1
00:01:54,157 --> 00:01:56,285
- M. Simms ?
- Oui.
2
00:01:56,368 --> 00:01:58,120
M. Beach vous attend.
3
00:02:16,138 --> 00:02:19,433
Sur le prochain modèle,
les armes devraient être plus grosses.
4
00:02:19,516 --> 00:02:20,726
DUMASS BEACH INDUSTRIES
L'AVENIR DE LA SÉCURITÉ AMÉRICAINE
5
00:02:20,809 --> 00:02:24,062
Ce ne sont pas des armes ordinaires.
Ce sont des lasers, monsieur.
6
00:02:24,271 --> 00:02:27,024
♪ aime ce qui est gros.
Comme tout le monde.
7
00:02:27,107 --> 00:02:29,401
Mais ce que je vous explique...
8
00:02:29,484 --> 00:02:30,652
Plus gros !
9
00:02:31,194 --> 00:02:32,529
M. Beach ?
10
00:02:33,280 --> 00:02:38,076
Je suis occupé, Kelly, à expliquer
à Grant l'importance de la grosseur.
11
00:02:38,952 --> 00:02:41,496
À bien y penser,
essayez donc de lui expliquer.
12
00:02:41,705 --> 00:02:46,752
En tant que femme, vous comprenez
que plus c'est gros, mieux c'est.
13
00:02:47,419 --> 00:02:50,005
M. Diomedes Simms est ici.
14
00:02:51,214 --> 00:02:52,758
Vous n'êtes pas
ce à quoi je m'attendais.
15
00:02:52,841 --> 00:02:57,054
Croyez-moi, personne ne raconte
une histoire aussi bien que moi.
16
00:02:57,554 --> 00:02:59,222
Oui, oui.
17
00:02:59,431 --> 00:03:04,353
Votre race est douée
en mensonges, non ?
18
00:03:06,605 --> 00:03:08,440
Vous connaissez ma race ?
19
00:03:09,107 --> 00:03:13,278
M. Simms, mes prisons sont pleines
de gens de votre race.
20
00:03:13,695 --> 00:03:19,493
Sûrement pas en raison
d'une application injuste de la loi.
21
00:03:20,494 --> 00:03:26,583
Je suis le plus gros propriétaire
de prisons privées au pays.
22
00:03:26,666 --> 00:03:30,003
Je vous le dis, vos frères et sœurs
23
00:03:30,087 --> 00:03:32,881
représentent une grande part
de mes profits.
24
00:03:35,634 --> 00:03:37,469
Kelly, combien de temps
avant la conférence de presse ?
25
00:03:37,594 --> 00:03:39,012
Deux heures, monsieur.
26
00:03:39,429 --> 00:03:42,099
- Merde.
- Merde.
27
00:03:43,266 --> 00:03:44,476
Pardon ?
28
00:03:46,269 --> 00:03:47,396
Rien.
29
00:03:50,941 --> 00:03:53,068
Vous avez dix minutes
pour m'impressionner.
30
00:03:53,151 --> 00:03:55,362
Grant, expliquez à Simms
ce qu'il fait ici.
31
00:03:55,445 --> 00:03:56,822
Oui. Tout de suite.
32
00:03:57,114 --> 00:04:02,619
Monsieur, on est à la dernière étape
avant la production
33
00:04:03,245 --> 00:04:06,748
de ce que je peux seulement appeler
34
00:04:08,125 --> 00:04:09,418
un robot conscient.
35
00:04:09,543 --> 00:04:12,879
Le Robo-Patriote,
l'avenir de la sécurité américaine.
36
00:04:12,963 --> 00:04:16,758
- Un robot policier ?
- Que je possède et contrôle.
37
00:04:16,925 --> 00:04:19,636
- Vous connaissez l'l.A. ?
- l'intelligence artificielle.
38
00:04:19,970 --> 00:04:23,348
Oui, j'en vois tout le temps.
39
00:04:24,057 --> 00:04:25,475
Moi, j'appelle ça...
40
00:04:25,600 --> 00:04:29,146
Moi, j'appelle ça. Moi, Grant.
41
00:04:30,230 --> 00:04:33,859
M. Beach appelle ça de l'l.V.
Intelligence véritable.
42
00:04:33,984 --> 00:04:37,028
Il peut apprendre
d'après ses expériences,
43
00:04:37,112 --> 00:04:40,240
mais aussi, comme un humain,
d'après les expériences d'autrui,
44
00:04:40,323 --> 00:04:45,162
c'est-à-dire les contes, les fables.
C'est là où vous entrez en jeu.
45
00:04:46,204 --> 00:04:49,624
Exact. Vous devez
lui raconter des histoires
46
00:04:49,791 --> 00:04:53,378
afin qu'il comprenne
encore mieux comment évaluer
47
00:04:53,462 --> 00:04:57,966
qui doit être arrêté,
emprisonné ou même exécuté.
48
00:04:58,049 --> 00:05:02,345
Exécuté ? Ça semble définitif,
49
00:05:02,512 --> 00:05:07,017
et pas mal moins lucratif
qu'une incarcération indéfinie.
50
00:05:07,851 --> 00:05:11,021
Je fais certaines choses
parce que c'est la chose à faire.
51
00:05:13,148 --> 00:05:15,358
- En effet.
- En effet.
52
00:05:15,567 --> 00:05:17,235
Mais écoutons une des histoires
53
00:05:17,319 --> 00:05:20,655
pour lesquelles
je suis censé vous payer.
54
00:05:20,739 --> 00:05:23,283
Génial. Le lien a été établi
avec le robot, et on enregistre.
55
00:05:24,034 --> 00:05:27,662
Voyons voir.
Pour que votre création comprenne
56
00:05:27,954 --> 00:05:31,666
qui est le bon individu à incarcérer.
57
00:05:31,750 --> 00:05:35,253
- Oui.
- Il y a tant de possibilités.
58
00:05:35,462 --> 00:05:36,963
Donnez-moi un thème.
59
00:05:37,672 --> 00:05:39,633
Inspirons-nous
des nouvelles journalistiques.
60
00:05:40,008 --> 00:05:42,928
Puisqu'il y a déjà tant de Noirs
61
00:05:43,011 --> 00:05:45,597
qui remplissent mes établissements,
62
00:05:45,889 --> 00:05:50,143
pourquoi pas Black Lives Matter ?
63
00:05:50,268 --> 00:05:56,566
Bien sûr. C'est l'histoire
d'un comportement criminel
64
00:05:57,108 --> 00:06:00,237
et de la vie d'un Noir en particulier
qui avait de l'importance.
65
00:06:00,862 --> 00:06:04,449
Ça s'intitule : "Bon sang."
66
00:06:13,708 --> 00:06:15,585
Quoi ? De quoi parle-t-il ?
67
00:06:15,669 --> 00:06:19,506
Mon Dieu. Où allons-nous ?
68
00:06:22,217 --> 00:06:24,636
Ça y est ! Zoe !
Zoe, regarde ! On y est !
69
00:06:24,719 --> 00:06:25,845
Ton idiot de frère fait encore
de la randonnée.
70
00:06:25,929 --> 00:06:27,389
On dirait qu'on n'est même pas
en vacances ensemble.
71
00:06:27,472 --> 00:06:31,017
Allons. On le rejoindra
plus tard. Allons-y.
72
00:06:41,361 --> 00:06:43,321
Je l'ai trouvé, tu peux le croire ?
Tu es prête ?
73
00:06:43,572 --> 00:06:45,031
Je n'aime pas cet endroit.
74
00:06:45,115 --> 00:06:46,783
MUSÉE DE LA NÉGROSITÉ
LÀ où LES ÂMES SOMBRES GUÉRISSENT
75
00:06:46,866 --> 00:06:49,119
Ce sera amusant ! Allez.
76
00:07:14,936 --> 00:07:17,355
UNE MAUVAISE IDÉE NE MEURT JAMAIS
77
00:07:17,606 --> 00:07:22,277
ELLE S'ENDORT JUSQU'À LA PLUIE
DU PRINTEMPS DÉMONIAQUE
78
00:07:31,620 --> 00:07:36,416
Attends ! "Que Dieu bénisse
cet enfer" ? Doit-on faire ça ?
79
00:07:36,499 --> 00:07:38,918
C'est génial ! Dieu a béni l'endroit.
80
00:08:01,524 --> 00:08:03,443
Bon, c'est dément.
81
00:08:05,236 --> 00:08:07,030
Pas autant que ceci !
82
00:08:08,114 --> 00:08:09,574
Zoe, regarde !
83
00:08:09,824 --> 00:08:12,285
Non, c'est dément.
84
00:08:14,037 --> 00:08:16,331
"Poulet Noir."
85
00:08:16,956 --> 00:08:21,044
Les gens passaient par là
quand ils voulaient du poulet.
86
00:08:21,961 --> 00:08:24,381
Le poulet du colonel est bon
à s'en lécher les doigts,
87
00:08:24,714 --> 00:08:26,633
mais ce gars-là te Iéchait, toi.
88
00:08:30,428 --> 00:08:33,139
Et ceci ? C'est quoi ?
89
00:08:37,060 --> 00:08:38,436
Vous trouvez ça amusant ?
90
00:08:42,023 --> 00:08:45,443
En fait, oui.
Personne ne ressemble à ça.
91
00:08:46,152 --> 00:08:47,362
En effet.
92
00:08:50,407 --> 00:08:53,243
Les maîtres d'esclaves
les marquaient au fer,
93
00:08:53,868 --> 00:08:56,413
mais quand on est devenus libres,
94
00:08:56,496 --> 00:08:58,873
le pays avait besoin d'un nouveau
moyen pour marquer sa propriété,
95
00:08:59,499 --> 00:09:02,544
un nouveau moyen
de garder les nègres à leur place.
96
00:09:03,294 --> 00:09:05,588
Donc, au lieu du métal chaud,
97
00:09:05,964 --> 00:09:09,884
ils utilisaient
de la peinture et de l'encre.
98
00:09:10,176 --> 00:09:12,303
Pas de fer nécessaire.
99
00:09:15,807 --> 00:09:16,933
Venez par ici.
100
00:09:19,352 --> 00:09:24,441
Paresseux, apathique,
glouton, menteur,
101
00:09:24,941 --> 00:09:30,363
obsédé, laid, violent, stupide.
102
00:09:31,197 --> 00:09:33,742
Ainsi, le nègre américain
103
00:09:33,825 --> 00:09:36,828
est devenu la première
marque de commerce.
104
00:09:53,261 --> 00:09:58,224
Oui, ce pays était vraiment débile.
105
00:09:58,767 --> 00:09:59,768
En effet.
106
00:10:00,101 --> 00:10:01,144
C'est mieux de nos jours ?
107
00:10:01,728 --> 00:10:04,189
Eh bien, on est amies, alors...
108
00:10:04,314 --> 00:10:05,899
Depuis la petite école.
