1 00:01:06,644 --> 00:01:11,644 2 00:01:16,277 --> 00:01:20,448 Ik gok dat het het relais is of de bougies. 3 00:01:20,580 --> 00:01:22,450 Ik heb gereedschap terug in de cabine. 4 00:01:23,050 --> 00:01:24,518 Zou geen grote klus moeten zijn. 5 00:01:24,684 --> 00:01:25,785 Kan ik helpen? 6 00:01:32,126 --> 00:01:33,593 Pa? 7 00:01:34,594 --> 00:01:36,796 Ja. Ja, je kunt zeker helpen. 8 00:01:38,698 --> 00:01:41,268 Is er een kluis? Bij de cabine. 9 00:01:41,402 --> 00:01:42,936 Waarom? 10 00:01:43,070 --> 00:01:46,207 - Heb je waardevolle spullen die je probeert te verbergen? - Nee. 11 00:01:46,340 --> 00:01:48,576 Bezorgd dat ik je honkbalkaarten ga stelen ? 12 00:01:48,708 --> 00:01:49,843 Nee. 13 00:01:49,976 --> 00:01:51,611 Ik hoorde je gisteravond aan de telefoon . 14 00:01:51,744 --> 00:01:53,613 Je zei dat je in een onderduikadres was. 15 00:01:54,814 --> 00:01:56,916 Het is gewoon een ander woord voor hut. 16 00:01:57,051 --> 00:01:58,519 Dus er is geen kluis? 17 00:01:58,651 --> 00:02:00,187 Er is wel een open haard. 18 00:02:00,920 --> 00:02:04,058 Misschien kunnen we wat marshmallows roosteren . 19 00:02:13,633 --> 00:02:16,370 Hoi. Hoi. Hoi. 20 00:02:16,936 --> 00:02:18,872 Hoi. We moeten vertrekken. 21 00:02:19,006 --> 00:02:20,874 Nu. Kom op. 22 00:02:21,342 --> 00:02:22,376 Pa? 23 00:02:30,117 --> 00:02:31,385 Papa, wat gebeurt er? 24 00:02:40,994 --> 00:02:44,165 Beweeg niet, wat er ook gebeurt. 25 00:03:38,552 --> 00:03:40,920 Je was bijna moeilijk te vinden. 26 00:03:41,988 --> 00:03:43,324 Laten we het hebben. 27 00:03:49,396 --> 00:03:50,997 Alles. 28 00:04:09,882 --> 00:04:11,318 Laten we naar binnen gaan. 29 00:04:33,240 --> 00:04:35,775 Hier is hoe ik beslissingen neem. 30 00:04:38,612 --> 00:04:40,414 Win, je leeft. 31 00:04:41,248 --> 00:04:42,283 Verliezen, 32 00:04:42,750 --> 00:04:44,218 je sterft. 33 00:04:54,061 --> 00:04:56,196 Nou dat is jammer. 34 00:04:57,830 --> 00:04:58,965 Slangenogen. 35 00:04:59,099 --> 00:05:02,002 Wat kan ik zeggen? Huis wint altijd. 36 00:05:02,670 --> 00:05:03,936 Nee! 37 00:05:07,508 --> 00:05:08,542 Loop! 38 00:05:22,756 --> 00:05:24,191 Kind is weg. 39 00:07:48,769 --> 00:07:50,370 Oh! 40 00:08:10,157 --> 00:08:12,292 En de winnaar... 41 00:08:12,893 --> 00:08:14,161 Slangenogen! 42 00:08:19,933 --> 00:08:23,637 Ze noemen je "Snake Eyes" en toch win je altijd. 43 00:08:24,505 --> 00:08:26,907 Natuurlijk, je techniek is een beetje grof, 44 00:08:27,040 --> 00:08:29,176 maar dat heeft zijn voordelen. 45 00:08:30,277 --> 00:08:32,779 Ik hou je al een tijdje in de gaten . 46 00:08:34,014 --> 00:08:35,516 Dat is helemaal niet eng. 47 00:08:35,649 --> 00:08:38,719 Als je op straat opgroeit, is het zij of jij, toch? 48 00:08:38,852 --> 00:08:42,990 Mijn naam is Kenta Takamura, en ik zou een man als jij kunnen gebruiken. 49 00:08:43,123 --> 00:08:47,694 Het is niets persoonlijks, maar ik werk niet voor jongens zoals jij. 50 00:08:47,828 --> 00:08:49,062 Of wie dan ook, wat dat betreft. 51 00:08:49,196 --> 00:08:51,798 Ik weet. Je bent een zwerver. 52 00:08:51,932 --> 00:08:55,569 Je vecht totdat niemand meer tegen je zal wedden en gaat dan verder. 53 00:08:55,702 --> 00:08:57,271 Werkt voor mij. 54 00:08:57,404 --> 00:09:00,807 Ze zeiden dat je je vader zag vermoorden toen je nog een jongen was. 55 00:09:02,409 --> 00:09:03,610 Waar? 56 00:09:05,979 --> 00:09:07,681 Ik wil graag weten wie ik aanneem. 57 00:09:11,118 --> 00:09:15,756 Ik zei je al, ik ben niet geïnteresseerd. Je hebt de verkeerde man. 58 00:09:15,889 --> 00:09:17,891 - Je hebt mijn aanbod nog niet gehoord. - Het maakt me niet uit. 59 00:09:18,026 --> 00:09:23,597 "Slachtoffer van moord dat is hersteld van cabinebrand is nog steeds niet geïdentificeerd." 60 00:09:25,365 --> 00:09:27,367 Mijn mannen vonden het door je motelkamer. 61 00:09:27,501 --> 00:09:31,138 Het klinkt alsof de politie het lichaam nooit kan identificeren. 62 00:09:31,271 --> 00:09:34,374 Ook hebben ze de moordenaar nooit gevonden. 63 00:09:34,508 --> 00:09:39,179 Dat, meneer Snake Eyes, is mijn aanbod. 64 00:09:43,684 --> 00:09:46,054 Ik ben best goed in het vinden van mensen. 65 00:09:46,186 --> 00:09:48,622 Vooral mensen die andere mensen vermoorden. 66 00:09:50,824 --> 00:09:52,593 Kom bij mij werken, 67 00:09:52,726 --> 00:09:56,430 en ik beloof je, ik zal de man vinden die dit deed. 68 00:10:11,878 --> 00:10:14,815 Ik zal een plekje voor je vinden in mijn crew. 69 00:10:14,948 --> 00:10:16,883 Je kunt beginnen bij de dokken. 70 00:10:48,415 --> 00:10:49,650 Hoi. 71 00:10:57,958 --> 00:10:59,093 Oh Oh. 72 00:10:59,226 --> 00:11:01,361 Hier komt Fish Boy. 73 00:11:01,995 --> 00:11:03,730 Bedekken! Bedekken! Bedekken! 74 00:11:03,864 --> 00:11:05,832 Laat het me weten als je een nieuwe grap hebt. 75 00:11:06,600 --> 00:11:08,069 Hoi! 76 00:11:08,201 --> 00:11:11,171 Hoi. Makkelijk makkelijk. Het zijn net kinderen. 77 00:11:13,306 --> 00:11:14,675 Gooi het om. Ja. 78 00:11:16,044 --> 00:11:19,179 Ik neem aan dat je altijd als laatste werd gekozen op de speelplaats? 79 00:11:19,312 --> 00:11:21,049 Hoi! Nee nee nee! Hoezo? 80 00:11:21,181 --> 00:11:22,416 Doe het rustig aan. 81 00:11:22,549 --> 00:11:25,652 Hij bedoelde geen gebrek aan respect. Rechts? 82 00:11:26,054 --> 00:11:27,821 Ja. Zeker. 83 00:11:29,990 --> 00:11:33,560 Ik weet niet wat je deal is, maar je hebt lef. 84 00:11:40,333 --> 00:11:41,568 Baas. 85 00:12:07,195 --> 00:12:08,462 Hoi! 86 00:12:09,896 --> 00:12:11,531 Vissen jongen. 87 00:12:13,034 --> 00:12:15,635 Wat gebeurd er? 88 00:12:17,071 --> 00:12:18,739 Baas wil met je praten. 89 00:12:19,940 --> 00:12:20,974 Zit ik in de problemen? 90 00:12:22,776 --> 00:12:24,011 Iemand is. 91 00:12:25,345 --> 00:12:27,581 Laat het mes. mmm? 92 00:12:32,419 --> 00:12:35,455 We werken op één valuta. 93 00:12:36,556 --> 00:12:40,961 Geen geld. Niet angst. Gewoon een simpel ding. 94 00:12:41,328 --> 00:12:43,396 Vertrouwen. 95 00:12:43,530 --> 00:12:47,601 Kijk, want zonder vertrouwen kan er geen loyaliteit zijn. 96 00:12:48,169 --> 00:12:50,004 En zonder loyaliteit... 97 00:12:51,872 --> 00:12:54,041 er is geen yakuza. 98 00:13:18,331 --> 00:13:20,067 Tommy-san. 99 00:13:21,269 --> 00:13:24,071 Je kijkt verbaasd me te zien. 100 00:13:24,205 --> 00:13:25,173 Kenta. 101 00:13:25,305 --> 00:13:26,706 Ik zou je niet op de foto hebben gezet 102 00:13:26,840 --> 00:13:31,179 op een plek als deze met vrienden als deze. 103 00:13:31,311 --> 00:13:35,283 Mijn neef hier is een van de machtigste zonen van Japan. 104 00:13:35,415 --> 00:13:37,951 En jij bent een van de meest schandelijke. 105 00:13:38,085 --> 00:13:41,488 Deze man heeft ons vertrouwen beschaamd. 