
00:53:31,378 --> 00:53:32,279
De wat?
456
00:53:32,413 --> 00:53:35,216
Een elite wereldwijde
contraterrorisme-eenheid.
457
00:53:35,882 --> 00:53:37,117
Zij zijn de goeden.
458
00:53:49,230 --> 00:53:49,996
Cobra.
459
00:53:50,130 --> 00:53:51,565
Dus hoe zit het met Cobra?
460
00:53:51,699 --> 00:53:53,367
De afspraak is,
461
00:53:53,500 --> 00:53:56,170
ze zijn een geheim netwerk van
terroristische cellen, misdaadsyndicaten,
462
00:53:56,303 --> 00:53:58,838
wapenfabrikanten
en paramilitaire groepen
463
00:53:58,972 --> 00:54:01,808
gekoppeld onder
één gecentraliseerd commando.
464
00:54:01,941 --> 00:54:05,979
Een schaduworganisatie die zich inzet voor
het tot stand brengen van een wereldwijde revolutie
465
00:54:06,113 --> 00:54:09,316
door geweld,
afpersing en angst.
466
00:54:13,354 --> 00:54:14,488
Belangrijk?
467
00:54:14,622 --> 00:54:16,990
Majoor O'Hara? Belangrijk?
468
00:54:17,124 --> 00:54:19,326
Ik heb je net
een missiebrief gestuurd .
469
00:54:19,460 --> 00:54:22,862
Ik heb een oude vriend
van mij in de gaten gehouden die net in Japan is geland.
470
00:54:22,996 --> 00:54:24,431
Ik denk niet dat
het toeval is.
471
00:54:24,565 --> 00:54:27,401
Haar naam is Ana DeCobray, ook
bekend als 'Barones'.
472
00:54:27,534 --> 00:54:29,969
Sinds we elkaar uit het oog hebben verloren, heeft
ze het druk gehad.
473
00:54:31,272 --> 00:54:33,040
Heeft ze een
parlementslid vermoord ?
474
00:54:33,173 --> 00:54:36,010
Samen met 200 andere passagiers
in dezelfde trein,
475
00:54:36,143 --> 00:54:37,711
gewoon om een verkiezing te beïnvloeden.
476
00:54:37,844 --> 00:54:40,180
Ze wordt in verband gebracht met bomaanslagen,
moorden en burgerlijke onrust
477
00:54:40,314 --> 00:54:42,116
overal van Nanzhao
tot Borovia.
478
00:54:42,249 --> 00:54:44,118
Kortom,
ze is Cobra van het hoogste niveau.
479
00:54:44,251 --> 00:54:48,055
Als Kenta contact heeft met de barones, is
de bedreiging voor jou groot.
480
00:54:48,188 --> 00:54:50,357
Ik ben
zo snel mogelijk in Tokio .
481
00:57:00,087 --> 00:57:02,823
Ik heb me niet aangemeld
om voor terroristen te werken.
482
00:57:02,955 --> 00:57:06,527
Een beetje laat om
een geweten te kweken , vind je niet?
483
00:57:10,930 --> 00:57:13,700
We hebben allemaal onze eigen agenda.
484
00:57:13,834 --> 00:57:19,773
Er is geen reden waarom deze driehoek van
ons niet puur transactioneel kan zijn.
485
00:57:19,907 --> 00:57:22,242
We hebben allemaal iets wat
de ander wil.
486
00:57:24,878 --> 00:57:26,079
Barones.
487
00:57:26,213 --> 00:57:29,982
Ik weet wie je bent
en wat je hebt gedaan.
488
00:57:30,117 --> 00:57:33,120
Die steen die je wilt dat ik steel,
is voor Cobra, nietwaar?
489
00:57:35,622 --> 00:57:36,623
Nee.
490
00:57:36,757 --> 00:57:38,892
Ik heb me hier niet voor aangemeld.
491
00:57:39,026 --> 00:57:42,830
Zoals ik al zei, de
onze is een reeks uitwisselingen.
492
00:57:42,962 --> 00:57:45,299
Kenta wil
de clan vernietigen.
493
00:57:45,998 --> 00:57:48,402
De clan
heeft iets wat ik wil.
494
00:57:48,535 --> 00:57:50,237
En we hebben iets wat je wilt.