109
00:10:06,232 --> 00:10:07,609
- Oui!
- Oui!
110
00:10:09,235 --> 00:10:10,361
Oui.
111
00:10:11,154 --> 00:10:12,405
On devrait y aller.
112
00:10:15,200 --> 00:10:16,826
Vous avez des poupées noires ?
113
00:10:17,327 --> 00:10:18,495
Des poupées noires ?
114
00:10:18,578 --> 00:10:20,747
Oui, comme ceci ?
115
00:10:21,331 --> 00:10:23,875
Hé ! Fais attention.
116
00:10:24,083 --> 00:10:25,585
♪ étais juste appuyée sur une chaise.
117
00:10:26,127 --> 00:10:27,921
Oui, Zoe. Fais attention.
118
00:10:28,505 --> 00:10:30,965
Cette chaise est faite
du bois sacré d'un bateau d'esclaves.
119
00:10:31,508 --> 00:10:35,136
Le grain est un produit du sang
des hommes et femmes battus, tués
120
00:10:35,261 --> 00:10:38,431
et enchaînés au fond de la cale
pendant le passage du milieu.
121
00:10:39,682 --> 00:10:41,768
C'était comme un holocauste noir.
122
00:10:41,851 --> 00:10:43,019
C'est clair !
123
00:10:43,144 --> 00:10:46,231
L'esclavagisme américain était
un holocauste,
124
00:10:46,314 --> 00:10:48,566
et ça continue encore aujourd'hui.
125
00:10:48,691 --> 00:10:51,027
Avec encore des répercussions
de nos jours.
126
00:10:51,778 --> 00:10:53,321
On peut y aller ?
127
00:10:53,404 --> 00:10:55,240
Au sujet des poupées noires,
128
00:10:56,199 --> 00:10:59,035
vous en avez à vendre ?
129
00:10:59,369 --> 00:11:01,454
C'est un musée. Rien n'est à vendre !
130
00:11:01,621 --> 00:11:02,997
Mais...
131
00:11:04,541 --> 00:11:07,085
On dirait ma première poupée.
132
00:11:08,628 --> 00:11:12,090
Salut, Golly.
Ma petite poupée de chiffon.
133
00:11:12,966 --> 00:11:14,759
Que dites-vous de 800 S ?
134
00:11:14,884 --> 00:11:18,054
On m'a offert des milliers pour ça,
et ma réponse a toujours été non.
135
00:11:18,596 --> 00:11:20,974
Cette poupée a vécu trop de choses.
136
00:11:21,349 --> 00:11:25,061
Elle porte plus de 100 ans
de racisme en elle,
137
00:11:25,353 --> 00:11:27,313
un racisme créé aux États-Unis
138
00:11:27,522 --> 00:11:29,858
et qui a voyagé en Angleterre,
en Australie et ailleurs.
139
00:11:29,941 --> 00:11:33,862
Mon arrière-grand-mère avait
une collection,
140
00:11:33,945 --> 00:11:36,614
alors je ne vois pas ça
comme un truc raciste.
141
00:11:36,698 --> 00:11:39,617
C'estjuste une partie réconfortante
de mon enfance.
142
00:11:40,702 --> 00:11:44,122
Les esclaves nourrices aussi
réconfortaient les enfants blancs.
143
00:11:44,372 --> 00:11:47,709
Elles les berçaient, les nourrissaient
avec leurs mamelons enflés,
144
00:11:47,834 --> 00:11:51,588
car leurs propres bébés étaient
vendus, violés ou négligés.
145
00:11:51,796 --> 00:11:53,506
Même si elles étaient réconfortantes,
146
00:11:53,715 --> 00:11:56,175
je ne crois que tu devrais avoir
une nourrice avec qui jouer.
147
00:11:56,885 --> 00:11:58,970
Bon sang, c'est une poupée.
148
00:11:59,053 --> 00:12:00,430
C'est un outil,
149
00:12:00,513 --> 00:12:04,058
un instrument de manipulation
pour détruire notre histoire
150
00:12:04,142 --> 00:12:06,811
en présentant les mensonges
auxquels les autres veulent croire.
151
00:12:07,103 --> 00:12:11,024
Être ton réconfort, c'est mieux
qu'être ton esclave, ou c'est pareil ?
152
00:12:11,107 --> 00:12:13,943
Sérieusement ! C'est ridicule.
153
00:12:14,027 --> 00:12:16,613
Les rappeurs noirs se traitent
de nègres entre eux,
154
00:12:16,696 --> 00:12:19,073
et moi, je ne peux pas avoir
une petite poupée noire ?
155
00:12:19,490 --> 00:12:20,992
La blancheur de ton amie paraît.
156
00:12:21,993 --> 00:12:24,329
Elle a raison, non ?
157
00:12:24,412 --> 00:12:29,417
Non. Cette poupée démontre pourquoi
on utilise encore le mot "nègre".
158
00:12:29,709 --> 00:12:33,588
Ils ont accepté la marque aussi.
Marshall McLuhan avait raison.
159
00:12:33,796 --> 00:12:37,383
"Le média est le message."
Et le message a été entendu.
160
00:12:37,717 --> 00:12:42,096
Cette pauvre créature difforme
161
00:12:42,597 --> 00:12:44,891
a été créée par une femme
anglaise blanche
162
00:12:44,974 --> 00:12:46,976
et nourrie par le racisme.
163
00:12:47,268 --> 00:12:49,479
Une aberration qui refuse de mourir
164
00:12:49,562 --> 00:12:52,607
tandis que de nouvelles générations
ressuscitent son âme torturée.
165
00:12:52,690 --> 00:12:55,485
Crois-moi. Cette poupée n'apporte
aucun réconfort.
166
00:12:56,569 --> 00:13:00,740
Elle contient la douleur
et le tourment de 100 années de haine.
167
00:13:01,324 --> 00:13:05,411
Elle te donnera ce que tu veux,
mais pas comme tu le veux.
168
00:13:07,664 --> 00:13:08,998
Bonne journée, mesdames.
169
00:13:10,041 --> 00:13:11,417
Allons-y.
170
00:13:49,914 --> 00:13:52,750
La poupée est là ?
171
00:13:53,167 --> 00:13:54,877
♪ ignore pourquoi je t'ai laissée
me convaincre.
172
00:13:55,003 --> 00:13:58,131
Allons. Tu as détesté ce vieux
encore plus que moi.
173
00:13:59,632 --> 00:14:01,342
Alors, tu peux nous faire entrer ?
174
00:14:02,051 --> 00:14:03,219
Tu rigoles.
175
00:14:03,302 --> 00:14:07,223
Les verrous de ces bâtisses datent
de l'âge de pierre.
176
00:14:07,348 --> 00:14:08,683
Allez, fais ton truc.
177
00:14:17,567 --> 00:14:19,027
- Fait.
- Du gâteau.
178
00:14:32,915 --> 00:14:34,834
Ton frère est un vrai voyou.
179
00:14:35,168 --> 00:14:36,294
Oui, je sais.
180
00:14:36,461 --> 00:14:39,589
Tu ne me traitais pas de voyou
hier soir.
181
00:14:39,672 --> 00:14:41,424
La ferme. Cochon.
182
00:14:43,885 --> 00:14:45,136
Je veux ton cul, ma belle.
183
00:14:51,142 --> 00:14:52,226
Arrête.
184
00:14:52,310 --> 00:14:55,563
C'est quoi, tout ça ?
185
00:14:56,105 --> 00:14:58,191
Un musée de l'histoire dégueulasse.
186
00:14:59,609 --> 00:15:01,486
Génial.
187
00:15:01,778 --> 00:15:02,945
Quoi ?
188
00:15:03,154 --> 00:15:08,284
Un poteau de flagellation.
Si j'étais ton maître,
189
00:15:08,367 --> 00:15:10,411
je t'attacherais et je punirais
ton joli petit cul noir
190
00:15:10,495 --> 00:15:13,748
pour ne pas avoir obéi
à tous mes désirs d'homme blanc.
191
00:15:21,964 --> 00:15:25,259
♪ ai tellement peur, papi.
192
00:15:30,098 --> 00:15:31,808
Salut, Golly.
193
00:15:33,434 --> 00:15:35,436
Tu en as assez d'être enfermé là ?
194
00:15:36,062 --> 00:15:37,647
Je vais te sortir.
195
00:15:39,190 --> 00:15:42,944
Bon, comment je fais ?
196
00:15:44,112 --> 00:15:47,532
Je vais devoir rapporter tout ça
avec moi à l'hôtel
197
00:15:47,615 --> 00:15:51,035
et te faire sortir
de cette ville arriérée.
198
00:15:51,702 --> 00:15:53,496
Retourne-toi, ma belle.
199
00:15:53,621 --> 00:15:57,542
Je vais te chauffer les fesses,
puis je vais les attaquer.
200
00:15:57,708 --> 00:16:00,086
Tu es vilain, papi !
201
00:16:00,211 --> 00:16:04,423
Beurk ! Je ne veux pas entendre
vos ébats sexuels dégoûtants.
202
00:16:04,590 --> 00:16:07,385
Tu as baisé mon frère en premier.
203
00:16:07,510 --> 00:16:11,806
Et il répétait que tu étais
sa "Blanche-Neige cochonne".
204
00:16:11,889 --> 00:16:14,725
Dégoûtant. Mon frère était
ta vilaine poupée noire.
205
00:16:14,851 --> 00:16:16,727
Peu importe !
206
00:16:16,811 --> 00:16:18,729
Oui, la vengeance, c'est bon.
207
00:16:28,489 --> 00:16:30,032
Enlevez-moi ça !
208
00:16:33,077 --> 00:16:34,078
'Cava'?
'Cava'?
209
00:16:41,085 --> 00:16:42,128
Les amis !
210
00:16:42,211 --> 00:16:44,005
Tu n'avais pas besoin du verre,
de toute façon.
211
00:16:44,088 --> 00:16:46,340
C'est une bonne chose qu'on ait brisé
212
00:16:46,424 --> 00:16:48,968
et volé des trucs.
Sinon, il aurait été facile de savoir
213
00:16:49,218 --> 00:16:51,345
que c'est toi qui as volé
cette stupide poupée !
214
00:16:51,721 --> 00:16:56,225
Pas stupide ! Elle est mignonne.
Pas vrai, Golly ?
215
00:16:57,768 --> 00:16:58,978
Golly ?
216
00:16:59,729 --> 00:17:01,230
Regardez ça.
217
00:17:02,982 --> 00:17:04,233
Bon sang !
Trois petites poupées !
218
00:17:04,901 --> 00:17:07,236
- Golly ?
- Les trois petites poupées.
219
00:17:09,989 --> 00:17:12,116
- Montre-moi ça.
- Où es-tu, Golly ?
220
00:17:12,533 --> 00:17:16,412
"Un jour, trois poupées aventureuses,
221
00:17:16,495 --> 00:17:19,540
"Golly, Woggie et Nigger
222
00:17:19,916 --> 00:17:22,919
"décidèrent d'aller se promener
sur Bumblebee Lane.