106 00:13:41,621 --> 00:13:45,959 Hij is een undercover spion, die handelt uit loyaliteit aan zijn dierbare clan. 107 00:13:46,093 --> 00:13:52,566 Laten we hem laten zien hoe loyaliteit er echt uitziet. 108 00:14:06,446 --> 00:14:07,747 Dit is een vergissing. 109 00:14:16,623 --> 00:14:19,593 Alles wat we willen in het leven heeft een prijs. 110 00:14:20,493 --> 00:14:21,995 Doe het nu. 111 00:14:37,544 --> 00:14:39,046 Dat is teleurstellend. 112 00:14:39,479 --> 00:14:41,048 Kenta! 113 00:15:19,353 --> 00:15:20,587 Hoi. 114 00:15:22,290 --> 00:15:23,523 Verstand? 115 00:15:30,630 --> 00:15:32,565 Kom op. Laten we gaan! 116 00:15:42,475 --> 00:15:44,544 Laten we gaan! 117 00:17:02,156 --> 00:17:03,590 Kunnen we nu gaan? 118 00:17:21,541 --> 00:17:22,809 Op deze manier! 119 00:17:39,926 --> 00:17:42,063 --Nee , nee, nee. --Kenta! 120 00:17:47,819 --> 00:17:50,154 Wat ben jij een boze jongen 121 00:17:50,446 --> 00:17:51,697 Je was altijd 122 00:18:32,012 --> 00:18:33,646 Tommy, stap in de vrachtwagen! 123 00:18:45,859 --> 00:18:47,328 Wanneer je er maar klaar voor bent. 124 00:18:51,232 --> 00:18:54,000 - Kom op! - Oké, ik probeer het! 125 00:19:21,629 --> 00:19:24,731 LAPD. Laat je wapens vallen. 126 00:19:25,633 --> 00:19:26,866 Beweeg niet. 127 00:19:27,434 --> 00:19:28,801 Gaat het goed? 128 00:19:29,570 --> 00:19:30,837 Ja. 129 00:19:31,505 --> 00:19:33,007 Gewoon geweldig. 130 00:19:54,528 --> 00:19:55,795 Mooi zo. 131 00:19:55,929 --> 00:19:57,697 - Je leeft. - Tommie. 132 00:19:57,830 --> 00:19:59,066 Je bent veilig. 133 00:19:59,999 --> 00:20:01,368 Wij gaan naar huis. 134 00:20:04,438 --> 00:20:05,905 Ik heb geen huis. 135 00:20:06,507 --> 00:20:07,840 Niet van jou. 136 00:20:08,409 --> 00:20:09,443 De mijne. 137 00:20:11,078 --> 00:20:14,048 Ik ben je een bloedschuld schuldig. 138 00:20:14,648 --> 00:20:17,817 Je hebt mijn leven gered. Waarom? 139 00:20:19,752 --> 00:20:21,288 Ik ben geen moordenaar. 140 00:20:23,090 --> 00:20:26,793 Ik keek in je ogen, en ik zag eer. 141 00:20:31,731 --> 00:20:35,169 Dus waarom zou je wapens gebruiken voor de yakuza? 142 00:20:37,870 --> 00:20:38,938 Dat was een fout. 143 00:20:39,073 --> 00:20:41,375 Nou, dat heb je goed begrepen. 144 00:20:42,942 --> 00:20:45,312 Als Kenta je ooit weer ziet, 145 00:20:45,979 --> 00:20:47,514 je bent een dode man. 146 00:20:54,722 --> 00:20:56,390 Hij noemde jullie neven. 147 00:21:00,027 --> 00:21:02,162 We zijn samen opgegroeid. 148 00:21:02,296 --> 00:21:06,100 We waren allebei de volgende in de rij om leider van onze clan te worden. 149 00:21:08,102 --> 00:21:10,371 Maar er kan er maar één zijn. 150 00:21:11,105 --> 00:21:14,275 Dus Kenta probeerde me te laten vermoorden. 151 00:21:16,377 --> 00:21:19,779 Toen zijn verraad werd ontdekt... 152 00:21:21,081 --> 00:21:24,784 Ik kreeg de verantwoordelijkheid om over zijn lot te beslissen. 153 00:21:27,854 --> 00:21:30,024 Ik heb hem verbannen. 154 00:21:30,790 --> 00:21:32,293 En sinds toen, 155 00:21:32,426 --> 00:21:37,164 hij heeft geprobeerd de macht te grijpen op de enige manier die hij kent. 156 00:21:38,265 --> 00:21:41,735 Door hebzucht en geweld. 157 00:21:41,868 --> 00:21:46,839 Ik wist niet tot vandaag dat Kenta deze wapens naar Japan smokkelde. 158 00:21:47,840 --> 00:21:49,310 Ik werd overvallen. 159 00:21:49,942 --> 00:21:51,978 Jij bent nu ook zijn vijand. 160 00:21:52,112 --> 00:21:56,816 Wat betekent dat je "Fish Boy" leven in LA... 161 00:21:58,218 --> 00:21:59,453 is over. 162 00:22:05,825 --> 00:22:07,361 Er is geen weg terug. 163 00:22:11,198 --> 00:22:12,999 Hé, waar gaan we heen? 164 00:22:37,825 --> 00:22:39,059 Echt? 165 00:23:34,281 --> 00:23:36,316 Wat doe je precies? 166 00:23:36,450 --> 00:23:39,353 Een beetje van dit, weinig van dat. 167 00:23:43,757 --> 00:23:45,025 - Is dat je vrouw? - Nee. 168 00:23:45,159 --> 00:23:46,693 - Je vriendin. - Uh-uh. 169 00:23:46,827 --> 00:23:47,960 Zus? 170 00:23:48,095 --> 00:23:51,165 Akiko is onze hoofd beveiliging. 171 00:23:51,298 --> 00:23:55,436 We waarderen haar advies, maar we hoeven het niet op te volgen. 172 00:24:02,242 --> 00:24:06,013 De leider van onze clan ontmoet zelden buitenstaanders. 173 00:24:06,680 --> 00:24:08,348 Vergeet niet te buigen. 174 00:24:22,863 --> 00:24:24,498 Slangenogen, 175 00:24:24,631 --> 00:24:29,303 Ik presenteer de leider van de clan Arashikage, Sen. 176 00:24:31,605 --> 00:24:32,806 Mijn grootmoeder. 177 00:24:33,607 --> 00:24:36,810 De man die het leven van mijn kleinzoon heeft gered . 178 00:24:36,944 --> 00:24:40,147 Wij Arashikage staan ​​bij u in het krijt , 179 00:24:40,280 --> 00:24:43,584 wat betekent dat Japan bij u in de schuld staat. 180 00:24:44,151 --> 00:24:45,953 Maak je er geen zorgen over. 181 00:24:46,086 --> 00:24:49,223 Ik neem genoegen met een warm bad en een vliegticket. 182 00:24:50,357 --> 00:24:52,526 Ik heb een beter idee. 183 00:24:54,027 --> 00:24:55,596 Verblijf. 184 00:24:57,931 --> 00:25:00,133 Ik wil dat je je bij ons voegt. 185 00:25:00,667 --> 00:25:02,236 Sluit je aan bij de Arashikage. 186 00:25:03,770 --> 00:25:06,006 Sen-sama. Als ik mag. 187 00:25:06,139 --> 00:25:08,642 Zelfs hem zoveel toegang geven is roekeloos. 188 00:25:08,775 --> 00:25:11,712 - Ik sta voor hem in. - Met respect, Tommy-san, 189 00:25:12,479 --> 00:25:14,414 jij leidt deze clan niet. 190 00:25:15,716 --> 00:25:16,683 Nog niet. 191 00:25:16,817 --> 00:25:18,619 Op een dag zal ik. 192 00:25:20,287 --> 00:25:25,726 En ik heb zo'n krijger aan mijn zijde nodig. 193 00:25:27,561 --> 00:25:30,430 Iemand die ik kan vertrouwen met mijn leven. 194 00:25:32,766 --> 00:25:34,635 Al 600 jaar, 195 00:25:34,768 --> 00:25:39,273 onze ninja's hebben Japan vrede en stabiliteit gebracht . 196 00:25:39,406 --> 00:25:43,977 Het geheime zwaard en de ijzeren muur van elke regering sinds het tijdperk van Edo. 197 00:25:44,111 --> 00:25:46,146 Maar er zijn dingen veranderd. 198 00:25:46,280 --> 00:25:49,917 Nieuwe dreigingen vragen om nieuwe strategieën. 199 00:25:50,050 --> 00:25:52,386 Zelfs buitenstaanders verwelkomen... 200 00:25:53,687 --> 00:25:57,124 zoals jij, van ons allemaal, zou moeten weten, Akiko. 201 00:26:00,294 --> 00:26:03,630 Alle vragen die we hebben over onze nieuwe vriend, 202 00:26:04,665 --> 00:26:09,037 de Three Challenges of the Warrior zullen ze beantwoorden. 203 00:26:09,169 --> 00:26:12,239 En zal hij zich onderwerpen aan de uitdagingen? 204 00:26:16,977 --> 00:26:18,345 Hij zal. 205 00:26:30,657 --> 00:26:32,960 Het spijt me, de drie uitdagingen van de wat nu? 206 00:26:33,093 --> 00:26:37,798 De drie uitdagingen zijn ontworpen om het karakter van een sollicitant te onthullen. 