495
00:57:50,370 --> 00:57:52,673
Natuurlijk,
als je van gedachten bent veranderd,
496
00:57:52,806 --> 00:57:54,641
je bent vrij om te gaan.
497
00:57:54,775 --> 00:57:58,078
Maar dan is hij dat ook.
498
00:58:00,714 --> 00:58:02,516
Hij gaat langs Augustinus.
499
00:58:02,649 --> 00:58:05,285
De man die
je vaders leven nam...
500
00:58:06,553 --> 00:58:07,588
en die van jou.
501
00:58:16,597 --> 00:58:18,065
Zeg me waar hij is.
502
00:58:18,599 --> 00:58:20,734
Achter slot en grendel.
503
00:58:20,868 --> 00:58:24,872
Maar ik beloof je,
terug naar buiten nu
504
00:58:25,005 --> 00:58:27,407
en je zult
hem nooit meer zien.
505
00:58:30,010 --> 00:58:31,678
Al die woede...
506
00:58:32,946 --> 00:58:35,182
voor al die jaren.
507
00:58:35,315 --> 00:58:38,352
Weet je zeker dat je klaar bent om
de jacht op te geven?
508
00:58:38,485 --> 00:58:41,288
als je zo dicht
bij het vinden van vrede bent?
509
00:58:44,625 --> 00:58:45,659
Denk er over na.
510
00:58:47,728 --> 00:58:49,429
Je hebt drie dagen.
511
00:58:50,631 --> 00:58:52,266
Toen liet ik hem gaan.
512
00:59:03,410 --> 00:59:05,646
Geloof me. Hij zal het doen.
513
00:59:06,914 --> 00:59:08,115
Hij zou beter.
514
00:59:08,715 --> 00:59:10,384
Of ik vermoord jullie allebei.
515
00:59:19,693 --> 00:59:23,430
Elke krijger heeft
een zwakte die je vijand kan uitbuiten.
516
00:59:23,564 --> 00:59:27,035
De tweede uitdaging
zal het blootleggen.
517
00:59:27,167 --> 00:59:32,205
Om schade te voorkomen, moet je eerst
leren hoe je jezelf schade toebrengt.
518
00:59:32,940 --> 00:59:35,375
De meesten kunnen het niet aan en falen.
519
00:59:38,145 --> 00:59:40,014
Waar is iedereen?
520
00:59:40,147 --> 00:59:43,017
Deze test is privé
en uniek voor jou.
521
00:59:43,150 --> 00:59:45,118
Je staat er alleen voor.
522
00:59:48,121 --> 00:59:51,191
Het licht zal alles onthullen.
523
00:59:51,792 --> 00:59:53,327
Volg het.
524
01:01:21,082 --> 01:01:22,516
Het spijt me, pa.
525
01:01:25,385 --> 01:01:26,920
Ik kon hem niet stoppen.
526
01:01:40,934 --> 01:01:42,569
Het is niet jouw fout.
527
01:01:43,336 --> 01:01:44,638
Je was nog maar een kind.
528
01:01:48,408 --> 01:01:49,943
Ik kon je niet redden.
529
01:01:51,179 --> 01:01:52,946
Je hebt jezelf gered.
530
01:01:53,914 --> 01:01:56,550
Dat is het enige
dat voor mij telde.
531
01:02:53,740 --> 01:02:55,176
Ben ik geslaagd?
532
01:02:55,308 --> 01:02:58,612
Dit is meer dan een test die
je haalt of niet haalt.
533
01:02:58,745 --> 01:03:02,016
Het is een spiegel
om je zwakte te onthullen.
534
01:03:02,150 --> 01:03:08,522
Ook als het je meer pijn bezorgt,
moet je jezelf ontlasten.
535
01:03:08,655 --> 01:03:12,959
Het is de enige manier
om de derde uitdaging te overwinnen.
536
01:03:13,094 --> 01:03:14,594
En ik verzeker je,
537
01:03:14,728 --> 01:03:17,931
dit is geen uitdaging die
je wilt mislukken.
538
01:04:27,291 --> 01:04:29,200
Bewegingsdetectoren hebben activiteit opgepikt
in onze wapenonderzoeksfaciliteit
539
01:04:29,451 --> 01:04:30,827
Heb je een identiteitsbewijs gemaakt?