223
00:17:23,502 --> 00:17:29,425
"Golly n'était pas prêt, alors Woggie
et Nigger partirent sans lui.
224
00:17:29,884 --> 00:17:33,679
"Golly allait les rattraper
dès que possible."
225
00:17:34,055 --> 00:17:35,097
Golly ?
226
00:17:35,181 --> 00:17:40,478
"Woggie et Nigger partirent
main dans la main en chantant
227
00:17:40,895 --> 00:17:45,983
"leur chanson préférée,
Dix petit garçon noirs.”
228
00:17:49,612 --> 00:17:51,614
- C'est un peu raciste.
- Oui.
229
00:17:51,781 --> 00:17:53,157
Golly ?
230
00:17:53,574 --> 00:17:54,867
Regarde ça.
231
00:17:56,244 --> 00:17:57,828
Golliwog va en enfer.
232
00:17:57,954 --> 00:18:01,165
- Tu es sérieux ?
- Oui. Attends.
233
00:18:03,334 --> 00:18:04,669
"Petit,
234
00:18:05,962 --> 00:18:08,881
"petit noir, réveille-toi, Golliwog.
235
00:18:09,131 --> 00:18:13,261
"Amuse-toi, puis rendors-toi."
236
00:18:15,471 --> 00:18:16,806
C'est tout ?
237
00:18:17,056 --> 00:18:19,558
Oui, les autres pages sont vides.
238
00:18:19,642 --> 00:18:20,810
Quoi ?
239
00:18:24,063 --> 00:18:26,482
Te voilà, Golly ! Salut.
240
00:18:27,441 --> 00:18:29,694
Audrey ? Tu Saignes.
241
00:18:30,069 --> 00:18:32,071
Le verre t'a coupée ?
242
00:18:33,197 --> 00:18:34,782
Je ne pense pas.
243
00:18:34,949 --> 00:18:36,659
- C'est la poupée. La poupée !
- Quoi ?
244
00:18:53,884 --> 00:18:55,386
Fuyez!
245
00:18:58,347 --> 00:18:59,348
Non !
246
00:19:49,815 --> 00:19:51,942
Ne fais pas ça, Golly.
247
00:19:52,693 --> 00:19:56,113
Tu as toujours été mon préféré.
248
00:19:58,115 --> 00:20:02,161
Ne sais-tu pas que je t'aime ?
249
00:20:03,162 --> 00:20:04,872
Pourquoi ne m'aimes-tu pas ?
250
00:20:05,873 --> 00:20:08,626
Peut-on s'aimer ?
251
00:20:31,899 --> 00:20:34,652
Une naissance est souvent
un moment joyeux.
252
00:20:35,736 --> 00:20:38,823
Mais vous ne survivrez pas
à cette grossesse.
253
00:20:41,283 --> 00:20:43,327
Qu'avons-nous là ?
254
00:20:44,161 --> 00:20:45,955
Vous êtes sur le point d'accoucher.
255
00:20:55,339 --> 00:20:58,217
Je promets de vous enterrer à côté
de votre frère et de votre amie.
256
00:20:58,592 --> 00:21:01,804
Je me fiche de mourir,
mais pour le bien du bébé,
257
00:21:01,887 --> 00:21:04,014
je devrais accoucher dans un hôpital.
258
00:21:06,392 --> 00:21:09,437
Désolé, vous ne pouvez pas partir.
Comment expliquer ça ?
259
00:21:14,233 --> 00:21:15,734
Au revoir, Audrey.
260
00:21:16,026 --> 00:21:19,071
Il est l'heure pour vous
de porter le fruit de votre passion.
261
00:21:42,720 --> 00:21:43,762
Non, je vous en prie !
262
00:21:56,942 --> 00:21:59,695
Je vous aime, mes poupées.
263
00:21:59,778 --> 00:22:02,114
Oh, bébé.
264
00:22:04,950 --> 00:22:09,622
Tu baises des Blanches, tu les mets
enceintes. Tu n'es pas un stéréotype.
265
00:22:09,955 --> 00:22:12,374
Tu es exactement
comme on t'a créé.
266
00:22:25,054 --> 00:22:29,058
Cette histoire a été implantée
dans la mémoire du Patriote.
267
00:22:31,477 --> 00:22:36,774
Divertissant, M. Simms.
Elle a eu ce qu'elle méritait.
268
00:22:36,857 --> 00:22:42,363
L'enfant du diable trouvera
toujours le moyen
269
00:22:42,446 --> 00:22:45,157
de porter ses fruits amers.
270
00:22:45,407 --> 00:22:49,453
C'était une bonne histoire, Simms.
Oui, la poupée a été volée,
271
00:22:49,912 --> 00:22:55,000
mais avez-vous un truc présentant
un point de vue criminel ?
272
00:22:56,418 --> 00:22:58,546
Pourquoi pas une histoire
de gangsters ?
273
00:22:58,671 --> 00:23:00,464
Des gangsters, oui !
274
00:23:00,548 --> 00:23:05,261
Le Robo-Patriote pourra
les pourchasser pour protéger le pays
275
00:23:05,761 --> 00:23:07,513
et remplir mes prisons.
276
00:23:08,681 --> 00:23:14,687
Cette histoire commence comme
la plupart des histoires du ghetto,
277
00:23:15,813 --> 00:23:17,982
avec un violent massacre.
278
00:23:20,818 --> 00:23:22,570
♪ ignore de quoi vous parlez.
279
00:23:26,782 --> 00:23:29,827
Merde ! Vous voyez comme il sue ?
280
00:23:30,035 --> 00:23:32,496
On dirait George Foreman
durant le Thrilla in Manila !
281
00:23:32,621 --> 00:23:36,208
Non, c'est le Rumble in the Jungle.
Ali a battu Frazier à Manila,
282
00:23:36,292 --> 00:23:37,293
comme ceci !
283
00:23:40,087 --> 00:23:41,088
Bordel.
284
00:23:41,171 --> 00:23:44,508
"Frazier est à terre !
Le champion a été vaincu !
285
00:23:44,592 --> 00:23:47,511
"Il ne reste que quatre minutes !
Ça va, champion ?"
286
00:23:49,555 --> 00:23:51,348
"il l'a dit, mesdames et messieurs !"
287
00:23:51,432 --> 00:23:53,726
"Mike Tyson a été vaincu !"
288
00:23:55,060 --> 00:23:57,187
"Cliff Bettis, l'armoire à glace,
289
00:23:57,313 --> 00:23:59,231
"le Heidi Fleiss du quartier !"
290
00:23:59,982 --> 00:24:03,569
Tu n'es pas beau à voir,
petit enfoiré !
291
00:24:06,071 --> 00:24:07,156
Bon, Cliff,
292
00:24:07,781 --> 00:24:11,160
je sais que tu veux prouver
que tu as des couilles.
293
00:24:11,243 --> 00:24:12,328
Je sais.
294
00:24:12,411 --> 00:24:14,538
Et je sais que tu ne veux pas
te laisser intimider,
295
00:24:14,955 --> 00:24:18,542
mais ces gars-là s'amusent beaucoup
à te défoncer la figure.
296
00:24:18,667 --> 00:24:19,918
C'est clair !
297
00:24:20,919 --> 00:24:23,005
Alors, tu devrais peut-être...
Non, regarde-moi.
298
00:24:25,382 --> 00:24:29,511
Tu devrais nous dire
où sont cachés les cinq millions,
299
00:24:30,095 --> 00:24:32,848
pendant que tu as encore un visage.
300
00:24:33,641 --> 00:24:35,809
N'essaie pas de le nier.
301
00:24:36,268 --> 00:24:39,146
Je ne suis pas aussi dupe
que le ministère du Revenu.
302
00:24:39,271 --> 00:24:41,857
Je sais comment tu as eu
toutes ces belles voitures.
303
00:24:42,191 --> 00:24:46,487
Écoute-moi.
L'argent est pour ma fondation.
304
00:24:47,863 --> 00:24:49,239
Ta fondation ?
305
00:24:51,533 --> 00:24:52,701
Tu bâtis quoi ?
306
00:24:53,952 --> 00:24:57,623
Je ne suis plus un maquereau.
♪ ai tout abandonné.
307
00:24:58,791 --> 00:25:01,669
♪ ai eu une révélation, comme on dit.
308
00:25:01,877 --> 00:25:03,587
Ce nègre a eu une épiphanie.
309
00:25:03,671 --> 00:25:04,922
Il ment !
310
00:25:05,130 --> 00:25:07,341
Je suis un homme d'affaires honnête.
311
00:25:08,092 --> 00:25:13,013
♪ ai sept franchises,
trois lave-autos et un supermarché.
312
00:25:13,764 --> 00:25:16,183
Je crée des emplois
dans la communauté.
313
00:25:17,309 --> 00:25:21,271
Allons. Tant de gens essaient
de nous écraser,
314
00:25:21,397 --> 00:25:23,565
on doit s'entraider,
315
00:25:24,191 --> 00:25:26,610
afin que la prochaine génération
ne doive pas vivre ainsi.
316
00:25:28,904 --> 00:25:31,657
On doit arrêter
de s'entre-tuer dans les rues.
317
00:25:33,409 --> 00:25:38,414
Cet argent que tu veux prendre
est pour mon œuvre de charité.
318
00:25:38,997 --> 00:25:41,333
On va ouvrir deux écoles spécialisées
319
00:25:41,834 --> 00:25:46,046
et donner des bourses à des Noirs
pour qu'ils sortent de ce trou.
320
00:25:47,589 --> 00:25:48,757
Merde.
321
00:25:49,633 --> 00:25:51,552
Merde. Je ne savais pas ça.
322
00:25:55,097 --> 00:25:57,516
Donc, tu essaies d'aider la communauté
323
00:25:57,599 --> 00:25:59,143
et de changer la vie des gens ?
324
00:25:59,226 --> 00:26:01,729
Te racheter pour toute la merde
que tu as causée ?
325
00:26:02,146 --> 00:26:05,232
Exactement. On peut tous faire
de bonnes actions.
326
00:26:05,774 --> 00:26:08,652
Je me fiche
de ces conneries humanitaires !
327
00:26:09,153 --> 00:26:11,530
Je suis ici pour gagner.
328
00:26:12,281 --> 00:26:15,075
Au diable tes bourses universitaires
329
00:26:15,200 --> 00:26:16,994
et au diable les jeunes !
330
00:26:17,411 --> 00:26:20,748
S'ils veulent de l'argent,
envoie-les-moi.
331
00:26:21,039 --> 00:26:23,876
Ils vendront de la drogue
et auront tout plein d'argent.
332
00:26:24,585 --> 00:26:29,089
Parle ou crève, le nègre.
333
00:26:32,217 --> 00:26:36,180
Allons, allons. C'est ça.