207 00:26:38,832 --> 00:26:43,270 De eerste twee zullen je reinigen van ego, woede en angst 208 00:26:43,403 --> 00:26:45,672 en maak je klaar voor de derde. 209 00:26:46,239 --> 00:26:48,675 Dat is de echte test. 210 00:26:48,809 --> 00:26:52,546 Het is aan jou of je het wilt nemen. 211 00:26:53,380 --> 00:26:54,815 wat als ik faal? 212 00:26:57,117 --> 00:26:58,518 Je sterft. 213 00:27:03,156 --> 00:27:04,858 Je bent serieus. 214 00:27:06,027 --> 00:27:09,329 Ik zou je niet in die positie brengen als ik dacht dat het waarschijnlijk was. 215 00:27:11,732 --> 00:27:15,669 Ik kan je geen naam of een verleden geven... 216 00:27:17,005 --> 00:27:19,773 maar ik kan je een doel bieden. 217 00:27:19,906 --> 00:27:22,309 En iets belangrijkers. 218 00:27:23,710 --> 00:27:24,745 Een thuis. 219 00:27:29,083 --> 00:27:30,651 En waarom zou je dat doen? 220 00:27:32,519 --> 00:27:35,288 Omdat ik ook eer in jouw ogen zag . 221 00:27:40,861 --> 00:27:42,496 Komen. 222 00:27:46,400 --> 00:27:50,337 Rust wat uit. Je hebt tijd om te beslissen. 223 00:28:06,887 --> 00:28:11,725 Beschouw in de tussentijd mijn huis als uw thuis. 224 00:28:14,128 --> 00:28:16,363 Dus jouw speelgoed, mijn speelgoed, huh? 225 00:28:18,832 --> 00:28:20,467 Hoe Amerikaans. 226 00:28:57,571 --> 00:29:00,041 Je moet sneller verder komen. 227 00:29:00,174 --> 00:29:01,541 We hebben niet veel tijd. 228 00:29:01,675 --> 00:29:04,011 De Arashikage zijn meer dan alleen brute kracht. 229 00:29:04,145 --> 00:29:07,514 We zijn spionnen, verkenners, bewakers, infiltranten. 230 00:29:07,647 --> 00:29:12,220 Je zult op de proef worden gesteld, je zult gekwetst worden, je zult lijden en je zult falen. 231 00:29:12,352 --> 00:29:16,157 Maar het moeilijkste is om te horen hoe je erover klaagt. 232 00:29:24,831 --> 00:29:26,933 Ik denk nog steeds dat dit een vergissing is. 233 00:29:30,570 --> 00:29:32,039 Nul treffers op zijn vingerafdrukken. 234 00:29:32,173 --> 00:29:35,176 Niets op een van onze gezichtsherkenningsplatforms. 235 00:29:35,308 --> 00:29:37,611 Deze zwerfhond van jou is een geest. 236 00:29:39,312 --> 00:29:40,881 Ik ben niet bang voor geesten. 237 00:29:41,015 --> 00:29:42,382 Ik meen het, Tommy. 238 00:29:42,516 --> 00:29:44,152 Hij werkte voor de yakuza, in godsnaam. 239 00:29:44,284 --> 00:29:46,920 - Hij is niet een van hen. - Dat maakt hem niet een van ons. 240 00:29:48,789 --> 00:29:49,823 "Ons"? 241 00:29:54,262 --> 00:29:55,529 Mijn naam... 242 00:29:56,463 --> 00:30:00,400 Mijn naam is Tomisaburo Arashikage. 243 00:30:01,535 --> 00:30:04,805 Denk je dat ik deze clan in gevaar zou brengen? 244 00:30:06,040 --> 00:30:08,508 Ik ben deze clan. 245 00:30:08,642 --> 00:30:12,079 Tommy-san, ik twijfelde niet aan je loyaliteit. 246 00:30:12,913 --> 00:30:14,881 Gewoon mijn oordeel. 247 00:30:17,417 --> 00:30:19,686 Hij heeft mijn leven gered, Akiko. 248 00:30:20,420 --> 00:30:21,822 Ik ben hem deze kans schuldig. 249 00:30:21,955 --> 00:30:23,024 Ik begrijp het. 250 00:30:23,157 --> 00:30:25,592 Ik ben gewoon bang dat je te snel gaat. 251 00:30:25,725 --> 00:30:28,062 "Te snel om boos te worden, te snel om te reageren." 252 00:30:28,196 --> 00:30:30,897 Nu klink je als oma. 253 00:30:31,832 --> 00:30:36,336 Als ik het bij het verkeerde eind heb, zullen we het morgen weten. 254 00:30:37,704 --> 00:30:40,308 80% van de kandidaten haalt de eerste uitdaging niet. 255 00:30:40,440 --> 00:30:41,708 Gewoon zeggen. 256 00:30:41,842 --> 00:30:46,346 Nou, dat betekent 20% geslaagd, Akiko. 257 00:30:48,115 --> 00:30:49,516 Gewoon zeggen. 258 00:30:51,185 --> 00:30:53,620 Al 600 jaar, 259 00:30:54,255 --> 00:30:55,856 onze vechters zijn getraind 260 00:30:55,989 --> 00:30:59,459 door de grootste krijgers die de wereld ooit heeft gekend. 261 00:31:00,861 --> 00:31:02,063 Harde meester. 262 00:31:10,470 --> 00:31:12,539 En meest eervolle 263 00:31:13,874 --> 00:31:15,408 Blinde meester. 264 00:31:16,543 --> 00:31:19,913 Van hen leer je hoe je moet vechten, 265 00:31:20,580 --> 00:31:22,382 hoe te doden wanneer nodig, 266 00:31:22,515 --> 00:31:24,484 maar het belangrijkste, 267 00:31:24,618 --> 00:31:28,855 hoe te leven volgens de Arashikage Mindset. 268 00:31:28,989 --> 00:31:30,590 Laat ego los. 269 00:31:31,158 --> 00:31:33,560 Sla met eer. 270 00:31:33,693 --> 00:31:38,698 Onbaatzuchtigheid en waarachtigheid zullen tot harmonie leiden. 271 00:31:39,666 --> 00:31:41,401 Nog vragen? 272 00:31:42,535 --> 00:31:44,105 - Wat gebeurt er... - Stilte! 273 00:31:45,572 --> 00:31:46,740 Jij bent niets. 274 00:31:46,873 --> 00:31:49,043 Deze uitdaging is tijdverspilling. 275 00:31:51,012 --> 00:31:52,046 Je zal falen. 276 00:31:53,281 --> 00:31:56,917 Oké, Hard-on Master, of hoe je ook heet. 277 00:31:58,551 --> 00:32:00,021 Laten we gaan. 278 00:32:40,261 --> 00:32:41,494 Daag een uit. 279 00:32:44,065 --> 00:32:47,600 Neem deze kom van me aan. Ik neem die kom van je over. 280 00:32:48,568 --> 00:32:50,037 Oké, ik zal bijten. 281 00:32:50,603 --> 00:32:51,905 Wat is de clou? 282 00:32:52,039 --> 00:32:55,309 Je moet mijn kom nemen zonder water te morsen. 283 00:32:55,443 --> 00:32:59,080 Als je vier keer faalt, is je training voorbij voordat hij begint. 284 00:33:14,728 --> 00:33:16,030 Dat is een. 285 00:33:41,422 --> 00:33:42,689 Twee. 286 00:34:18,892 --> 00:34:20,627 Dat is drie. 287 00:34:21,269 --> 00:34:23,188 Dit is beschamend 288 00:34:24,606 --> 00:34:26,650 Hij moet nog veel leren 289 00:34:38,812 --> 00:34:40,613 Laat ego los. 290 00:34:42,249 --> 00:34:45,086 Onbaatzuchtigheid en oprechtheid... 291 00:34:46,686 --> 00:34:48,688 zal leiden tot harmonie. 292 00:35:12,079 --> 00:35:13,314 Harde meester. 293 00:35:14,681 --> 00:35:19,652 Ik verzoek u nederig mijn kom te accepteren in ruil voor de uwe. 294 00:35:34,568 --> 00:35:36,570 Geen felicitaties? 295 00:35:36,703 --> 00:35:38,139 Eén af, nog twee te gaan. 296 00:35:38,272 --> 00:35:39,406 Gefeliciteerd. 297 00:35:39,540 --> 00:35:42,942 Als ik ooit een kom water nodig heb, weet ik aan wie ik het moet vragen. 298 00:35:44,744 --> 00:35:46,480 Je verbergt het goed, 299 00:35:46,614 --> 00:35:49,517 maar ik kan zien dat je een beetje onder de indruk van me bent. 300 00:35:49,649 --> 00:35:52,119 Wat ik van je vind doet er niet toe. 301 00:35:52,253 --> 00:35:55,322 Je overleeft de derde test of niet. 302 00:35:55,456 --> 00:35:57,924 Dan maakt het helemaal niets uit. 303 00:36:00,494 --> 00:36:03,264 Op Tommy, onze toekomstige toryo. 304 00:36:03,397 --> 00:36:07,034 Moge je sterk, wijs en eerbaar zijn. 305 00:36:07,168 --> 00:36:08,735 Naar slangenogen. 306 00:36:09,303 --> 00:36:10,237 Moge je goed sterven. 307 00:36:12,306 --> 00:36:13,440 Campagne. 308 00:36:13,574 --> 00:36:15,808 Campagne! 309 00:36:17,810 --> 00:36:20,347 Dat woord gebruikte hij, 'Toyo'. 