540
01:04:30,952 --> 01:04:32,412
Hij was gemaskerd
541
01:04:40,462 --> 01:04:42,505
Hoe kwamen ze langs de muren?
542
01:04:44,507 --> 01:04:46,009
Misschien deden ze dat niet
543
01:05:19,253 --> 01:05:20,487
Ik mis iets?
544
01:05:24,258 --> 01:05:26,660
Ik volgde je
de stad in.
545
01:05:27,295 --> 01:05:28,929
Maar dat weet je.
546
01:05:29,063 --> 01:05:30,097
Waar ging je heen?
547
01:05:31,631 --> 01:05:34,701
Je hebt
vanaf het begin naar een reden gezocht om me niet te vertrouwen.
548
01:05:34,834 --> 01:05:37,737
Je bent een onbekende.
Dat is gevaarlijk.
549
01:05:41,342 --> 01:05:44,778
- Ik denk dat je jezelf wel aankunt.
- Gevaarlijk voor deze clan.
550
01:05:45,812 --> 01:05:47,814
Je weet niet
wat deze plek voor mij betekent.
551
01:05:47,948 --> 01:05:50,717
Ik ben de Arashikage alles schuldig.
552
01:05:50,850 --> 01:05:53,154
Ik heb nooit familie gekend
voordat ik hier aankwam.
553
01:05:53,753 --> 01:05:55,922
Kun je dat begrijpen?
554
01:06:10,371 --> 01:06:13,473
Wil je weten waarom
ik al zo lang een geest ben?
555
01:06:18,212 --> 01:06:20,647
Mijn vader is vermoord
toen ik een kind was.
556
01:06:21,881 --> 01:06:25,453
Toen ik probeerde te achterhalen waarom,
was het alsof hij niet bestond.
557
01:06:25,585 --> 01:06:27,854
Valse identiteiten, valse papieren.
558
01:06:27,988 --> 01:06:30,790
Alles aan hem was een leugen.
559
01:06:33,626 --> 01:06:35,096
Zelfs mijn eigen naam.
560
01:06:42,269 --> 01:06:44,537
Daarom
kon ik je niet vinden.
561
01:06:46,673 --> 01:06:48,842
Als ik
de derde uitdaging slaag ...
562
01:06:50,277 --> 01:06:52,246
Ik ben Arashikage, toch?
563
01:06:53,314 --> 01:06:54,981
Als je slaagt.
564
01:06:55,815 --> 01:06:57,517
ik moet passeren.
565
01:06:59,919 --> 01:07:04,225
Ik heb onvergeeflijke dingen gedaan waarvan ik
wou dat ik het je kon vertellen, maar dat kan ik niet.
566
01:07:05,658 --> 01:07:07,660
Maar als ik
deel van deze familie kon worden ,
567
01:07:07,794 --> 01:07:09,196
wees zijn beschermer...
568
01:07:11,132 --> 01:07:13,100
Ik denk
dat dat het goed zou maken.
569
01:07:21,608 --> 01:07:23,843
Leeg dan je hart.
570
01:07:26,280 --> 01:07:28,416
Wat je daar ook verbergt
,
571
01:07:28,548 --> 01:07:30,917
de uitdaging
zal er dwars doorheen kijken.
572
01:07:38,725 --> 01:07:40,994
Ik zie dat
je een vertroebelde geest hebt.
573
01:07:41,128 --> 01:07:44,198
Je leeft aan beide kanten
van de spiegel.
574
01:07:44,331 --> 01:07:47,834
Alleen jij weet of
je klaar bent om deze test te doen.
575
01:07:47,967 --> 01:07:50,637
Wees er zeker van
dat u verder wilt gaan.
576
01:07:50,770 --> 01:07:52,906
Zodra de derde uitdaging
begint,
577
01:07:53,040 --> 01:07:55,009
er is geen weg terug.
578
01:07:58,145 --> 01:07:59,346
Ik weet het zeker.
579
01:08:00,780 --> 01:08:04,452
Degenen die slagen, worden
toegelaten tot de Arashikage.
580
01:08:04,584 --> 01:08:06,586
Als je het overleeft,
krijg je toegang
581
01:08:06,719 --> 01:08:09,923
naar onze kennis
en onze macht.