334
00:26:36,555 --> 00:26:39,266
D'accord.
335
00:26:39,850 --> 00:26:41,143
Il a dit d'accord ? "D'accord" ?
336
00:26:44,813 --> 00:26:46,774
Il est brillant.
337
00:26:46,857 --> 00:26:49,985
Je savais qu'on finirait
par te raisonner.
338
00:26:51,028 --> 00:26:55,657
Maintenant, dis-moi
où tu caches ton argent secret.
339
00:26:57,951 --> 00:27:01,705
Tu connais le bordel
que je dirigeais sur la septième ?
340
00:27:01,872 --> 00:27:03,040
Oui.
341
00:27:04,666 --> 00:27:08,754
Au dernier étage, dans le fond,
342
00:27:09,379 --> 00:27:12,883
j'ai la pire pute droguée de la ville.
343
00:27:13,884 --> 00:27:16,386
Elle n'a aucune fierté.
344
00:27:17,513 --> 00:27:20,599
Elle fait n'importe quoi.
345
00:27:22,434 --> 00:27:27,940
On dit que la fourrière utilise
son sang pour tuer des chiens enragés.
346
00:27:28,649 --> 00:27:30,317
C'est qui, elle ?
347
00:27:30,734 --> 00:27:32,694
C'est ta mère !
348
00:27:34,363 --> 00:27:36,198
♪ ai caché l'argent dans sa chatte.
349
00:27:41,912 --> 00:27:43,705
C'est un drôle d'enfoiré.
350
00:27:44,373 --> 00:27:47,543
Oui, le nègre ? Dans sa chatte ?
351
00:27:47,626 --> 00:27:50,379
Tu ne dis rien, salope !
Tu ne feras rien.
352
00:27:50,462 --> 00:27:51,713
Du calme, salope !
353
00:27:51,797 --> 00:27:55,175
- Du calme !
- Lâche-moi !
354
00:27:56,593 --> 00:27:57,886
Du calme.
355
00:27:58,387 --> 00:28:00,597
Mon gars, c'était drôle.
356
00:28:02,766 --> 00:28:05,435
Tu me dis qu'il baise
avec la même fille, maintenant?
357
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
Oui. Une chanteuse
nommée Sandra Blake.
358
00:28:09,606 --> 00:28:12,901
Quel maquereau tombe amoureux
d'une fille qui n'est pas une pute ?
359
00:28:14,611 --> 00:28:15,821
Tu sais où elle est?
360
00:28:15,904 --> 00:28:17,656
Oui, au club au coin de la rue.
361
00:28:17,739 --> 00:28:18,782
- Oui?
- Oui.
362
00:28:18,866 --> 00:28:21,493
- Elle a l'air de quoi?
- Elle est vraiment canon.
363
00:28:22,536 --> 00:28:23,579
Si on enlève cette garce,
364
00:28:23,662 --> 00:28:25,497
tu crois qu'il va parler ?
365
00:28:25,581 --> 00:28:27,457
Oui, il va parler.
Il est amoureux d'elle.
366
00:28:28,125 --> 00:28:29,751
Un maquereau amoureux.
367
00:28:30,085 --> 00:28:33,005
Pourquoi tu as fait ça ?
Ce n'était pas brillant.
368
00:28:33,088 --> 00:28:35,883
Pas brillant. Il est fou.
369
00:28:40,304 --> 00:28:42,014
Tu es vraiment fou.
370
00:28:48,729 --> 00:28:50,022
Le nègre, tu...
371
00:28:55,694 --> 00:28:58,864
Qu'est-ce qui est drôle ?
Pourquoi tu ris ?
372
00:29:00,490 --> 00:29:02,200
Je me disais
373
00:29:03,160 --> 00:29:06,538
que tu es vraiment un dur maintenant.
374
00:29:09,291 --> 00:29:10,834
Un vrai dur à cuire.
375
00:29:14,171 --> 00:29:17,299
Mais tu n'étais pas aussi courageux
quand tu étais à Quentin.
376
00:29:18,383 --> 00:29:22,387
Il paraît que Bobby Sanchez
te baisait le cul régulièrement.
377
00:29:24,097 --> 00:29:25,807
Tu étais sa pute.
378
00:29:40,989 --> 00:29:44,743
Sale connard ignorant !
Pourquoi tu l'as frappé aussi fort ?
379
00:29:44,868 --> 00:29:47,788
Il disait des conneries.
Achève son cul d'enfoiré.
380
00:29:47,871 --> 00:29:49,289
"Achève son cul d'enfoiré" ?
381
00:29:49,748 --> 00:29:52,167
Comment on va trouver l'argent,
maintenant, Booze ?
382
00:29:52,250 --> 00:29:54,336
Il était le seul à savoir où il est !
383
00:29:54,419 --> 00:29:55,629
Et maintenant?
384
00:29:56,505 --> 00:29:58,382
- Maintenant?
- Je ne sais pas !
385
00:30:00,175 --> 00:30:01,343
Merde !
386
00:30:04,805 --> 00:30:05,847
Allez.
387
00:30:06,765 --> 00:30:10,185
Cachez ce corps
là où personne ne le trouvera.
388
00:30:10,686 --> 00:30:12,688
Tu peux faire ça sans merder ?
389
00:30:12,771 --> 00:30:13,855
Tu peux le faire ?
390
00:30:24,658 --> 00:30:25,909
Bonjour, tout le monde.
391
00:30:25,993 --> 00:30:28,120
Je vous remercie
pour votre patience.
392
00:30:28,286 --> 00:30:29,830
Nous avons
quelques minutes de retard,
393
00:30:29,913 --> 00:30:31,915
mais M. Lloyd sera là très bientôt.
394
00:30:35,002 --> 00:30:37,254
Depuis quand crois-tu aux voyants ?
395
00:30:37,379 --> 00:30:39,256
Il passe à la télévision.
396
00:30:40,841 --> 00:30:42,676
D'accord. Alors, ça doit être vrai.
397
00:30:43,093 --> 00:30:45,679
Bien sûr. Il passe à la télé.
398
00:30:46,138 --> 00:30:47,889
Il est vraiment captivant.
399
00:30:47,973 --> 00:30:51,101
Bien. Je suis sûre
qu'il t'aidera beaucoup.
400
00:30:51,184 --> 00:30:53,812
Il y a tant de choses
qui n'ont jamais été dites
401
00:30:54,021 --> 00:30:55,772
entre Frank et moi.
402
00:30:56,982 --> 00:31:00,944
Je veux savoir si Frank
m'a toujours été fidèle.
403
00:31:02,779 --> 00:31:05,615
Tu es sûre de vouloir
savoir ça, Susan ?
404
00:31:05,741 --> 00:31:07,159
C'est horrible.
405
00:31:07,284 --> 00:31:09,619
Non, je ne veux pas être désagréable,
406
00:31:09,953 --> 00:31:12,247
mais on parle de Dallas, non ?
407
00:31:14,750 --> 00:31:16,376
Tu vois, je ne peux rien te dire.
408
00:31:16,460 --> 00:31:19,337
Tu n'aimes pas parler.
Tu devrais aller voir un thérapeute.
409
00:31:19,421 --> 00:31:22,132
- Tu ne m'aides pas.
- D'accord, je suis désolée.
410
00:31:22,215 --> 00:31:25,886
Bon. Allons-y.
411
00:31:26,011 --> 00:31:28,346
La concentration, c'est l'information,
412
00:31:28,430 --> 00:31:32,309
et l'information est la clé du succès.
413
00:31:35,395 --> 00:31:37,481
♪ ai eu une vision intense.
414
00:31:38,356 --> 00:31:40,525
Si je n'obtiens pas
de bonnes notes aujourd'hui,
415
00:31:41,318 --> 00:31:44,446
je vois plein de gens
au chômage demain.
416
00:31:46,448 --> 00:31:47,991
Vous n'aimez pas ce travail ?
417
00:31:49,826 --> 00:31:54,331
Dommage. Vous auriez dû naître
avec du talent, comme moi.
418
00:31:56,333 --> 00:31:57,459
Compris, Larry ?
419
00:31:57,542 --> 00:31:59,294
- Oui, monsieur.
- Quel trou de cul.
420
00:31:59,586 --> 00:32:01,713
EN ONDES
421
00:32:01,797 --> 00:32:04,925
Et voici John Lloyd !
422
00:32:25,070 --> 00:32:26,404
Ne vous en faites pas.
423
00:32:26,947 --> 00:32:31,243
Mesdames et messieurs,
j'ai une mauvaise nouvelle.
424
00:32:31,868 --> 00:32:34,704
Nous allons tous mourir.
425
00:32:34,788 --> 00:32:37,791
Mais pas de raison d'avoir peur.
426
00:32:40,043 --> 00:32:43,630
La vie n'est qu'une répétition
427
00:32:44,840 --> 00:32:47,801
pour le meilleur qui est à venir.
428
00:32:48,802 --> 00:32:54,349
On m'a donné un don
afin que je le partage avec vous.
429
00:32:56,893 --> 00:33:00,730
Nous avons aujourd'hui
dans la salle une femme
430
00:33:02,190 --> 00:33:04,526
nommée Susan.
431
00:33:06,361 --> 00:33:09,447
Elle avait un mari
432
00:33:10,574 --> 00:33:11,908
nommé...
433
00:33:15,203 --> 00:33:17,455
- Frank.
- C'est moi !
434
00:33:17,539 --> 00:33:20,500
Approchez, alors ! Approchez.
435
00:33:24,504 --> 00:33:25,839
Susan, bienvenue.
436
00:33:25,922 --> 00:33:28,592
- Bienvenue à l'émission, Susan.
- Merci.
437
00:33:28,925 --> 00:33:31,469
- Vous semblez nerveuse.
- Je le suis vraiment.
438
00:33:31,553 --> 00:33:34,639
Applaudissons Susan
pour qu'elle se sente mieux.
439
00:33:37,851 --> 00:33:39,936
Bon. Susan,
440
00:33:40,812 --> 00:33:43,231
vous étiez mariée à Frank ?
Frank est décédé ?
441
00:33:43,565 --> 00:33:46,526
Vous l'aimiez énormément.
442
00:33:47,027 --> 00:33:49,905
Il vous manque beaucoup.
443
00:33:49,988 --> 00:33:52,991
Oui. J'ai une nouvelle
pour vous, Susan.
444
00:33:53,950 --> 00:33:55,827
Nous allons parler
à Frank aujourd'hui.
445
00:33:56,161 --> 00:33:57,996
Mais j'ai besoin de votre aide.
446
00:33:58,079 --> 00:34:00,373
D'accord. Je veux que vous pensiez...
447
00:34:01,666 --> 00:34:04,961
Pensez à Frank,
à chaque aspect de lui.
448
00:34:05,420 --> 00:34:08,465
Son apparence, sa voix,
449
00:34:09,090 --> 00:34:10,842
son odeur,
450
00:34:11,468 --> 00:34:13,637
compris ? Tout ça.