310 00:36:21,048 --> 00:36:24,717 Het betekent 'hoofd van het gezin'. 311 00:36:24,851 --> 00:36:27,454 Ik ben de laatste van de Arashikage-bloedlijn. 312 00:36:27,588 --> 00:36:31,991 Sinds ik een kind was, ben ik klaargestoomd om te leiden. 313 00:36:32,593 --> 00:36:34,994 Dit is mijn lot. 314 00:36:36,130 --> 00:36:41,834 Maar als ik de clan de komende honderd jaar moet leiden, 315 00:36:42,503 --> 00:36:44,171 Ik moet me aanpassen. 316 00:36:45,039 --> 00:36:47,874 We moeten ons aanpassen. 317 00:36:49,510 --> 00:36:52,379 Ik heb krijgers zoals jij nodig, 318 00:36:53,214 --> 00:36:55,715 die hebben geleefd en de nieuwe wereld kennen 319 00:36:55,848 --> 00:36:57,850 maar kan de Arashikage-mentaliteit beheersen , 320 00:36:57,984 --> 00:37:01,088 om de toekomst van de clan te worden 321 00:37:01,222 --> 00:37:05,825 en vechten zij aan zij als broers. 322 00:37:07,628 --> 00:37:10,464 Eet in ieder geval. 323 00:37:23,410 --> 00:37:26,080 Waarom staart Hard Master me zo aan? 324 00:37:26,746 --> 00:37:27,981 Hij is niet. 325 00:37:28,716 --> 00:37:30,317 Hij is erg bijziend. 326 00:37:31,151 --> 00:37:34,088 De blinde meester daarentegen... 327 00:37:35,022 --> 00:37:37,024 hij houdt je in de gaten. 328 00:37:45,932 --> 00:37:48,502 Ze zeggen dat hij een leugenaar kent als hij er een hoort. 329 00:37:56,310 --> 00:37:58,579 Tommy zei dat ik een van zijn fietsen mocht lenen. 330 00:37:58,712 --> 00:37:59,647 Zijn motoren? 331 00:37:59,779 --> 00:38:01,348 - Fiets... - Ja. 332 00:38:04,385 --> 00:38:05,419 Die. 333 00:38:27,641 --> 00:38:29,343 Houd de fiets in de gaten. 334 00:39:04,311 --> 00:39:06,879 Ik wist niet of je zou komen opdagen. 335 00:39:08,415 --> 00:39:10,017 Waarom? 336 00:39:10,150 --> 00:39:13,220 Alleen omdat je me liet doodbloeden op een dok in LA? 337 00:39:13,354 --> 00:39:15,656 Je hoefde alleen maar Tommy op die boot te krijgen. 338 00:39:15,789 --> 00:39:18,726 Denk dat je had kunnen zeggen dat hij door 50 yakuza zou waden 339 00:39:18,858 --> 00:39:21,028 alleen voor de kans om je te schoppen? 340 00:39:21,161 --> 00:39:24,064 Hé, het is gelukt. 341 00:39:24,198 --> 00:39:25,965 Je hebt zijn vertrouwen verdiend. 342 00:39:26,100 --> 00:39:27,768 Je bent binnengekomen. 343 00:39:27,900 --> 00:39:30,037 Trouwens, hoe vond hij het, 344 00:39:30,170 --> 00:39:33,374 "Ik keek in je ogen en zag eer"? 345 00:39:34,475 --> 00:39:37,244 - Hij heeft het opgegeten. - Ik wist dat hij dat zou doen. 346 00:39:38,878 --> 00:39:41,215 Hij vertelde me over je geschiedenis. 347 00:39:41,348 --> 00:39:44,218 Hoe je hem probeerde te vermoorden en hij je uit de clan wierp. 348 00:39:45,252 --> 00:39:47,187 Ons familiedrama is niet jouw zorg. 349 00:39:47,321 --> 00:39:49,922 Ja, daar heb je gelijk in, want ik ben weg. 350 00:39:52,025 --> 00:39:52,959 We hadden een overeenkomst. 351 00:39:53,093 --> 00:39:54,361 En ik lijk de enige te zijn 352 00:39:54,495 --> 00:39:56,663 wie houdt het vol. 353 00:39:56,797 --> 00:39:59,066 En hier had ik een cadeau voor je. 354 00:40:02,603 --> 00:40:04,138 Je hebt hem gevonden. 355 00:40:18,652 --> 00:40:20,987 - Waar? - Makkelijk nu. 356 00:40:21,988 --> 00:40:25,225 Ik hield mijn woord. Nu moet je de jouwe houden. 357 00:40:25,359 --> 00:40:27,494 Ze willen dat ik drie tests doe. 358 00:40:28,162 --> 00:40:29,630 Als ik de derde niet haal, sterf ik. 359 00:40:29,763 --> 00:40:32,699 Dus wat je ook moet doen, het kan maar beter snel zijn. 360 00:40:32,833 --> 00:40:34,334 Het is aan u. 361 00:40:34,468 --> 00:40:39,173 Er is een onschatbaar artefact verborgen in het kasteelterrein. 362 00:40:40,274 --> 00:40:42,376 Het juweel van de zon. 363 00:40:42,509 --> 00:40:46,180 Het is een symbool van de macht van Arashikage. 364 00:40:46,946 --> 00:40:49,183 Vind het juweel en breng het naar mij... 365 00:40:50,451 --> 00:40:52,985 en ik geef je de moordenaar van je vader. 366 00:41:44,705 --> 00:41:46,039 "Geen dank." 367 00:41:46,173 --> 00:41:49,776 Deze plaats is gebouwd als een fort. Wat bescherm je? 368 00:41:50,611 --> 00:41:51,778 Toen ik jong was, 369 00:41:52,579 --> 00:41:56,617 Er werden mij verhalen verteld over de zonnegodin. 370 00:41:56,750 --> 00:42:00,654 Ooit, lang geleden, wilde ze het karakter van haar volk testen, 371 00:42:00,787 --> 00:42:06,360 dus stuurde ze een geschenk in de vorm van een juweel. 372 00:42:08,662 --> 00:42:12,499 Een juweel dat de kracht van de zon bevatte . 373 00:42:12,633 --> 00:42:15,936 We hebben gezworen het te beschermen , maar belangrijker, 374 00:42:16,069 --> 00:42:18,272 om het zelf nooit te gebruiken. 375 00:42:18,405 --> 00:42:21,074 Toen ik groeide, realiseerde ik me waarom. 376 00:42:22,743 --> 00:42:26,280 We hebben de macht om iedereen te vernietigen die ons onrecht aandoet, 377 00:42:26,413 --> 00:42:29,249 maar dat is een gevaarlijke verleiding. 378 00:42:29,383 --> 00:42:32,352 Echte macht vraagt ​​om discipline. 379 00:42:34,721 --> 00:42:38,492 Dit is ochtendlicht. 380 00:42:39,593 --> 00:42:43,564 Mijn geschenk aan jou voor het slagen voor de eerste uitdaging. 381 00:42:51,605 --> 00:42:54,008 Het is gemakkelijk om met een pistool te schieten, 382 00:42:54,141 --> 00:42:58,078 maar het zwaard is een wapen van eer. 383 00:43:05,118 --> 00:43:06,720 Je weet wat ik bedoel. 384 00:43:12,726 --> 00:43:13,894 Het staat je. 385 00:43:15,063 --> 00:43:18,665 Hé, er stond niets in die brochure over een nucleair juweel. 386 00:43:18,799 --> 00:43:20,334 Slechts enkelen hebben toegang. 387 00:43:21,101 --> 00:43:24,104 Mijn grootmoeder, de meesters... 388 00:43:24,905 --> 00:43:26,139 en ik. 389 00:43:26,273 --> 00:43:28,942 Lijkt veel protocol voor een sprookje. 390 00:43:29,077 --> 00:43:32,546 Niet protocollair. Er is een DNA-slot. 391 00:43:32,679 --> 00:43:35,782 Zoals ik al zei, bloed is belangrijk voor mijn familie. 392 00:44:57,497 --> 00:44:59,199 Wat doe jij hier? 393 00:45:00,000 --> 00:45:02,335 Jij. 394 00:45:02,469 --> 00:45:03,937 Ik ging wandelen. 395 00:45:04,771 --> 00:45:06,873 mm. Met een zwaard? 396 00:45:08,875 --> 00:45:12,512 Ik vond dat het tijd was om serieus met mijn training aan de slag te gaan. 397 00:45:12,646 --> 00:45:15,449 Dat is Morning Light, een wapen van eer. 398 00:45:16,516 --> 00:45:18,218 Waarom denk je dat je het verdient? 399 00:45:18,351 --> 00:45:20,454 Waarom denk je dat je het kunt gebruiken? 400 00:45:21,388 --> 00:45:22,656 Hoe moeilijk kan het zijn? 401 00:45:23,423 --> 00:45:24,791 Dat zoeken we uit. 402 00:45:30,464 --> 00:45:32,933 - Hoe kom je aan dat litteken? - Hoe kom je aan je naam? 403 00:45:33,067 --> 00:45:35,136 Ik zal het je vertellen als je me beter leert kennen. 404 00:45:35,268 --> 00:45:36,937 Als je zo lang leeft. 