582
01:08:10,957 --> 01:08:14,861
Maar je moet trouw zweren
aan onze clan.
583
01:08:14,994 --> 01:08:17,231
Accepteert u
deze voorwaarde?
584
01:08:19,366 --> 01:08:20,934
Ik doe.
585
01:08:28,808 --> 01:08:30,277
Wat moet ik doen
als ik daar beneden ben?
586
01:08:30,411 --> 01:08:32,480
Er is een bepaalde tegel.
587
01:08:32,612 --> 01:08:35,282
Stap erop
en wacht op het oordeel.
588
01:08:38,185 --> 01:08:39,286
Is er iets grappig?
589
01:08:39,719 --> 01:08:41,255
Je zult zien,
590
01:08:41,388 --> 01:08:42,755
Slang.
591
01:10:02,069 --> 01:10:04,371
Gigantische anaconda's
zo oud als de tijd.
592
01:10:04,505 --> 01:10:07,308
Ze schaden nooit
degenen die zuiver van hart zijn.
593
01:10:07,441 --> 01:10:09,143
Hoe zit het met alle anderen?
594
01:11:03,097 --> 01:11:05,132
Maak je hart leeg.
595
01:12:18,672 --> 01:12:19,906
Gaan!
596
01:12:23,544 --> 01:12:24,545
Gaan!
597
01:12:49,670 --> 01:12:53,006
Ze kent onze regels.
Ze zal gestraft worden.
598
01:12:53,873 --> 01:12:56,009
- Grootmoeder...
- Je hebt hem bij ons gebracht.
599
01:12:56,143 --> 01:12:58,379
De fout
ligt niet alleen bij haar.
600
01:12:59,713 --> 01:13:00,947
Nee, Sensan.
601
01:13:02,583 --> 01:13:04,351
De fout is van mij.
602
01:13:05,052 --> 01:13:07,020
Leg jezelf uit.
603
01:13:07,154 --> 01:13:10,290
Op liegen staat de doodstraf.
604
01:13:12,760 --> 01:13:14,395
We luisteren allemaal.
605
01:13:20,167 --> 01:13:22,001
Mijn hart is niet zuiver.
606
01:13:23,036 --> 01:13:24,571
Ik zoek wraak.
607
01:13:25,839 --> 01:13:27,441
Mijn vader
is vermoord.
608
01:13:28,308 --> 01:13:30,411
Ik heb mijn leven gewijd
609
01:13:30,544 --> 01:13:32,912
om de man te vinden
die het deed...
610
01:13:33,913 --> 01:13:35,449
en hem vermoorden.
611
01:13:40,821 --> 01:13:45,259
Dit is alles wat ik ooit heb gewild.
612
01:13:51,298 --> 01:13:53,066
Hij spreekt de waarheid.
613
01:13:54,835 --> 01:13:57,271
Je eerlijkheid
wint je leven,
614
01:13:57,937 --> 01:14:00,174
maar niet onder
de Arashikage.
615
01:14:16,757 --> 01:14:18,125
Slang!
616
01:14:59,867 --> 01:15:01,401
Je had het me moeten vertellen.
617
01:15:02,135 --> 01:15:04,404
We hadden broers kunnen zijn.
618
01:15:05,806 --> 01:15:07,608
Ik weet dat ik je in de steek heb gelaten.
619
01:15:08,742 --> 01:15:12,112
Jij bent de enige broer die
ik ooit heb gekend.
620
01:15:12,246 --> 01:15:15,182
En ik zou je
met mijn leven terugbetalen als het moest.
621
01:16:08,602 --> 01:16:10,170
Houd het.
622
01:18:35,087 --> 01:18:37,673
Het is veilig
623
01:20:14,714 --> 01:20:16,616
Ik hoopte dat
je dat niet zou doen.
624
01:20:17,884 --> 01:20:19,419
Akiko.
625
01:20:20,420 --> 01:20:23,157
Wil je nog steeds weten
hoe ik aan mijn litteken ben gekomen?
626
01:20:23,291 --> 01:20:25,092
Van de laatste man die ik vertrouwde.
627
01:20:25,959 --> 01:20:28,762
Vertrouwen is tegenwoordig moeilijk te verkrijgen
.