451
00:34:14,930 --> 00:34:16,640
Prenez une grande respiration
452
00:34:18,850 --> 00:34:20,685
et placez vos mains sur le globe.
453
00:34:45,460 --> 00:34:48,755
Susan, où sommes-nous ?
454
00:34:50,090 --> 00:34:52,467
Frank ? C'est toi ?
455
00:34:52,550 --> 00:34:55,011
Bien sûr, ma chérie.
456
00:34:55,428 --> 00:34:56,972
Susan.
457
00:34:57,931 --> 00:35:01,309
Tu me manques. Je t'aime.
458
00:35:02,727 --> 00:35:08,650
Tu as une question
à me poser, non ?
459
00:35:09,234 --> 00:35:13,196
Au sujet de la foi où tu m'as appelé
à ma chambre d'hôtel à Dallas
460
00:35:13,280 --> 00:35:15,031
et qu'une femme a répondu ?
461
00:35:15,115 --> 00:35:16,157
Oui !
462
00:35:16,241 --> 00:35:19,369
Pourquoi ne m'as-tu pas posé
la question, ma chérie ?
463
00:35:19,995 --> 00:35:22,497
C'était la femme de ménage.
464
00:35:24,582 --> 00:35:26,001
Je ne t'ai jamais trompée.
465
00:35:28,086 --> 00:35:32,382
Je t'ai toujours aimée.
♪ ai toujours été un mari fidèle.
466
00:35:51,192 --> 00:35:54,821
Brian, regarde ça. Va à la chaîne 13.
467
00:35:54,904 --> 00:35:57,490
Je vois la solution
à tous nos problèmes.
468
00:35:59,117 --> 00:36:04,247
Merci. Merci.
C'est ce qu'on fait !
469
00:36:11,671 --> 00:36:12,797
♪ arrive !
470
00:36:15,925 --> 00:36:17,385
♪ arrive.
471
00:36:26,978 --> 00:36:30,398
Oh, bon sang. Salut.
472
00:36:32,859 --> 00:36:35,987
Que puis-je pour vous ?
473
00:36:36,404 --> 00:36:39,657
M. Lloyd, je suis
votre plus grande admiratrice.
474
00:36:41,117 --> 00:36:43,161
Pourrait-on discuter un moment?
475
00:36:44,120 --> 00:36:48,666
Bien sûr. Juste un instant.
476
00:37:05,683 --> 00:37:10,146
- Une érection, un cerveau éteint.
- Merde !
477
00:37:11,189 --> 00:37:14,943
Désolé de vous réveiller, M. Lloyd,
mais on a besoin d'un service.
478
00:37:16,653 --> 00:37:20,240
♪ écoutais votre émission.
Vous parliez à une vieille dame.
479
00:37:20,323 --> 00:37:21,324
L'HOMME QUI SAIT
480
00:37:21,408 --> 00:37:25,370
Elle pleurait et tout,
elle parlait de son mari.
481
00:37:27,122 --> 00:37:28,957
Comment s'appelait-il ?
482
00:37:29,290 --> 00:37:30,333
Frank.
483
00:37:30,458 --> 00:37:32,460
Frank. Oui.
484
00:37:32,710 --> 00:37:36,214
C'était dément. C'était fou.
485
00:37:36,297 --> 00:37:40,844
On a juste besoin de vos talents
de voyant, d'accord ?
486
00:37:41,052 --> 00:37:43,221
Comme quand un fantôme parle
à travers vous ?
487
00:37:43,346 --> 00:37:44,389
La communication avec les esprits.
488
00:37:44,472 --> 00:37:46,766
C'est ça. C'est un professionnel.
489
00:37:47,350 --> 00:37:50,770
Très bien. Vous devez communiquer
avec l'esprit de Cliff Bettis,
490
00:37:51,229 --> 00:37:53,106
afin qu'il nous dise
où se trouve l'argent.
491
00:37:53,189 --> 00:37:55,817
Pourquoi croyez-vous
qu'il va parler maintenant
492
00:37:56,317 --> 00:37:58,778
alors qu'il ne l'a pas fait
de son vivant ?
493
00:37:58,862 --> 00:38:00,613
Parce qu'on détient sa pute.
494
00:38:00,697 --> 00:38:03,992
La ferme ! Je m'en occupe.
495
00:38:04,117 --> 00:38:05,118
D'accord.
496
00:38:07,537 --> 00:38:10,457
On a sa pute, c'est vrai.
Alors je me dis
497
00:38:10,665 --> 00:38:13,126
que si Cliff le fantôme ne parle pas,
on lui fait la peau.
498
00:38:13,209 --> 00:38:15,295
Je n'ai rien à voir dans tout ça !
499
00:38:15,503 --> 00:38:18,506
Sandra. Ce n'est rien de personnel.
500
00:38:18,590 --> 00:38:22,218
On n'est pas des monstres.
C'est juste les affaires.
501
00:38:22,677 --> 00:38:24,888
Et si je vous disais
502
00:38:26,556 --> 00:38:31,060
que la vérité,
c'est que je ne parle pas aux morts ?
503
00:38:39,444 --> 00:38:40,528
Enfoiré.
504
00:38:41,404 --> 00:38:43,907
Bien essayé. Je regarde
tout le temps votre émission.
505
00:38:43,990 --> 00:38:45,450
On voit ce que vous faites.
506
00:38:45,867 --> 00:38:48,578
Mais si vous êtes un escroc,
507
00:38:48,661 --> 00:38:51,206
on peut vous dévaliser et vous tuer,
508
00:38:51,581 --> 00:38:54,042
afin que la soirée ne soit pas gâchée.
509
00:38:54,751 --> 00:38:55,960
C'était juste une question.
510
00:38:56,044 --> 00:38:57,295
Bonne question.
511
00:38:57,378 --> 00:39:00,423
Bon, organisons une séance.
512
00:39:00,507 --> 00:39:02,050
Oui, c'est ça.
513
00:39:03,009 --> 00:39:07,931
Bon. Je dois aller
à la salle de bains.
514
00:39:28,076 --> 00:39:30,078
Je suis fichu.
515
00:39:31,412 --> 00:39:33,540
Je suis fichu !
516
00:39:33,957 --> 00:39:38,545
Je suis tellement fichu. Tellement...
517
00:39:41,631 --> 00:39:44,592
Arrête, John !
518
00:39:44,676 --> 00:39:47,303
Cesse de te plaindre.
519
00:39:47,554 --> 00:39:48,680
Arrête.
520
00:39:53,685 --> 00:39:57,438
Tu es un maître du spectacle.
521
00:39:57,522 --> 00:39:58,898
Tu dupes 20 millions
de gens par semaine.
522
00:39:58,982 --> 00:40:01,818
Tu peux duper une bande
de voyous du ghetto !
523
00:40:02,652 --> 00:40:07,824
Va là-bas et impressionne-les.
524
00:40:25,091 --> 00:40:26,884
Vous appelez ça une fête ?
525
00:40:27,510 --> 00:40:28,720
Peut-être.
526
00:40:39,981 --> 00:40:42,692
Bon, vous devez tous
527
00:40:43,985 --> 00:40:47,530
vous concentrer sur les chandelles
rouges au centre de la table.
528
00:40:49,490 --> 00:40:50,658
Concentrez-vous...
529
00:40:52,410 --> 00:40:55,872
Concentrez-vous
sur le visage de Cliff.
530
00:40:56,456 --> 00:40:57,582
Écoutez. On va faire ce truc,
531
00:40:57,665 --> 00:40:59,250
mais ne faites pas de trucs stupides.
532
00:41:00,918 --> 00:41:02,670
Je vais compter à rebours,
533
00:41:03,296 --> 00:41:05,006
et une fois à la fin,
534
00:41:05,757 --> 00:41:08,509
Cliff devrait
535
00:41:10,219 --> 00:41:11,387
s'être emparé de mon corps.
536
00:41:11,929 --> 00:41:13,056
Allons-y.
537
00:41:15,099 --> 00:41:16,726
Douze.
538
00:41:22,690 --> 00:41:23,858
Onze.
539
00:41:28,154 --> 00:41:29,197
Dix.
540
00:41:31,282 --> 00:41:32,450
Neuf.
541
00:41:34,327 --> 00:41:35,411
Huit.
542
00:41:37,497 --> 00:41:38,539
Sept.
543
00:41:40,249 --> 00:41:41,292
Six.
544
00:41:43,044 --> 00:41:44,128
Cinq.
545
00:41:45,880 --> 00:41:46,923
Quatre.
546
00:41:48,758 --> 00:41:49,842
Trois.
547
00:41:51,969 --> 00:41:53,221
Deux.
548
00:41:54,305 --> 00:41:55,390
Un. Mon Dieu.
549
00:41:56,766 --> 00:41:59,435
Que se passe-t-il ? Qu'est-ce...
550
00:42:07,860 --> 00:42:09,320
Marvin !
551
00:42:10,530 --> 00:42:13,533
Pourquoi m'as-tu étranglé, Marvin ?
552
00:42:13,616 --> 00:42:16,869
Je t'ai dit que je ne baisais
personne d'autre.
553
00:42:16,953 --> 00:42:18,663
Latasha ? Cesse de mentir, salope.
554
00:42:18,746 --> 00:42:21,624
Tu n'es rien
qu'une vieille pute scandaleuse.
555
00:42:25,336 --> 00:42:28,047
Je te connais.
556
00:42:28,256 --> 00:42:32,844
Oublie ça ! Tu es le connard
qui m'a tiré dessus.
557
00:42:32,969 --> 00:42:36,264
Tu te prends pour le nouveau roi ?
Oublie ça !
558
00:42:36,347 --> 00:42:37,807
Sammy le requin ?
559
00:42:39,016 --> 00:42:42,562
Sale connard.
Tu as essayé de me duper !
560
00:42:46,065 --> 00:42:49,527
Booze, comment tu peux
poignarder ton propre cousin ?
561
00:42:49,610 --> 00:42:51,529
Allons, Booze ! Je...
562
00:42:51,612 --> 00:42:53,406
PeeWee ? Bordel de merde !
563
00:42:55,783 --> 00:42:58,453
Gore, tu n'es qu'un enfoiré !
Tu m'as tiré dessus en voiture
564
00:42:58,536 --> 00:43:00,705
parce que tu n'avais pas le courage
de m'affronter ?
565
00:43:03,875 --> 00:43:06,294
C'est toi,
le connard qui m'as volé ma voiture.
566
00:43:08,504 --> 00:43:10,882
Ce con fait venir tous les gars
qu'on a tués.
567
00:43:11,257 --> 00:43:14,093
On veutjuste parler à Cliff !
568
00:43:22,393 --> 00:43:28,649
Vous avez eu le culot
de me faire revenir ?
569
00:43:28,983 --> 00:43:30,985
Mon Dieu.