405 00:45:40,208 --> 00:45:42,442 - Wat dacht je van een weddenschap? - Ik luister. 406 00:45:43,543 --> 00:45:46,346 Geef me één klap en ik zal ze niet allebei afsnijden. 407 00:45:46,980 --> 00:45:48,849 En als ik verlies? 408 00:45:48,982 --> 00:45:53,020 - Vertel me waarom je hier bent. - Ik dacht dat ik het had gedaan. We zijn aan het trainen. 409 00:45:53,653 --> 00:45:55,255 Hier met de Arashikage. 410 00:45:58,625 --> 00:46:00,627 - Jij bent. - Sla me. 411 00:46:05,499 --> 00:46:07,968 Met je zwaard. 412 00:46:14,175 --> 00:46:15,709 Kom naar me toe alsof je het meent. 413 00:46:24,951 --> 00:46:27,387 Het is niet je vaardigheid die ontbreekt, het is je hart. 414 00:46:27,521 --> 00:46:31,025 Als uw hart zuiver is, zullen onze geheimen zich aan u openbaren. 415 00:46:31,458 --> 00:46:32,759 Als niet... 416 00:46:42,335 --> 00:46:43,870 ze zullen je einde zijn. 417 00:46:45,605 --> 00:46:46,840 Ga je dat halen? 418 00:46:59,287 --> 00:47:01,755 Een overwinning zonder eer is helemaal geen overwinning. 419 00:47:04,524 --> 00:47:05,926 Weet je zeker dat het Kenta is? 420 00:47:06,060 --> 00:47:09,063 Hij vond een nieuwe manier om zijn wapens naar Japan te brengen. 421 00:47:10,131 --> 00:47:12,266 Hij neemt vanavond een zending in ontvangst. 422 00:47:12,399 --> 00:47:14,434 Als ik snel beweeg, kan ik de sprong op hem maken. 423 00:47:14,568 --> 00:47:16,603 - Heb je een locatie? - Shinjuku. 424 00:47:16,736 --> 00:47:18,772 - Ik stuur een team. - Nee. 425 00:47:20,308 --> 00:47:21,908 Ik regel dit zelf. 426 00:47:22,843 --> 00:47:24,911 Je hebt die blik die je soms krijgt. 427 00:47:25,046 --> 00:47:26,847 De schaduw voor een storm. 428 00:47:28,582 --> 00:47:31,018 Die storm gaat voorbij als ik Kenta dood. 429 00:47:34,288 --> 00:47:35,589 Tommie. 430 00:47:36,324 --> 00:47:37,524 Ik kom met je mee. 431 00:48:07,321 --> 00:48:09,456 Ik blokkeer de steeg van de straat. 432 00:48:10,358 --> 00:48:12,126 Tommy, jij regelt de rest. 433 00:48:12,260 --> 00:48:13,593 En jij, beveilig de wapens. 434 00:48:13,727 --> 00:48:15,062 En Kenta? 435 00:48:15,196 --> 00:48:16,663 Hij is van mij. 436 00:48:20,967 --> 00:48:22,169 Ze zijn hier. 437 00:48:53,557 --> 00:48:54,517 Wie ben jij? 438 00:48:56,870 --> 00:48:57,604 Jongens. 439 00:52:20,541 --> 00:52:22,009 Cobra. 440 00:52:22,610 --> 00:52:24,311 Dit is veel vuurkracht. 441 00:52:25,945 --> 00:52:28,048 Wat wil Kenta ermee? 442 00:52:29,150 --> 00:52:31,619 Om een ​​oorlog te beginnen. Met ons. 443 00:52:31,751 --> 00:52:35,456 Wat betekent dat we ondersteuning nodig hebben. Laten we Scarlett bellen. 444 00:52:46,033 --> 00:52:48,235 - Majoor O'Hara. - Geef me een momentje. 445 00:52:49,303 --> 00:52:52,072 Ik moet voor wat verrassingsgasten zorgen. 446 00:52:57,444 --> 00:52:58,811 Ga je gang. 447 00:52:59,313 --> 00:53:00,680 Kenta is back in Tokyo 448 00:53:00,813 --> 00:53:02,815 en afstemmen op Cobra. 449 00:53:03,517 --> 00:53:04,851 Dit is recent? 450 00:53:04,984 --> 00:53:06,686 Vanaf vanavond. 451 00:53:07,754 --> 00:53:08,988 Wacht even, oké? 452 00:53:24,572 --> 00:53:26,440 Moeten we ons zorgen maken? 453 00:53:26,574 --> 00:53:27,675 Over Scarlett? 454 00:53:27,807 --> 00:53:30,843 Nee. Majoor O'Hara is bij de Joes. 455 00:53:31,378 --> 00:53:32,279 De wat? 456 00:53:32,413 --> 00:53:35,216 Een elite wereldwijde contraterrorisme-eenheid. 457 00:53:35,882 --> 00:53:37,117 Zij zijn de goeden. 458 00:53:49,230 --> 00:53:49,996 Cobra. 459 00:53:50,130 --> 00:53:51,565 Dus hoe zit het met Cobra? 460 00:53:51,699 --> 00:53:53,367 De afspraak is, 461 00:53:53,500 --> 00:53:56,170 ze zijn een geheim netwerk van terroristische cellen, misdaadsyndicaten, 462 00:53:56,303 --> 00:53:58,838 wapenfabrikanten en paramilitaire groepen 463 00:53:58,972 --> 00:54:01,808 gekoppeld onder één gecentraliseerd commando. 464 00:54:01,941 --> 00:54:05,979 Een schaduworganisatie die zich inzet voor het tot stand brengen van een wereldwijde revolutie 465 00:54:06,113 --> 00:54:09,316 door geweld, afpersing en angst. 466 00:54:13,354 --> 00:54:14,488 Belangrijk? 467 00:54:14,622 --> 00:54:16,990 Majoor O'Hara? Belangrijk? 468 00:54:17,124 --> 00:54:19,326 Ik heb je net een missiebrief gestuurd . 469 00:54:19,460 --> 00:54:22,862 Ik heb een oude vriend van mij in de gaten gehouden die net in Japan is geland. 470 00:54:22,996 --> 00:54:24,431 Ik denk niet dat het toeval is. 471 00:54:24,565 --> 00:54:27,401 Haar naam is Ana DeCobray, ook bekend als 'Barones'. 472 00:54:27,534 --> 00:54:29,969 Sinds we elkaar uit het oog hebben verloren, heeft ze het druk gehad. 473 00:54:31,272 --> 00:54:33,040 Heeft ze een parlementslid vermoord ? 474 00:54:33,173 --> 00:54:36,010 Samen met 200 andere passagiers in dezelfde trein, 475 00:54:36,143 --> 00:54:37,711 gewoon om een ​​verkiezing te beïnvloeden. 476 00:54:37,844 --> 00:54:40,180 Ze wordt in verband gebracht met bomaanslagen, moorden en burgerlijke onrust 477 00:54:40,314 --> 00:54:42,116 overal van Nanzhao tot Borovia. 478 00:54:42,249 --> 00:54:44,118 Kortom, ze is Cobra van het hoogste niveau. 479 00:54:44,251 --> 00:54:48,055 Als Kenta contact heeft met de barones, is de bedreiging voor jou groot. 480 00:54:48,188 --> 00:54:50,357 Ik ben zo snel mogelijk in Tokio . 481 00:57:00,087 --> 00:57:02,823 Ik heb me niet aangemeld om voor terroristen te werken. 482 00:57:02,955 --> 00:57:06,527 Een beetje laat om een geweten te kweken , vind je niet? 483 00:57:10,930 --> 00:57:13,700 We hebben allemaal onze eigen agenda. 484 00:57:13,834 --> 00:57:19,773 Er is geen reden waarom deze driehoek van ons niet puur transactioneel kan zijn. 485 00:57:19,907 --> 00:57:22,242 We hebben allemaal iets wat de ander wil. 486 00:57:24,878 --> 00:57:26,079 Barones. 487 00:57:26,213 --> 00:57:29,982 Ik weet wie je bent en wat je hebt gedaan. 488 00:57:30,117 --> 00:57:33,120 Die steen die je wilt dat ik steel, is voor Cobra, nietwaar? 489 00:57:35,622 --> 00:57:36,623 Nee. 490 00:57:36,757 --> 00:57:38,892 Ik heb me hier niet voor aangemeld. 491 00:57:39,026 --> 00:57:42,830 Zoals ik al zei, de onze is een reeks uitwisselingen. 492 00:57:42,962 --> 00:57:45,299 Kenta wil de clan vernietigen. 493 00:57:45,998 --> 00:57:48,402 De clan heeft iets wat ik wil. 494 00:57:48,535 --> 00:57:50,237 En we hebben iets wat je wilt. 495 00:57:50,370 --> 00:57:52,673 Natuurlijk, als je van gedachten bent veranderd, 496 00:57:52,806 --> 00:57:54,641 je bent vrij om te gaan. 497 00:57:54,775 --> 00:57:58,078 Maar dan is hij dat ook. 498 00:58:00,714 --> 00:58:02,516 Hij gaat langs Augustinus. 499 00:58:02,649 --> 00:58:05,285 De man die je vaders leven nam... 500 00:58:06,553 --> 00:58:07,588 en die van jou. 501 00:58:16,597 --> 00:58:18,065 Zeg me waar hij is. 502 00:58:18,599 --> 00:58:20,734 Achter slot en grendel. 