628
01:20:32,200 --> 01:20:33,800
Tijd om een lesje te leren.
629
01:21:11,571 --> 01:21:14,141
Je hebt
de clan in gevaar gebracht.
630
01:21:15,209 --> 01:21:16,776
Je moet boeten.
631
01:21:17,410 --> 01:21:19,746
We zullen
het juweel teruggeven ...
632
01:21:22,049 --> 01:21:25,119
en breng je het hoofd
van Snake Eyes.
633
01:21:48,309 --> 01:21:49,542
Dus?
634
01:21:50,144 --> 01:21:51,444
Heb je het?
635
01:21:52,445 --> 01:21:54,948
Je gaat een oorlog beginnen
met de Arashikage, nietwaar?
636
01:21:55,082 --> 01:21:56,783
Wat maakt het jou uit?
637
01:21:58,685 --> 01:22:02,589
Onthoud onze afspraak,
en je krijgt wat ik beloofd heb.
638
01:22:36,257 --> 01:22:38,059
Dit is niet mijn gevecht.
639
01:22:50,371 --> 01:22:51,604
Kom hier.
640
01:23:10,824 --> 01:23:12,026
mmm.
641
01:23:17,231 --> 01:23:18,531
Alstublieft,
642
01:23:18,665 --> 01:23:20,667
geniet van je beloning.
643
01:23:39,453 --> 01:23:42,889
Je krijgt het juweel
als ik de clan heb vernietigd.
644
01:24:45,553 --> 01:24:46,786
Wie ben jij?
645
01:24:50,324 --> 01:24:51,858
Je hebt mijn vader vermoord.
646
01:24:54,528 --> 01:24:57,431
Je zult
iets specifieker moeten zijn.
647
01:24:58,065 --> 01:25:01,135
Ik heb veel mensen vermoord.
648
01:25:15,349 --> 01:25:16,383
Rollen.
649
01:25:18,152 --> 01:25:19,819
Win, je leeft.
650
01:25:20,521 --> 01:25:22,289
Verlies, je sterft.
651
01:25:26,293 --> 01:25:27,760
Rollen!
652
01:25:28,761 --> 01:25:30,097
Rollen!
653
01:25:33,467 --> 01:25:35,001
Slangenogen.
654
01:25:36,803 --> 01:25:38,272
Je kunt beter nadenken!
655
01:25:41,875 --> 01:25:44,411
Oke oke. Okee.
656
01:25:44,545 --> 01:25:47,780
Nu herinner ik me jou.
Je viel me aan, probeerde je vader te redden.
657
01:25:47,914 --> 01:25:49,916
Waarom heb je hem vermoord?
658
01:25:50,050 --> 01:25:52,785
Cobra geeft een bevel,
je trekt het niet in twijfel.
659
01:26:04,998 --> 01:26:06,433
Jij bent Cobra.
660
01:26:08,369 --> 01:26:09,802
Ik was.
661
01:26:10,803 --> 01:26:12,139
Tot drie weken geleden,
662
01:26:12,273 --> 01:26:15,775
toen die teef me
onder schot van een helikopter sleepte .
663
01:26:20,247 --> 01:26:24,751
Je moet een grote man zijn voor
de barones om me uit te leveren.
664
01:26:29,989 --> 01:26:31,891
Laten we gaan. Laten we dit doen.
665
01:27:04,091 --> 01:27:06,327
Ik moet Kenta stoppen.
666
01:27:17,770 --> 01:27:19,106
Daar is hij.
667
01:27:19,772 --> 01:27:21,208
Volg hem.
668
01:27:33,853 --> 01:27:35,289
Wat is hij aan het doen?
669
01:27:35,422 --> 01:27:37,458
Het lijkt erop dat hij
teruggaat naar het kasteel.
670
01:27:55,743 --> 01:27:57,077
Laten we gaan.
671
01:27:59,359 --> 01:28:01,528
Ik heb ondersteuning nodig!
672
01:28:22,369 --> 01:28:25,506
Heb je dat gezien?
Snake vecht aan onze kant.
673
01:28:49,730 --> 01:28:51,265
Tommy, luister naar me.