570
00:43:31,986 --> 00:43:34,280
Bébé, c'est toi ?
571
00:43:35,031 --> 00:43:36,866
Oui, c'est moi.
572
00:43:38,367 --> 00:43:40,953
Tu es belle ce soir, poupée.
573
00:43:43,581 --> 00:43:44,874
Bon retour, le nègre.
574
00:43:44,999 --> 00:43:46,250
Booze, qu'est-ce que tu fais ?
575
00:43:46,334 --> 00:43:47,668
La ferme ! Je sais ce que je fais.
576
00:43:49,712 --> 00:43:51,547
Tu vas nous dire où est l'argent,
577
00:43:51,631 --> 00:43:54,008
sinon je repeins le mur
avec la cervelle de ta pute.
578
00:43:54,884 --> 00:43:58,721
Impossible, Booze.
Ton arme ne fonctionne pas.
579
00:43:58,805 --> 00:43:59,889
Ah oui?
580
00:44:00,932 --> 00:44:02,850
Tu as fait chier le mauvais gars.
581
00:44:03,100 --> 00:44:04,310
Allons.
582
00:44:08,523 --> 00:44:09,524
Bordel de merde !
583
00:44:11,984 --> 00:44:12,985
Bordel.
584
00:44:22,328 --> 00:44:24,664
C'est nul, pas vrai ?
585
00:44:25,414 --> 00:44:27,458
Vous ne pouviez pas trouver mieux
586
00:44:27,542 --> 00:44:29,752
que cet enfant de pute
pour me faire revenir ?
587
00:44:31,170 --> 00:44:35,550
Je t'ai tué une fois,
je vais recommencer, enfoiré.
588
00:44:38,928 --> 00:44:40,638
Mais c'est quoi, cette danse ?
589
00:44:40,847 --> 00:44:43,766
Tu sais quel est mon groupe préféré ?
590
00:44:45,309 --> 00:44:47,478
Des années 70 ? C'était quoi, bébé ?
591
00:44:47,645 --> 00:44:50,022
- Les Spinners.
- C'est ça. Les Spinners.
592
00:44:59,407 --> 00:45:00,658
Bordel !
593
00:45:01,826 --> 00:45:02,952
Merde.
594
00:45:05,496 --> 00:45:07,999
Botte-leur les fesses pour moi, papi.
595
00:45:08,207 --> 00:45:09,417
B-dog, on fait quoi ?
596
00:45:09,542 --> 00:45:10,710
Je ne sais pas !
597
00:45:11,127 --> 00:45:16,549
Gore, tu as toujours eu
une grande gueule.
598
00:45:16,632 --> 00:45:17,967
Ferme-la.
599
00:45:22,805 --> 00:45:26,475
Mais les gens qui mangent du verre
dans des maisons de verre
600
00:45:27,518 --> 00:45:29,437
ne devraient pas lancer des pierres.
601
00:46:00,092 --> 00:46:01,719
Merde !
602
00:46:07,141 --> 00:46:08,225
Bordel.
603
00:46:08,809 --> 00:46:10,853
Tu as mal au ventre ?
604
00:46:11,479 --> 00:46:13,439
C'est ce qu'on mange à 80 %.
605
00:46:13,564 --> 00:46:14,649
En effet.
606
00:46:15,608 --> 00:46:20,321
Recule, suppôt de Satan !
Au nom du Christ !
607
00:46:20,571 --> 00:46:24,450
Range ça !
Où as-tu trouvé la religion ?
608
00:46:24,659 --> 00:46:27,620
Quand Gore m'a fait écouter
Horror of Dracula.
609
00:46:27,954 --> 00:46:30,081
Tu as deux problèmes.
610
00:46:30,206 --> 00:46:32,708
D'abord, il faut avoir la foi
pour que ça fonctionne.
611
00:46:32,833 --> 00:46:36,671
Et ensuite,
je ne suis pas un vampire, connard !
612
00:46:36,837 --> 00:46:41,425
La prochaine fois,
regarde l'Exorciste.
613
00:46:45,888 --> 00:46:47,348
Cliff, détends-toi !
614
00:46:48,015 --> 00:46:51,769
Ce n'est pas moi qui t'ai tué !
C'était Booze.
615
00:46:52,019 --> 00:46:54,021
Je t'ai fait revenir.
616
00:46:54,105 --> 00:46:56,607
Oui, et je veux t'en remercier.
617
00:46:57,274 --> 00:47:00,778
Allez, vieux. Tu as un corps.
Il est riche,
618
00:47:00,945 --> 00:47:02,279
riche comme tout.
619
00:47:02,363 --> 00:47:04,365
C'est un Blanc célèbre.
620
00:47:04,448 --> 00:47:06,033
Un nègre célèbre !
621
00:47:06,200 --> 00:47:09,078
Allons. Ta vie sera géniale.
622
00:47:09,203 --> 00:47:11,163
Bon, en ce qui me concerne,
623
00:47:11,247 --> 00:47:13,040
tu n'as aucune raison
d'être en colère. Merde.
624
00:47:13,165 --> 00:47:16,127
C'est un bon marché. Non ?
625
00:47:17,211 --> 00:47:19,422
Sauf que ma queue était
plus grosse avant.
626
00:47:20,673 --> 00:47:24,885
C'est surfait, tout ça.
Pas vrai, Sandra ?
627
00:47:29,056 --> 00:47:34,145
Brian, tu n'as toujours pensé
qu'à toi-même.
628
00:47:34,687 --> 00:47:37,231
Tu veux seulement être puissant.
629
00:47:38,190 --> 00:47:42,361
Je vais te donner plein de puissance,
630
00:47:42,445 --> 00:47:44,613
tout ce dont ton cul avide a envie.
631
00:47:44,947 --> 00:47:48,117
Pourquoi pas 500 volts ?
632
00:48:09,513 --> 00:48:11,807
Ça pue, bébé !
633
00:48:11,891 --> 00:48:14,477
Tu es né de la poussière
et tu retourneras poussière.
634
00:48:15,019 --> 00:48:16,520
Pourquoi tu parles comme ça ?
635
00:48:18,814 --> 00:48:23,444
Je dois m'exercer, bébé.
636
00:48:58,938 --> 00:49:02,316
Asseyez-vous ! Tout de suite.
637
00:49:03,901 --> 00:49:06,904
Bon, bon. Commençons la fête.
638
00:49:08,072 --> 00:49:13,202
Je suis l'homme qu'on paie
pour parler aux morts.
639
00:49:14,453 --> 00:49:18,874
Lequel d'entre vous, bande d'enfoirés,
veut passer en premier ?
640
00:49:20,751 --> 00:49:24,755
L'histoire a été implantée
dans la mémoire du Patriote.
641
00:49:26,924 --> 00:49:28,592
"Qui veut passer en premier ?"
642
00:49:28,676 --> 00:49:31,262
C'est une histoire enrichissante
pour le Robo-Patriote.
643
00:49:31,345 --> 00:49:34,306
Content que ça vous ait plu.
♪ en ai d'autres.
644
00:49:34,807 --> 00:49:37,726
♪ espère que ce sera aussi bon.
Excusez-moi un moment.
645
00:49:37,810 --> 00:49:38,811
Pardon, Lauren.
646
00:49:40,521 --> 00:49:41,856
Vous avez le rapport de progression ?
647
00:49:41,939 --> 00:49:44,316
Il semble proche de ses employées.
648
00:49:44,817 --> 00:49:47,153
Il drague toutes les femmes
qui travaillent pour lui.
649
00:49:47,778 --> 00:49:48,988
Vous aussi ?
650
00:49:49,071 --> 00:49:53,033
Moi aussi. Mais ce n'est pas pour ça
que j'ai eu la promotion.
651
00:49:54,535 --> 00:49:55,911
Pourquoi acceptez-vous ça ?
652
00:49:56,912 --> 00:50:00,749
Parce que je crois en la mission.
La sécurité du pays.
653
00:50:01,000 --> 00:50:03,085
Oui, et l'argent.
654
00:50:03,878 --> 00:50:05,546
Je suis de retour.
Une autre histoire ?
655
00:50:06,005 --> 00:50:07,339
Ça enregistre.
656
00:50:08,048 --> 00:50:11,886
Une histoire qui porte sur trois
passe-temps préférés des humains.
657
00:50:12,803 --> 00:50:14,847
Le sexe, la drogue
658
00:50:14,930 --> 00:50:18,392
et l'idée débile
des amis avant les putes.
659
00:50:18,809 --> 00:50:22,438
♪ ai vraiment hâte d'entendre ça.
Pas vrai, Kelly ?
660
00:50:24,815 --> 00:50:28,235
Ça commence comme la plupart
des histoires d'amour modernes,
661
00:50:29,320 --> 00:50:30,821
avec la technologie.
662
00:50:33,365 --> 00:50:36,744
Salut, Ty. Ici Carmen
avec ma meilleure amie, Liz.
663
00:50:36,911 --> 00:50:38,871
Je lui ai parlé de ton ami Kahad,
664
00:50:38,954 --> 00:50:41,415
et on a vraiment hâte de vous voir.
665
00:50:41,498 --> 00:50:45,044
Je t'ai envoyé l'adresse.
On se voit ce soir.
666
00:50:45,127 --> 00:50:46,420
- Au revoir.
- Au revoir.
667
00:50:46,712 --> 00:50:48,589
Tu as rencontré ces filles
sur Tinder ?
668
00:50:48,714 --> 00:50:51,759
Oui. Carmen, celle à droite,
669
00:50:51,884 --> 00:50:54,887
je l'ai rencontrée sur Tinder.
On discutait sans arrêt.
670
00:50:55,012 --> 00:50:57,890
Elle m'a demandé si j'avais
un ami séduisant pour son amie Liz.
671
00:50:59,558 --> 00:51:01,393
♪ ai dit: "Non,
mais je peux emmener mon ami Kahad."
672
00:51:01,477 --> 00:51:02,895
Va chier, Ty.
673
00:51:03,020 --> 00:51:06,190
Tu as de la chance de conduire,
car je te botterais le cul.
674
00:51:06,273 --> 00:51:07,775
Vraiment? Tu me rediras ça ce soir,
675
00:51:07,858 --> 00:51:10,903
après avoir vu les filles.
Elles sont démentes.
676
00:51:11,737 --> 00:51:14,531
Bon. Que leur as-tu dit
pour qu'elles soient si excitées ?
677
00:51:14,657 --> 00:51:16,533
Je suis un agent,
et toi, un directeur de distribution.
678
00:51:17,368 --> 00:51:19,245
Je ne peux pas croire
que ça fonctionne encore.
679
00:51:19,328 --> 00:51:21,538
Ce n'est pas difficile
de vérifier ce genre d'information.
680
00:51:21,664 --> 00:51:24,458
Non, tu as raison.
C'est typique des aspirantes
681
00:51:24,541 --> 00:51:27,002
actrices, mannequins, chanteuses.