503 00:58:20,868 --> 00:58:24,872 Maar ik beloof je, terug naar buiten nu 504 00:58:25,005 --> 00:58:27,407 en je zult hem nooit meer zien. 505 00:58:30,010 --> 00:58:31,678 Al die woede... 506 00:58:32,946 --> 00:58:35,182 voor al die jaren. 507 00:58:35,315 --> 00:58:38,352 Weet je zeker dat je klaar bent om de jacht op te geven? 508 00:58:38,485 --> 00:58:41,288 als je zo dicht bij het vinden van vrede bent? 509 00:58:44,625 --> 00:58:45,659 Denk er over na. 510 00:58:47,728 --> 00:58:49,429 Je hebt drie dagen. 511 00:58:50,631 --> 00:58:52,266 Toen liet ik hem gaan. 512 00:59:03,410 --> 00:59:05,646 Geloof me. Hij zal het doen. 513 00:59:06,914 --> 00:59:08,115 Hij zou beter. 514 00:59:08,715 --> 00:59:10,384 Of ik vermoord jullie allebei. 515 00:59:19,693 --> 00:59:23,430 Elke krijger heeft een zwakte die je vijand kan uitbuiten. 516 00:59:23,564 --> 00:59:27,035 De tweede uitdaging zal het blootleggen. 517 00:59:27,167 --> 00:59:32,205 Om schade te voorkomen, moet je eerst leren hoe je jezelf schade toebrengt. 518 00:59:32,940 --> 00:59:35,375 De meesten kunnen het niet aan en falen. 519 00:59:38,145 --> 00:59:40,014 Waar is iedereen? 520 00:59:40,147 --> 00:59:43,017 Deze test is privé en uniek voor jou. 521 00:59:43,150 --> 00:59:45,118 Je staat er alleen voor. 522 00:59:48,121 --> 00:59:51,191 Het licht zal alles onthullen. 523 00:59:51,792 --> 00:59:53,327 Volg het. 524 01:01:21,082 --> 01:01:22,516 Het spijt me, pa. 525 01:01:25,385 --> 01:01:26,920 Ik kon hem niet stoppen. 526 01:01:40,934 --> 01:01:42,569 Het is niet jouw fout. 527 01:01:43,336 --> 01:01:44,638 Je was nog maar een kind. 528 01:01:48,408 --> 01:01:49,943 Ik kon je niet redden. 529 01:01:51,179 --> 01:01:52,946 Je hebt jezelf gered. 530 01:01:53,914 --> 01:01:56,550 Dat is het enige dat voor mij telde. 531 01:02:53,740 --> 01:02:55,176 Ben ik geslaagd? 532 01:02:55,308 --> 01:02:58,612 Dit is meer dan een test die je haalt of niet haalt. 533 01:02:58,745 --> 01:03:02,016 Het is een spiegel om je zwakte te onthullen. 534 01:03:02,150 --> 01:03:08,522 Ook als het je meer pijn bezorgt, moet je jezelf ontlasten. 535 01:03:08,655 --> 01:03:12,959 Het is de enige manier om de derde uitdaging te overwinnen. 536 01:03:13,094 --> 01:03:14,594 En ik verzeker je, 537 01:03:14,728 --> 01:03:17,931 dit is geen uitdaging die je wilt mislukken. 538 01:04:27,291 --> 01:04:29,200 Bewegingsdetectoren hebben activiteit opgepikt in onze wapenonderzoeksfaciliteit 539 01:04:29,451 --> 01:04:30,827 Heb je een identiteitsbewijs gemaakt? 540 01:04:30,952 --> 01:04:32,412 Hij was gemaskerd 541 01:04:40,462 --> 01:04:42,505 Hoe kwamen ze langs de muren? 542 01:04:44,507 --> 01:04:46,009 Misschien deden ze dat niet 543 01:05:19,253 --> 01:05:20,487 Ik mis iets? 544 01:05:24,258 --> 01:05:26,660 Ik volgde je de stad in. 545 01:05:27,295 --> 01:05:28,929 Maar dat weet je. 546 01:05:29,063 --> 01:05:30,097 Waar ging je heen? 547 01:05:31,631 --> 01:05:34,701 Je hebt vanaf het begin naar een reden gezocht om me niet te vertrouwen. 548 01:05:34,834 --> 01:05:37,737 Je bent een onbekende. Dat is gevaarlijk. 549 01:05:41,342 --> 01:05:44,778 - Ik denk dat je jezelf wel aankunt. - Gevaarlijk voor deze clan. 550 01:05:45,812 --> 01:05:47,814 Je weet niet wat deze plek voor mij betekent. 551 01:05:47,948 --> 01:05:50,717 Ik ben de Arashikage alles schuldig. 552 01:05:50,850 --> 01:05:53,154 Ik heb nooit familie gekend voordat ik hier aankwam. 553 01:05:53,753 --> 01:05:55,922 Kun je dat begrijpen? 554 01:06:10,371 --> 01:06:13,473 Wil je weten waarom ik al zo lang een geest ben? 555 01:06:18,212 --> 01:06:20,647 Mijn vader is vermoord toen ik een kind was. 556 01:06:21,881 --> 01:06:25,453 Toen ik probeerde te achterhalen waarom, was het alsof hij niet bestond. 557 01:06:25,585 --> 01:06:27,854 Valse identiteiten, valse papieren. 558 01:06:27,988 --> 01:06:30,790 Alles aan hem was een leugen. 559 01:06:33,626 --> 01:06:35,096 Zelfs mijn eigen naam. 560 01:06:42,269 --> 01:06:44,537 Daarom kon ik je niet vinden. 561 01:06:46,673 --> 01:06:48,842 Als ik de derde uitdaging slaag ... 562 01:06:50,277 --> 01:06:52,246 Ik ben Arashikage, toch? 563 01:06:53,314 --> 01:06:54,981 Als je slaagt. 564 01:06:55,815 --> 01:06:57,517 ik moet passeren. 565 01:06:59,919 --> 01:07:04,225 Ik heb onvergeeflijke dingen gedaan waarvan ik wou dat ik het je kon vertellen, maar dat kan ik niet. 566 01:07:05,658 --> 01:07:07,660 Maar als ik deel van deze familie kon worden , 567 01:07:07,794 --> 01:07:09,196 wees zijn beschermer... 568 01:07:11,132 --> 01:07:13,100 Ik denk dat dat het goed zou maken. 569 01:07:21,608 --> 01:07:23,843 Leeg dan je hart. 570 01:07:26,280 --> 01:07:28,416 Wat je daar ook verbergt , 571 01:07:28,548 --> 01:07:30,917 de uitdaging zal er dwars doorheen kijken. 572 01:07:38,725 --> 01:07:40,994 Ik zie dat je een vertroebelde geest hebt. 573 01:07:41,128 --> 01:07:44,198 Je leeft aan beide kanten van de spiegel. 574 01:07:44,331 --> 01:07:47,834 Alleen jij weet of je klaar bent om deze test te doen. 575 01:07:47,967 --> 01:07:50,637 Wees er zeker van dat u verder wilt gaan. 576 01:07:50,770 --> 01:07:52,906 Zodra de derde uitdaging begint, 577 01:07:53,040 --> 01:07:55,009 er is geen weg terug. 578 01:07:58,145 --> 01:07:59,346 Ik weet het zeker. 579 01:08:00,780 --> 01:08:04,452 Degenen die slagen, worden toegelaten tot de Arashikage. 580 01:08:04,584 --> 01:08:06,586 Als je het overleeft, krijg je toegang 581 01:08:06,719 --> 01:08:09,923 naar onze kennis en onze macht. 582 01:08:10,957 --> 01:08:14,861 Maar je moet trouw zweren aan onze clan. 583 01:08:14,994 --> 01:08:17,231 Accepteert u deze voorwaarde? 584 01:08:19,366 --> 01:08:20,934 Ik doe. 585 01:08:28,808 --> 01:08:30,277 Wat moet ik doen als ik daar beneden ben? 586 01:08:30,411 --> 01:08:32,480 Er is een bepaalde tegel. 587 01:08:32,612 --> 01:08:35,282 Stap erop en wacht op het oordeel. 588 01:08:38,185 --> 01:08:39,286 Is er iets grappig? 589 01:08:39,719 --> 01:08:41,255 Je zult zien, 590 01:08:41,388 --> 01:08:42,755 Slang. 591 01:10:02,069 --> 01:10:04,371 Gigantische anaconda's zo oud als de tijd. 592 01:10:04,505 --> 01:10:07,308 Ze schaden nooit degenen die zuiver van hart zijn. 593 01:10:07,441 --> 01:10:09,143 Hoe zit het met alle anderen? 594 01:11:03,097 --> 01:11:05,132 Maak je hart leeg. 595 01:12:18,672 --> 01:12:19,906 Gaan! 596 01:12:23,544 --> 01:12:24,545 Gaan! 597 01:12:49,670 --> 01:12:53,006 Ze kent onze regels. Ze zal gestraft worden. 598 01:12:53,873 --> 01:12:56,009 - Grootmoeder... - Je hebt hem bij ons gebracht. 