674
01:28:51,398 --> 01:28:54,435
Kenta heeft het juweel
en is op weg naar het kasteel.
675
01:28:54,568 --> 01:28:55,736
Kun je me horen?
676
01:28:55,868 --> 01:28:57,204
Tommie! Akiko!
677
01:28:57,338 --> 01:28:58,572
Shit!
678
01:29:29,803 --> 01:29:31,003
We moeten je beschermen.
679
01:29:31,138 --> 01:29:32,872
Niets doet ertoe,
behalve de veiligheid van de clan.
680
01:29:33,006 --> 01:29:34,408
Jij bent de clan!
681
01:29:34,541 --> 01:29:36,477
Ik ben zelf niets.
682
01:30:48,282 --> 01:30:50,250
Ik denk dat het feest vroeg begon.
683
01:31:13,407 --> 01:31:16,510
- Hij heeft hulp nodig.
- Hij verdient het om te sterven.
684
01:33:08,088 --> 01:33:11,391
We moeten Kenta stoppen.
Hij heeft het juweel.
685
01:33:16,496 --> 01:33:18,765
Dit is niet voorbij.
686
01:33:30,044 --> 01:33:32,879
Vertrekken! Nutsvoorzieningen!
687
01:34:09,249 --> 01:34:11,618
Ik ben de Arashikage.
688
01:34:13,553 --> 01:34:15,589
Dit is een verschrikkelijk idee.
689
01:34:48,268 --> 01:34:51,062
Je hebt dapper gevochten
690
01:34:52,188 --> 01:34:53,899
Ik geef je mijn woord,
je einde zal snel en pijnloos zijn
691
01:34:53,978 --> 01:34:58,331
Zeer nobel.
Maar de belofte is niet aan jou om te maken.
692
01:35:02,070 --> 01:35:03,236
Het juweel.
693
01:35:03,370 --> 01:35:05,338
De clan wordt vernietigd.
694
01:35:05,472 --> 01:35:07,474
We hebben ons aan onze kant
van de afspraak gehouden.
695
01:35:07,607 --> 01:35:09,743
Ik vertrouw erop dat je de jouwe houdt.
696
01:35:15,348 --> 01:35:19,453
Met dit juweel zal
Cobra onoverwinnelijk zijn.
697
01:35:21,855 --> 01:35:23,757
Misschien bewaar ik het gewoon.
698
01:35:23,890 --> 01:35:25,559
Geen goede daad, hè?
699
01:35:26,259 --> 01:35:27,360
Hou je mond.
700
01:35:27,494 --> 01:35:29,930
Cobra zal je vernietigen.
701
01:35:33,734 --> 01:35:37,370
Jij beschermt mijn grootmoeder.
Ik ga achter het juweel aan.
702
01:35:39,906 --> 01:35:42,009
Als je me eruit gooit,
703
01:35:42,143 --> 01:35:45,779
Ik heb je gewaarschuwd dat
deze dag zou komen.
704
01:35:46,880 --> 01:35:47,914
Knielen.
705
01:35:51,219 --> 01:35:52,719
Heel goed dan.
706
01:35:55,123 --> 01:35:56,356
Die.
707
01:35:58,759 --> 01:36:01,428
We worden aangevallen!
Het is Tommie.
708
01:36:06,134 --> 01:36:07,367
Slang.
709
01:36:14,041 --> 01:36:16,743
- Je zit in een lastig parket, hè?
- Ik heb erger meegemaakt.
710
01:36:16,877 --> 01:36:19,279
Toch wil ik
een zeer tijdelijke alliantie voorstellen.
711
01:36:19,412 --> 01:36:21,648
Okee.
Maar als het voorbij is, loop ik.
712
01:36:21,782 --> 01:36:24,384
Geen kans,
maar ik geef je een voorsprong.
713
01:36:46,207 --> 01:36:50,044
Je verliest je aanraking.
Ik zag je een mijl verderop.
714
01:36:51,578 --> 01:36:52,879
Natuurlijk deed je dat.
715
01:36:53,014 --> 01:36:55,982
Goed van je
om je bij ons te voegen, Tommy-san.
716
01:36:56,117 --> 01:36:57,784
En net op tijd.
717
01:36:58,852 --> 01:37:00,554
Ik tel 20 mannen.