C'est stupide. C'est facile.
682
00:51:27,086 --> 00:51:29,421
Oui. De vraies idiotes.
683
00:51:29,505 --> 00:51:32,591
Les gens croient
ce qu'ils veulent croire,
684
00:51:32,675 --> 00:51:33,926
ils entendent
ce qu'ils veulent entendre,
685
00:51:34,009 --> 00:51:36,220
et je leur ai dit qu'on leur offrirait
des rôles importants.
686
00:51:36,637 --> 00:51:38,555
Elles vont avoir
un rôle important, oui.
687
00:51:39,306 --> 00:51:41,517
- Mon gars.
- Oui.
688
00:51:41,642 --> 00:51:43,852
Bordel. Tu es un dur. J'adore ça.
689
00:51:43,936 --> 00:51:45,896
- Donne-moi un amen.
- Amen.
690
00:51:47,773 --> 00:51:49,108
Tu le sais !
691
00:51:54,196 --> 00:51:55,781
- Jolie maison !
- Oui.
692
00:51:56,615 --> 00:51:58,325
Tu disais qu'elles étaient
des aspirantes.
693
00:51:58,826 --> 00:52:01,412
Elles ont peut-être
des parents riches. Allons-y.
694
00:52:08,961 --> 00:52:10,129
Des aspirantes ?
695
00:52:15,342 --> 00:52:16,677
Tu vois ça ?
696
00:52:33,277 --> 00:52:34,653
- Salut, les gars !
- Bienvenue.
697
00:52:34,737 --> 00:52:35,863
- Salut !
- Entrez.
698
00:52:35,946 --> 00:52:37,406
C'est M. Kahad ?
699
00:52:37,573 --> 00:52:38,991
Oui, en effet.
700
00:52:39,241 --> 00:52:41,327
- Chéri.
- Ça va, ma belle ? Comment tu vas ?
701
00:52:41,410 --> 00:52:43,912
- Contente que tu sois mignon.
- Tu es belle.
702
00:52:44,204 --> 00:52:46,332
- Bienvenue chez nous.
- Merci.
703
00:52:46,457 --> 00:52:48,250
- Tu es superbe.
- C'est génial.
704
00:52:49,710 --> 00:52:53,672
Cette maison est démente.
Vous devez faire des fêtes géniales.
705
00:52:53,797 --> 00:52:54,840
Il n'y a que vous deux ici ?
706
00:52:54,965 --> 00:52:56,800
Oui, pour le moment.
707
00:52:56,967 --> 00:52:59,053
Il faut être quatre
pour faire la fête.
708
00:52:59,219 --> 00:53:01,263
Ou trois si on est vilain.
709
00:53:02,514 --> 00:53:04,600
♪ aime ça. Je veux être vilain.
710
00:53:04,683 --> 00:53:05,934
- Oui ?
- Oui, vraiment.
711
00:53:06,060 --> 00:53:07,686
Tu veux être vilaine avec moi ?
712
00:53:07,770 --> 00:53:12,816
♪ ai une idée folle.
Vous voulez jouer à un jeu ?
713
00:53:18,989 --> 00:53:22,618
"J'ai 99 problèmes,
mais... n'en est pas un."
714
00:53:23,369 --> 00:53:24,787
Cinq.
715
00:53:24,870 --> 00:53:26,997
- Quatre. Trois.
- Tu vas vite.
716
00:53:27,122 --> 00:53:28,290
- Deux.
- Bon, bon.
717
00:53:28,374 --> 00:53:29,625
Un.
718
00:53:30,000 --> 00:53:34,171
Bon. Qu'avons-nous là ?
719
00:53:34,546 --> 00:53:36,048
D'accord, Ty.
720
00:53:36,382 --> 00:53:39,885
"J'ai 99 problèmes,
mais la mari n'en est pas un."
721
00:53:40,052 --> 00:53:43,305
La mari, mesdames. Pas vrai ?
722
00:53:43,389 --> 00:53:45,557
Tu pensais que ce serait gagnant ?
723
00:53:45,641 --> 00:53:47,309
Donne-moi la carte.
724
00:53:47,393 --> 00:53:48,519
On n'est pas d'accord.
725
00:53:48,644 --> 00:53:50,854
- Faux.
- On n'est pas d'accord.
726
00:53:51,313 --> 00:53:56,151
Carmen. "J'ai 99 problèmes,
mais le smegma n'en est pas un."
727
00:53:56,318 --> 00:53:58,570
C'est exact. C'est tellement...
728
00:53:58,654 --> 00:54:00,906
- J'ai fini.
- C'est quoi, du smegma ?
729
00:54:01,240 --> 00:54:02,324
Je vais te montrer plus tard.
730
00:54:02,449 --> 00:54:05,369
Quoi ? Cochon.
731
00:54:05,452 --> 00:54:11,333
Liz. "J'ai 99 problèmes, mais faire
la bonne chose n'en est pas un."
732
00:54:11,500 --> 00:54:12,584
Non, en effet.
733
00:54:12,668 --> 00:54:14,920
Attention. Surveille ton amie.
734
00:54:15,003 --> 00:54:17,005
Mon amie. C'est ça, bébé.
735
00:54:17,089 --> 00:54:20,509
Et la gagnante est...
736
00:54:21,718 --> 00:54:23,053
Liz.
737
00:54:23,554 --> 00:54:25,097
C'est un coup monté. Ce jeu...
738
00:54:25,180 --> 00:54:26,849
C'est débile.
739
00:54:26,932 --> 00:54:28,725
- Pas de haine.
- Je n'aime pas ça.
740
00:54:28,809 --> 00:54:31,145
Bon, d'accord.
On se calme, les enfants.
741
00:54:32,938 --> 00:54:38,569
"Une étude démontre que les étudiants
de premier cycle baisent 50 % moins
742
00:54:38,694 --> 00:54:42,990
"après avoir été exposés à..." Cinq,
743
00:54:43,157 --> 00:54:44,616
- quatre.
- Merde.
744
00:54:44,700 --> 00:54:46,785
- Trois, deux.
- Ouh, ma belle.
745
00:54:46,869 --> 00:54:48,954
- Un.
- J'y suis.
746
00:54:50,622 --> 00:54:51,748
D'accord.
747
00:54:52,458 --> 00:54:56,962
"Une étude démontre que les étudiants
de premier cycle baisent 50 % moins
748
00:54:57,045 --> 00:55:01,592
"après avoir été exposés à...
un avortement par cintre."
749
00:55:01,675 --> 00:55:03,177
Vieux.
750
00:55:03,260 --> 00:55:05,804
Ce n'est pas exagéré. Allons.
751
00:55:06,472 --> 00:55:08,140
Bon, Kahad.
752
00:55:08,474 --> 00:55:12,978
"Une étude démontre que les étudiants
de premier cycle baisent 50 % moins
753
00:55:13,061 --> 00:55:15,814
"après avoir été exposés à...
754
00:55:16,023 --> 00:55:18,400
"Un trou de cul blanchi."
755
00:55:19,568 --> 00:55:22,488
Ça devrait être plus,
si c'est bien fait.
756
00:55:22,571 --> 00:55:24,781
En effet. Je te l'accorde.
757
00:55:25,616 --> 00:55:27,075
- Ma belle, Carmen.
- Oui, bébé.
758
00:55:27,159 --> 00:55:31,330
"Une étude démontre que les étudiants
de premier cycle baisent 50 % moins
759
00:55:31,413 --> 00:55:36,668
"après avoir été exposés à...
un micro-pénis."
760
00:55:36,752 --> 00:55:38,212
Pourquoi tu pointes par ici ?
761
00:55:38,337 --> 00:55:40,464
Kahad, on t'a blessé ?
762
00:55:40,547 --> 00:55:42,716
- Attends, pourquoi... Non... Hé !
- Oui. Sur la défense. Minuscule.
763
00:55:42,799 --> 00:55:45,177
Ne le dites pas trop fort.
Vous allez faire de la peine à Kahad.
764
00:55:45,260 --> 00:55:47,930
Quand on me goûte,
on ne peut plus se passer de moi.
765
00:55:48,013 --> 00:55:49,014
On verra, bébé.
766
00:55:49,097 --> 00:55:53,018
Et la gagnante...
767
00:55:53,936 --> 00:55:55,187
Ma belle Carmen.
768
00:55:55,771 --> 00:55:58,190
Attends. C'est meilleur
que le trou de cul blanchi ?
769
00:55:58,273 --> 00:55:59,650
- C'est truqué.
- J'en ai bien peur.
770
00:55:59,733 --> 00:56:01,860
- C'est meilleur ?
- Vraiment ?
771
00:56:01,944 --> 00:56:04,655
- Sur la défensive.
- Tu es sur la défensive, vieux.
772
00:56:11,620 --> 00:56:15,040
Ty m'a dit que tu avais travaillé
à de grands films.
773
00:56:15,874 --> 00:56:17,584
C'est comment de travailler
avec Marvel ?
774
00:56:19,503 --> 00:56:23,715
Ils sont ouverts à mes opinions.
775
00:56:24,132 --> 00:56:28,136
C'est moi qui ai suggéré Chris Pratt
pour les Gardiens.
776
00:56:29,471 --> 00:56:31,515
C'est super !
777
00:56:31,598 --> 00:56:33,725
♪ ai un 4e œil
pour reconnaître le talent.
778
00:56:33,809 --> 00:56:36,520
Mon 3e œil, c'est pour remarquer
les belles femmes comme vous.
779
00:56:38,272 --> 00:56:39,690
Très bien, mesdames.
780
00:56:39,773 --> 00:56:43,110
Après une telle victoire,
vous méritez un verre.
781
00:56:43,569 --> 00:56:45,862
- Merci.
- Merci.
782
00:56:47,573 --> 00:56:49,575
Bon, portons un toast.
783
00:56:49,700 --> 00:56:53,120
Aux nuits chaudes et endiablées
passées à hurler à la lune.
784
00:56:53,203 --> 00:56:54,580
♪ aime ça.
785
00:57:01,920 --> 00:57:03,964
Le mien goûte drôle.
786
00:57:04,089 --> 00:57:05,257
Le mien aussi.
787
00:57:37,414 --> 00:57:40,751
Ces filles sont incroyables.
788
00:57:40,834 --> 00:57:43,170
Mon Dieu. Je veux la frisée.
789
00:57:43,253 --> 00:57:44,838
D'accord. Pas trop vite,
790
00:57:44,921 --> 00:57:47,299
je me fais les deux en premier,
puis ce sera à toi.
791
00:57:47,382 --> 00:57:49,593
Attends, non. Je ne veux pas
passer après toi.
792
00:57:49,676 --> 00:57:50,844
C'est toujours le cas.
793
00:57:50,969 --> 00:57:54,806
D'accord. Écoute.
On va tirer à pile ou face.
794
00:57:54,890 --> 00:57:56,350
- D'accord.
- C'est ce qu'on va faire.