599 01:12:56,143 --> 01:12:58,379 De fout ligt niet alleen bij haar. 600 01:12:59,713 --> 01:13:00,947 Nee, Sensan. 601 01:13:02,583 --> 01:13:04,351 De fout is van mij. 602 01:13:05,052 --> 01:13:07,020 Leg jezelf uit. 603 01:13:07,154 --> 01:13:10,290 Op liegen staat de doodstraf. 604 01:13:12,760 --> 01:13:14,395 We luisteren allemaal. 605 01:13:20,167 --> 01:13:22,001 Mijn hart is niet zuiver. 606 01:13:23,036 --> 01:13:24,571 Ik zoek wraak. 607 01:13:25,839 --> 01:13:27,441 Mijn vader is vermoord. 608 01:13:28,308 --> 01:13:30,411 Ik heb mijn leven gewijd 609 01:13:30,544 --> 01:13:32,912 om de man te vinden die het deed... 610 01:13:33,913 --> 01:13:35,449 en hem vermoorden. 611 01:13:40,821 --> 01:13:45,259 Dit is alles wat ik ooit heb gewild. 612 01:13:51,298 --> 01:13:53,066 Hij spreekt de waarheid. 613 01:13:54,835 --> 01:13:57,271 Je eerlijkheid wint je leven, 614 01:13:57,937 --> 01:14:00,174 maar niet onder de Arashikage. 615 01:14:16,757 --> 01:14:18,125 Slang! 616 01:14:59,867 --> 01:15:01,401 Je had het me moeten vertellen. 617 01:15:02,135 --> 01:15:04,404 We hadden broers kunnen zijn. 618 01:15:05,806 --> 01:15:07,608 Ik weet dat ik je in de steek heb gelaten. 619 01:15:08,742 --> 01:15:12,112 Jij bent de enige broer die ik ooit heb gekend. 620 01:15:12,246 --> 01:15:15,182 En ik zou je met mijn leven terugbetalen als het moest. 621 01:16:08,602 --> 01:16:10,170 Houd het. 622 01:18:35,087 --> 01:18:37,673 Het is veilig 623 01:20:14,714 --> 01:20:16,616 Ik hoopte dat je dat niet zou doen. 624 01:20:17,884 --> 01:20:19,419 Akiko. 625 01:20:20,420 --> 01:20:23,157 Wil je nog steeds weten hoe ik aan mijn litteken ben gekomen? 626 01:20:23,291 --> 01:20:25,092 Van de laatste man die ik vertrouwde. 627 01:20:25,959 --> 01:20:28,762 Vertrouwen is tegenwoordig moeilijk te verkrijgen . 628 01:20:32,200 --> 01:20:33,800 Tijd om een ​​lesje te leren. 629 01:21:11,571 --> 01:21:14,141 Je hebt de clan in gevaar gebracht. 630 01:21:15,209 --> 01:21:16,776 Je moet boeten. 631 01:21:17,410 --> 01:21:19,746 We zullen het juweel teruggeven ... 632 01:21:22,049 --> 01:21:25,119 en breng je het hoofd van Snake Eyes. 633 01:21:48,309 --> 01:21:49,542 Dus? 634 01:21:50,144 --> 01:21:51,444 Heb je het? 635 01:21:52,445 --> 01:21:54,948 Je gaat een oorlog beginnen met de Arashikage, nietwaar? 636 01:21:55,082 --> 01:21:56,783 Wat maakt het jou uit? 637 01:21:58,685 --> 01:22:02,589 Onthoud onze afspraak, en je krijgt wat ik beloofd heb. 638 01:22:36,257 --> 01:22:38,059 Dit is niet mijn gevecht. 639 01:22:50,371 --> 01:22:51,604 Kom hier. 640 01:23:10,824 --> 01:23:12,026 mmm. 641 01:23:17,231 --> 01:23:18,531 Alstublieft, 642 01:23:18,665 --> 01:23:20,667 geniet van je beloning. 643 01:23:39,453 --> 01:23:42,889 Je krijgt het juweel als ik de clan heb vernietigd. 644 01:24:45,553 --> 01:24:46,786 Wie ben jij? 645 01:24:50,324 --> 01:24:51,858 Je hebt mijn vader vermoord. 646 01:24:54,528 --> 01:24:57,431 Je zult iets specifieker moeten zijn. 647 01:24:58,065 --> 01:25:01,135 Ik heb veel mensen vermoord. 648 01:25:15,349 --> 01:25:16,383 Rollen. 649 01:25:18,152 --> 01:25:19,819 Win, je leeft. 650 01:25:20,521 --> 01:25:22,289 Verlies, je sterft. 651 01:25:26,293 --> 01:25:27,760 Rollen! 652 01:25:28,761 --> 01:25:30,097 Rollen! 653 01:25:33,467 --> 01:25:35,001 Slangenogen. 654 01:25:36,803 --> 01:25:38,272 Je kunt beter nadenken! 655 01:25:41,875 --> 01:25:44,411 Oke oke. Okee. 656 01:25:44,545 --> 01:25:47,780 Nu herinner ik me jou. Je viel me aan, probeerde je vader te redden. 657 01:25:47,914 --> 01:25:49,916 Waarom heb je hem vermoord? 658 01:25:50,050 --> 01:25:52,785 Cobra geeft een bevel, je trekt het niet in twijfel. 659 01:26:04,998 --> 01:26:06,433 Jij bent Cobra. 660 01:26:08,369 --> 01:26:09,802 Ik was. 661 01:26:10,803 --> 01:26:12,139 Tot drie weken geleden, 662 01:26:12,273 --> 01:26:15,775 toen die teef me onder schot van een helikopter sleepte . 663 01:26:20,247 --> 01:26:24,751 Je moet een grote man zijn voor de barones om me uit te leveren. 664 01:26:29,989 --> 01:26:31,891 Laten we gaan. Laten we dit doen. 665 01:27:04,091 --> 01:27:06,327 Ik moet Kenta stoppen. 666 01:27:17,770 --> 01:27:19,106 Daar is hij. 667 01:27:19,772 --> 01:27:21,208 Volg hem. 668 01:27:33,853 --> 01:27:35,289 Wat is hij aan het doen? 669 01:27:35,422 --> 01:27:37,458 Het lijkt erop dat hij teruggaat naar het kasteel. 670 01:27:55,743 --> 01:27:57,077 Laten we gaan. 671 01:27:59,359 --> 01:28:01,528 Ik heb ondersteuning nodig! 672 01:28:22,369 --> 01:28:25,506 Heb je dat gezien? Snake vecht aan onze kant. 673 01:28:49,730 --> 01:28:51,265 Tommy, luister naar me. 674 01:28:51,398 --> 01:28:54,435 Kenta heeft het juweel en is op weg naar het kasteel. 675 01:28:54,568 --> 01:28:55,736 Kun je me horen? 676 01:28:55,868 --> 01:28:57,204 Tommie! Akiko! 677 01:28:57,338 --> 01:28:58,572 Shit! 678 01:29:29,803 --> 01:29:31,003 We moeten je beschermen. 679 01:29:31,138 --> 01:29:32,872 Niets doet ertoe, behalve de veiligheid van de clan. 680 01:29:33,006 --> 01:29:34,408 Jij bent de clan! 681 01:29:34,541 --> 01:29:36,477 Ik ben zelf niets. 682 01:30:48,282 --> 01:30:50,250 Ik denk dat het feest vroeg begon. 683 01:31:13,407 --> 01:31:16,510 - Hij heeft hulp nodig. - Hij verdient het om te sterven. 684 01:33:08,088 --> 01:33:11,391 We moeten Kenta stoppen. Hij heeft het juweel. 685 01:33:16,496 --> 01:33:18,765 Dit is niet voorbij. 686 01:33:30,044 --> 01:33:32,879 Vertrekken! Nutsvoorzieningen! 687 01:34:09,249 --> 01:34:11,618 Ik ben de Arashikage. 688 01:34:13,553 --> 01:34:15,589 Dit is een verschrikkelijk idee. 689 01:34:48,268 --> 01:34:51,062 Je hebt dapper gevochten 690 01:34:52,188 --> 01:34:53,899 Ik geef je mijn woord, je einde zal snel en pijnloos zijn 691 01:34:53,978 --> 01:34:58,331 Zeer nobel. Maar de belofte is niet aan jou om te maken. 692 01:35:02,070 --> 01:35:03,236 Het juweel. 693 01:35:03,370 --> 01:35:05,338 De clan wordt vernietigd. 694 01:35:05,472 --> 01:35:07,474 We hebben ons aan onze kant van de afspraak gehouden. 695 01:35:07,607 --> 01:35:09,743 Ik vertrouw erop dat je de jouwe houdt. 696 01:35:15,348 --> 01:35:19,453 Met dit juweel zal Cobra onoverwinnelijk zijn. 697 01:35:21,855 --> 01:35:23,757 Misschien bewaar ik het gewoon. 698 01:35:23,890 --> 01:35:25,559 Geen goede daad, hè? 699 01:35:26,259 --> 01:35:27,360 Hou je mond. 700 01:35:27,494 --> 01:35:29,930 Cobra zal je vernietigen. 701 01:35:33,734 --> 01:35:37,370 Jij beschermt mijn grootmoeder. Ik ga achter het juweel aan. 702 01:35:39,906 --> 01:35:42,009 Als je me eruit gooit, 703 01:35:42,143 --> 01:35:45,779 Ik heb je gewaarschuwd dat deze dag zou komen. 704 01:35:46,880 --> 01:35:47,914 Knielen. 