718
01:37:01,222 --> 01:37:02,156
Zware kansen.
719
01:37:02,290 --> 01:37:04,058
Ja. Voor hen.
720
01:37:31,952 --> 01:37:33,054
Slangenogen,
721
01:37:33,187 --> 01:37:36,857
opnieuw ons vertrouwen verraadt,
vermoord ik je zelf.
722
01:37:38,358 --> 01:37:39,693
Wat doet ze hier?
723
01:37:39,826 --> 01:37:42,963
Laten we zeggen dat onze doelen
tijdelijk op elkaar zijn afgestemd.
724
01:37:46,234 --> 01:37:47,667
Alleen voor vannacht.
725
01:38:29,143 --> 01:38:30,477
Ze zijn van mij.
726
01:40:05,439 --> 01:40:06,873
Hé, Joe.
727
01:40:13,747 --> 01:40:16,150
- Hm.
- Hmmm.
728
01:40:45,678 --> 01:40:46,980
Fuck dit.
729
01:41:08,269 --> 01:41:12,273
Je had me moeten vermoorden
toen je de kans had.
730
01:41:52,146 --> 01:41:53,347
Tommie!
731
01:42:03,390 --> 01:42:05,792
Tommy-san, nee! Tommy-san!
732
01:42:26,779 --> 01:42:28,315
Kenta is weg.
733
01:42:30,618 --> 01:42:31,851
Waar is slang?
734
01:43:08,522 --> 01:43:10,124
Blijf gewoon liggen.
735
01:43:39,520 --> 01:43:41,322
Laat ego los.
736
01:43:44,391 --> 01:43:46,427
Oefen onbaatzuchtigheid.
737
01:43:49,496 --> 01:43:52,233
Sla met eer.
738
01:45:08,776 --> 01:45:10,810
Dit is waar je sterft.
739
01:46:44,438 --> 01:46:46,607
Het juweel van de zon
is veilig.
740
01:46:54,081 --> 01:46:56,283
En dat zal altijd zo zijn.
741
01:46:57,317 --> 01:47:00,087
Althans
voor een andere generatie.
742
01:47:04,525 --> 01:47:08,462
Ik zal de laatste van onze familie
zijn die de Arashikage leidt.
743
01:47:11,131 --> 01:47:12,566
Maar Sen-sama...
744
01:47:15,935 --> 01:47:18,105
Ik had geen keuze.
745
01:47:20,274 --> 01:47:23,710
Ik heb het juweel alleen gebruikt
om onze mensen te verdedigen.
746
01:47:24,411 --> 01:47:26,213
Er is altijd een keuze.
747
01:47:26,346 --> 01:47:29,917
Onze clan zwoer een eed
om het juweel nooit te gebruiken,
748
01:47:30,050 --> 01:47:31,951
alleen om het te beschermen.
749
01:47:33,220 --> 01:47:34,688
Je kunt nooit...
750
01:47:37,057 --> 01:47:38,358
de clan leiden.
751
01:47:38,492 --> 01:47:39,226
Met respect...
752
01:47:39,359 --> 01:47:41,261
Denk aan je geloften,
Tommy,
753
01:47:41,395 --> 01:47:44,298
om de clan voor altijd te dienen
in welke hoedanigheid dan ook.
754
01:47:44,431 --> 01:47:45,632
"Dienen"?
755
01:47:50,704 --> 01:47:52,139
Dienen?
756
01:47:54,942 --> 01:47:59,780
Ik heb mijn leven
aan deze clan gegeven!
757
01:47:59,913 --> 01:48:02,349
Ik heb
alles opgeofferd !
758
01:48:02,483 --> 01:48:03,517
Tommie.
759
01:48:04,151 --> 01:48:07,154
Het is mijn bloed toch!
760
01:48:17,731 --> 01:48:22,069
Je bood me je leven aan.
761
01:48:26,005 --> 01:48:28,242
Volgende keer dat we elkaar ontmoeten...
762
01:48:29,776 --> 01:48:33,146
Ik zal het nemen.
763
01:48:36,617 --> 01:48:38,352
Tomisaburo, wacht.
764
01:48:40,521 --> 01:48:43,423
Je zult altijd
deel uitmaken van deze familie.