705 01:35:51,219 --> 01:35:52,719 Heel goed dan. 706 01:35:55,123 --> 01:35:56,356 Die. 707 01:35:58,759 --> 01:36:01,428 We worden aangevallen! Het is Tommie. 708 01:36:06,134 --> 01:36:07,367 Slang. 709 01:36:14,041 --> 01:36:16,743 - Je zit in een lastig parket, hè? - Ik heb erger meegemaakt. 710 01:36:16,877 --> 01:36:19,279 Toch wil ik een zeer tijdelijke alliantie voorstellen. 711 01:36:19,412 --> 01:36:21,648 Okee. Maar als het voorbij is, loop ik. 712 01:36:21,782 --> 01:36:24,384 Geen kans, maar ik geef je een voorsprong. 713 01:36:46,207 --> 01:36:50,044 Je verliest je aanraking. Ik zag je een mijl verderop. 714 01:36:51,578 --> 01:36:52,879 Natuurlijk deed je dat. 715 01:36:53,014 --> 01:36:55,982 Goed van je om je bij ons te voegen, Tommy-san. 716 01:36:56,117 --> 01:36:57,784 En net op tijd. 717 01:36:58,852 --> 01:37:00,554 Ik tel 20 mannen. 718 01:37:01,222 --> 01:37:02,156 Zware kansen. 719 01:37:02,290 --> 01:37:04,058 Ja. Voor hen. 720 01:37:31,952 --> 01:37:33,054 Slangenogen, 721 01:37:33,187 --> 01:37:36,857 opnieuw ons vertrouwen verraadt, vermoord ik je zelf. 722 01:37:38,358 --> 01:37:39,693 Wat doet ze hier? 723 01:37:39,826 --> 01:37:42,963 Laten we zeggen dat onze doelen tijdelijk op elkaar zijn afgestemd. 724 01:37:46,234 --> 01:37:47,667 Alleen voor vannacht. 725 01:38:29,143 --> 01:38:30,477 Ze zijn van mij. 726 01:40:05,439 --> 01:40:06,873 Hé, Joe. 727 01:40:13,747 --> 01:40:16,150 - Hm. - Hmmm. 728 01:40:45,678 --> 01:40:46,980 Fuck dit. 729 01:41:08,269 --> 01:41:12,273 Je had me moeten vermoorden toen je de kans had. 730 01:41:52,146 --> 01:41:53,347 Tommie! 731 01:42:03,390 --> 01:42:05,792 Tommy-san, nee! Tommy-san! 732 01:42:26,779 --> 01:42:28,315 Kenta is weg. 733 01:42:30,618 --> 01:42:31,851 Waar is slang? 734 01:43:08,522 --> 01:43:10,124 Blijf gewoon liggen. 735 01:43:39,520 --> 01:43:41,322 Laat ego los. 736 01:43:44,391 --> 01:43:46,427 Oefen onbaatzuchtigheid. 737 01:43:49,496 --> 01:43:52,233 Sla met eer. 738 01:45:08,776 --> 01:45:10,810 Dit is waar je sterft. 739 01:46:44,438 --> 01:46:46,607 Het juweel van de zon is veilig. 740 01:46:54,081 --> 01:46:56,283 En dat zal altijd zo zijn. 741 01:46:57,317 --> 01:47:00,087 Althans voor een andere generatie. 742 01:47:04,525 --> 01:47:08,462 Ik zal de laatste van onze familie zijn die de Arashikage leidt. 743 01:47:11,131 --> 01:47:12,566 Maar Sen-sama... 744 01:47:15,935 --> 01:47:18,105 Ik had geen keuze. 745 01:47:20,274 --> 01:47:23,710 Ik heb het juweel alleen gebruikt om onze mensen te verdedigen. 746 01:47:24,411 --> 01:47:26,213 Er is altijd een keuze. 747 01:47:26,346 --> 01:47:29,917 Onze clan zwoer een eed om het juweel nooit te gebruiken, 748 01:47:30,050 --> 01:47:31,951 alleen om het te beschermen. 749 01:47:33,220 --> 01:47:34,688 Je kunt nooit... 750 01:47:37,057 --> 01:47:38,358 de clan leiden. 751 01:47:38,492 --> 01:47:39,226 Met respect... 752 01:47:39,359 --> 01:47:41,261 Denk aan je geloften, Tommy, 753 01:47:41,395 --> 01:47:44,298 om de clan voor altijd te dienen in welke hoedanigheid dan ook. 754 01:47:44,431 --> 01:47:45,632 "Dienen"? 755 01:47:50,704 --> 01:47:52,139 Dienen? 756 01:47:54,942 --> 01:47:59,780 Ik heb mijn leven aan deze clan gegeven! 757 01:47:59,913 --> 01:48:02,349 Ik heb alles opgeofferd ! 758 01:48:02,483 --> 01:48:03,517 Tommie. 759 01:48:04,151 --> 01:48:07,154 Het is mijn bloed toch! 760 01:48:17,731 --> 01:48:22,069 Je bood me je leven aan. 761 01:48:26,005 --> 01:48:28,242 Volgende keer dat we elkaar ontmoeten... 762 01:48:29,776 --> 01:48:33,146 Ik zal het nemen. 763 01:48:36,617 --> 01:48:38,352 Tomisaburo, wacht. 764 01:48:40,521 --> 01:48:43,423 Je zult altijd deel uitmaken van deze familie. 765 01:49:04,811 --> 01:49:06,413 Ik dien niemand. 766 01:49:43,750 --> 01:49:46,687 - Ik ga achter Tommy aan. - Ik had het gevoel van wel. 767 01:49:47,454 --> 01:49:49,023 Weet je zeker dat dat verstandig is? 768 01:49:49,156 --> 01:49:51,325 Wie weet wat hij zou kunnen doen in zijn staat ? 769 01:49:51,458 --> 01:49:53,560 Daarom moet ik hem vinden. 770 01:49:54,795 --> 01:49:56,630 Dit is allemaal mijn schuld. 771 01:49:56,763 --> 01:49:59,333 Ik moet er alles aan doen om het goed te maken. 772 01:50:00,601 --> 01:50:03,537 Nou, dit kan handig zijn. 773 01:50:16,683 --> 01:50:18,251 Doe voorzichtig. 774 01:50:21,154 --> 01:50:22,222 Pardon. 775 01:50:22,356 --> 01:50:24,458 Mijn commandant, generaal Joe Colton, 776 01:50:24,591 --> 01:50:27,127 wilde dit met je delen. 777 01:50:48,382 --> 01:50:49,916 Ik begrijp het niet. 778 01:50:50,051 --> 01:50:52,786 Je vader was een van ons. Een Joep. 779 01:50:54,855 --> 01:50:56,256 Hij was een Joe? 780 01:50:56,390 --> 01:50:58,792 Je zult daar geen verslag van jou vinden. 781 01:50:58,925 --> 01:51:01,528 Hij hield je van het net om je te beschermen. 782 01:51:03,064 --> 01:51:04,364 Dus waarom werd hij vermoord? 783 01:51:04,498 --> 01:51:06,767 Je vader infiltreerde een Cobra-cel. 784 01:51:06,900 --> 01:51:08,869 Maar ze kwamen erachter. 785 01:51:09,002 --> 01:51:11,738 Tegen de tijd dat we daar aankwamen, was hij dood en was jij weg. 786 01:51:13,206 --> 01:51:16,943 Maar je moet weten dat de informatie die hij verstrekte duizenden levens heeft gered. 787 01:51:18,512 --> 01:51:20,213 Ten koste van zijn eigen. 788 01:51:20,347 --> 01:51:21,682 Het was een prijs die hij bereid was te betalen 789 01:51:21,815 --> 01:51:24,685 om de wereld veiliger te maken voor de rest van ons. 790 01:51:24,818 --> 01:51:26,720 Veiliger voor zijn zoon. 791 01:51:28,822 --> 01:51:31,491 Hij liet een paar grote schoenen achter om te vullen, je vader. 792 01:51:33,694 --> 01:51:36,630 Het was niet eenvoudig om de juiste persoon te vinden om ze te vullen. 793 01:51:36,763 --> 01:51:40,434 Dus je zegt dat ik een Joe zou kunnen zijn? 794 01:51:40,567 --> 01:51:42,402 Alles is mogelijk. 795 01:51:44,838 --> 01:51:46,873 We maken allemaal fouten. 796 01:51:47,008 --> 01:51:49,676 Het is wat we daarna doen dat er echt toe doet. 797 01:51:51,511 --> 01:51:54,715 Als je er klaar voor bent, weet Akiko ons te vinden. 798 01:52:01,521 --> 01:52:03,790 Er is iets dat ik eerst moet doen. 799 01:52:04,591 --> 01:52:07,394 Laten we Tommy zoeken en hem naar huis brengen. 800 01:52:53,440 --> 01:52:55,742 Iets te drinken voor het opstijgen? 801 01:53:04,185 --> 01:53:05,919 Ik ben hier niet om je te vermoorden. 802 01:53:17,531 --> 01:53:19,432 Ik kwam je een aanbod doen. 803 01:53:24,437 --> 01:53:27,774 Je hebt een leger verloren, Tommy. 804 01:53:30,744 --> 01:53:32,679 Maar ik kan een betere voor je regelen. 805 01:53:40,587 --> 01:53:41,955 Stormschaduw. 806 01:53:47,961 --> 01:53:50,864 Noem me stormschaduw. 807 01:53:55,549 --> 01:54:00,549