765
01:49:04,811 --> 01:49:06,413
Ik dien niemand.
766
01:49:43,750 --> 01:49:46,687
- Ik ga achter Tommy aan.
- Ik had het gevoel van wel.
767
01:49:47,454 --> 01:49:49,023
Weet je zeker dat dat verstandig is?
768
01:49:49,156 --> 01:49:51,325
Wie weet wat hij zou kunnen doen in zijn staat ?
769
01:49:51,458 --> 01:49:53,560
Daarom moet
ik hem vinden.
770
01:49:54,795 --> 01:49:56,630
Dit is allemaal mijn schuld.
771
01:49:56,763 --> 01:49:59,333
Ik moet er alles aan doen
om het goed te maken.
772
01:50:00,601 --> 01:50:03,537
Nou, dit kan handig zijn.
773
01:50:16,683 --> 01:50:18,251
Doe voorzichtig.
774
01:50:21,154 --> 01:50:22,222
Pardon.
775
01:50:22,356 --> 01:50:24,458
Mijn commandant,
generaal Joe Colton,
776
01:50:24,591 --> 01:50:27,127
wilde dit
met je delen.
777
01:50:48,382 --> 01:50:49,916
Ik begrijp het niet.
778
01:50:50,051 --> 01:50:52,786
Je vader was een van ons.
Een Joep.
779
01:50:54,855 --> 01:50:56,256
Hij was een Joe?
780
01:50:56,390 --> 01:50:58,792
Je zult daar geen verslag
van jou vinden.
781
01:50:58,925 --> 01:51:01,528
Hij hield je van het net
om je te beschermen.
782
01:51:03,064 --> 01:51:04,364
Dus waarom werd hij vermoord?
783
01:51:04,498 --> 01:51:06,767
Je vader infiltreerde
een Cobra-cel.
784
01:51:06,900 --> 01:51:08,869
Maar ze kwamen erachter.
785
01:51:09,002 --> 01:51:11,738
Tegen de tijd dat we daar aankwamen, was
hij dood en was jij weg.
786
01:51:13,206 --> 01:51:16,943
Maar je moet weten dat de informatie die hij
verstrekte duizenden levens heeft gered.
787
01:51:18,512 --> 01:51:20,213
Ten koste van zijn eigen.
788
01:51:20,347 --> 01:51:21,682
Het was een prijs die
hij bereid was te betalen
789
01:51:21,815 --> 01:51:24,685
om de wereld veiliger te maken
voor de rest van ons.
790
01:51:24,818 --> 01:51:26,720
Veiliger voor zijn zoon.
791
01:51:28,822 --> 01:51:31,491
Hij liet een paar grote schoenen achter
om te vullen, je vader.
792
01:51:33,694 --> 01:51:36,630
Het was niet eenvoudig om
de juiste persoon te vinden om ze te vullen.
793
01:51:36,763 --> 01:51:40,434
Dus je
zegt dat ik een Joe zou kunnen zijn?
794
01:51:40,567 --> 01:51:42,402
Alles is mogelijk.
795
01:51:44,838 --> 01:51:46,873
We maken allemaal fouten.
796
01:51:47,008 --> 01:51:49,676
Het is wat we daarna doen
dat er echt toe doet.
797
01:51:51,511 --> 01:51:54,715
Als je er klaar voor bent,
weet Akiko ons te vinden.
798
01:52:01,521 --> 01:52:03,790
Er is iets dat
ik eerst moet doen.
799
01:52:04,591 --> 01:52:07,394
Laten we Tommy zoeken
en hem naar huis brengen.
800
01:52:53,440 --> 01:52:55,742
Iets te drinken
voor het opstijgen?
801
01:53:04,185 --> 01:53:05,919
Ik ben hier niet om je te vermoorden.
802
01:53:17,531 --> 01:53:19,432
Ik kwam je een aanbod doen.
803
01:53:24,437 --> 01:53:27,774
Je hebt een leger verloren, Tommy.
804
01:53:30,744 --> 01:53:32,679
Maar ik kan een betere voor je regelen.
805
01:53:40,587 --> 01:53:41,955
Stormschaduw.
806
01:53:47,961 --> 01:53:50,864
Noem me stormschaduw.
807
01:53:55,549 --> 01:54:00,549