795
00:57:56,433 --> 00:58:00,228
♪ ai déjà été dans une pièce du genre
avec une fille, Ilsa.
796
00:58:00,812 --> 00:58:04,316
Ces filles doivent aimer
le Sadomasochisme et tout.
797
00:58:04,399 --> 00:58:06,068
Elles aiment sûrement
ce qu'on s'apprête à leur faire.
798
00:58:06,818 --> 00:58:09,655
On devrait chercher des fouets
et des chaînes.
799
00:58:09,738 --> 00:58:14,493
Merde, Kahad. Quel genre d'homme
attache et bat des femmes endormies ?
800
00:58:14,951 --> 00:58:17,412
Regarde-toi. Je dis ça comme ça.
801
00:58:17,829 --> 00:58:19,915
- Tu as raison.
- Oui.
802
00:58:20,165 --> 00:58:23,418
C'est dément.
On devraitjuste les baiser.
803
00:58:24,753 --> 00:58:27,005
C'est ça, mon gars. De la classe.
804
00:58:29,383 --> 00:58:32,803
Bon, écoute. Cadre bien ses seins,
805
00:58:32,928 --> 00:58:34,596
puis on va faire un plan large.
806
00:58:34,680 --> 00:58:36,640
Non, ne me dis pas
comment faire mon travail.
807
00:58:36,723 --> 00:58:38,225
Je suis le réalisateur.
808
00:58:38,600 --> 00:58:40,352
Concentre-toi sur ses seins.
809
00:58:44,147 --> 00:58:46,775
D'accord. Tout est...
810
00:58:47,150 --> 00:58:48,151
Prêt.
811
00:58:49,361 --> 00:58:50,654
On est prêts ?
812
00:58:53,198 --> 00:58:55,575
Je ne sais pas.
C'est... Je ne sais pas.
813
00:59:02,207 --> 00:59:03,583
Qu'as-tu fait?
814
00:59:03,667 --> 00:59:05,335
- C'est brisé.
- Je n'ai rien fait.
815
00:59:05,419 --> 00:59:06,586
♪ ai fait la même chose
que d'habitude.
816
00:59:06,670 --> 00:59:08,422
Attends, je vais arranger ça.
817
00:59:29,025 --> 00:59:31,027
Des vampires. Des vampires.
818
00:59:31,111 --> 00:59:34,322
Non, foutaises ! Elles doivent
penser que c'est Halloween.
819
00:59:35,157 --> 00:59:37,367
Farce ou friandise.
820
00:59:37,492 --> 00:59:39,286
Farce ou friandise.
821
00:59:39,453 --> 00:59:42,831
- On veut boire un truc chaud.
- On veut boire un truc chaud.
822
00:59:44,583 --> 00:59:46,001
D'accord. C'est parti !
823
00:59:46,084 --> 00:59:47,294
Oui, allez !
824
00:59:54,176 --> 00:59:57,846
Allez, allez ! Debout, Ty ! Debout !
825
00:59:57,929 --> 00:59:59,306
Allons-y ! Cours, cours !
826
00:59:59,389 --> 01:00:00,682
Je cours ! Je cours !
827
01:00:00,766 --> 01:00:02,434
Fichons le camp d'ici !
828
01:00:09,441 --> 01:00:11,109
Non, lâche-moi !
829
01:00:37,594 --> 01:00:39,638
C'est quoi, tout ça ?
830
01:00:40,013 --> 01:00:43,183
Merde ! Où sommes-nous
et qui sont-ils ?
831
01:00:43,266 --> 01:00:44,476
Bordel !
832
01:00:44,768 --> 01:00:46,728
Je ne sais pas
et je ne veux pas le savoir.
833
01:00:46,812 --> 01:00:48,104
Fichons le camp.
834
01:00:48,188 --> 01:00:49,606
Je ne me sens pas bien.
835
01:00:50,816 --> 01:00:53,360
Moi non plus.
Elles nous ont presque vidés.
836
01:00:54,361 --> 01:00:56,238
On pensait que vous n'alliez
jamais vous réveiller.
837
01:00:56,321 --> 01:00:58,114
Pourquoi nous faites-vous ça ?
Que voulez-vous ?
838
01:00:58,198 --> 01:00:59,825
C'est évident, non ?
839
01:01:00,158 --> 01:01:05,664
On est des prédatrices qui chassent
sur Internet, tout comme vous.
840
01:01:06,998 --> 01:01:11,253
Mais normalement, nos repas ont
la décence de flétrir et de crever
841
01:01:12,295 --> 01:01:14,089
après qu'on ait mangé.
842
01:01:14,214 --> 01:01:16,925
Mais certains se transforment,
843
01:01:17,008 --> 01:01:19,886
et on ne peut pas les laisser courir
librement dans les rues.
844
01:01:19,970 --> 01:01:22,639
Ça ne serait pas très discret.
845
01:01:23,014 --> 01:01:25,350
Alors, on les enferme ici.
846
01:01:25,433 --> 01:01:27,853
Ils ont soif de sang.
847
01:01:32,983 --> 01:01:37,654
Ce serait triste, s'ils n'étaient pas
tous des sales petits enfoirés.
848
01:01:37,904 --> 01:01:40,991
Écoutez, écoutez.
On ne dira rien à personne !
849
01:01:41,074 --> 01:01:42,742
Laissez-nous partir.
850
01:01:42,909 --> 01:01:45,078
- Laissez-nous partir.
- Je vais être malade.
851
01:01:45,161 --> 01:01:46,705
La ferme, vieux !
852
01:01:47,414 --> 01:01:50,250
On aime leur donner nos restants.
853
01:01:50,417 --> 01:01:53,253
- Arrêtez, non ! Ne faites pas ça !
- Non, je vous en prie !
854
01:01:59,384 --> 01:02:01,928
- Non !
- Ne me tuez pas !
855
01:02:04,139 --> 01:02:07,642
Ty ! Ty, aide-moi ! Dégage !
Non ! Lâche-moi !
856
01:02:21,323 --> 01:02:24,784
L'histoire a été implantée
dans la mémoire du Patriote.
857
01:02:24,910 --> 01:02:26,494
Les pauvres enfoirés.
858
01:02:26,661 --> 01:02:27,746
Vraiment ?
859
01:02:29,289 --> 01:02:32,667
On dirait que le Robo-Patriote
ne s'en prendra pas aux violeurs.
860
01:02:33,543 --> 01:02:35,045
Bien sûr que non.
861
01:02:35,629 --> 01:02:39,299
Les immigrants illégaux
qui traversent la frontière
862
01:02:39,466 --> 01:02:41,384
sont des criminels et des violeurs.
863
01:02:41,760 --> 01:02:44,596
On offre une solution.
864
01:02:45,221 --> 01:02:48,099
Mais ces jeunes hommes,
c'est à cause de leurs hormones.
865
01:02:48,183 --> 01:02:52,729
Ils doivent devenir des hommes.
Pas vrai, Grant ?
866
01:02:52,979 --> 01:02:55,273
Oui, les garçons doivent
devenir des hommes.
867
01:02:56,942 --> 01:02:58,443
Pas vrai, Kelly ?
868
01:03:02,989 --> 01:03:04,074
Une chose qu'il faut comprendre.
869
01:03:05,075 --> 01:03:09,120
Certaines femmes sont loin
d'être vertueuses.
870
01:03:09,871 --> 01:03:11,998
Oui, la vertu.
871
01:03:12,123 --> 01:03:16,878
Oui. Quiconque dit
que toutes les femmes
872
01:03:17,128 --> 01:03:19,506
sont vertueuses
873
01:03:19,714 --> 01:03:21,299
n'a rien compris du tout.
874
01:03:23,176 --> 01:03:25,261
Du tout !
875
01:03:25,345 --> 01:03:30,892
Non, M. Beach,
ils ne comprennent rien !
876
01:03:31,768 --> 01:03:35,855
Ils ne comprennent rien du tout.
877
01:03:36,815 --> 01:03:41,653
En fait, personne ne comprend rien.
878
01:03:48,493 --> 01:03:50,412
On a le temps
pour une autre histoire ?
879
01:04:16,021 --> 01:04:17,313
Reste ici.
880
01:04:57,729 --> 01:04:59,606
Vous avez deux gars de Chicago ?
881
01:05:01,983 --> 01:05:03,068
Oui, monsieur.
882
01:05:05,779 --> 01:05:08,364
Je veux celui qui n'arrêtait pas
de parler à Money.
883
01:05:15,330 --> 01:05:16,372
Oui, monsieur.
884
01:05:22,212 --> 01:05:23,671
Ouvrez les lumières, pasteur.
885
01:05:24,798 --> 01:05:28,051
Impossible. Panne d'électricité.
886
01:05:48,655 --> 01:05:50,406
C'est toi qui parlais ?
887
01:05:57,664 --> 01:05:58,665
Oui.
888
01:06:04,963 --> 01:06:06,464
Ne me réponds pas comme ça.
889
01:06:07,882 --> 01:06:09,217
Je vais t'arracher la tête.
890
01:06:11,052 --> 01:06:12,428
Habille-toi.
891
01:06:18,768 --> 01:06:20,228
Tu vas m'obéir ?
892
01:06:25,942 --> 01:06:27,068
Ça va?
893
01:06:27,152 --> 01:06:29,195
- Le bébé bouge ?
- C'est encore le garçon.
894
01:06:30,488 --> 01:06:32,699
Emily, c'estjuste un rêve.
On en a parlé.
895
01:06:32,824 --> 01:06:35,076
Il n'est pas certain
qu'on mérite ce bébé.
896
01:06:35,243 --> 01:06:37,745
Quoi ? Bien sûr qu'on le mérite.
897
01:06:39,122 --> 01:06:41,708
Bébé, j'ai l'impression
qu'il veut nous l'enlever.
898
01:06:42,709 --> 01:06:44,085
Cette fois, ce sera différent.
899
01:06:44,627 --> 01:06:47,714
Qu'a dit le Dr Gwinett ?
"Tout se passe bien."
900
01:06:48,131 --> 01:06:49,299
C'était la semaine dernière.
901
01:06:50,508 --> 01:06:53,761
On lui demandera de venir
nous voir demain, d'accord ?
902
01:06:55,180 --> 01:06:57,765
Pour le moment, ferme les yeux,
903
01:06:57,849 --> 01:06:59,142
vide ta tête
904
01:06:59,684 --> 01:07:01,978
et pense à ce magnifique bébé.
905
01:07:02,478 --> 01:07:03,855
Rendors-toi.
906
01:07:05,064 --> 01:07:06,065
Non.
907
01:07:06,858 --> 01:07:08,818
Il va m'attendre.
908
01:07:12,405 --> 01:07:13,740
Et ensuite...
909
01:07:18,995 --> 01:07:20,371
Il sera ici.
910
01:07:21,748 --> 01:07:23,416
Emily, reviens te coucher.
911
01:07:29,797 --> 01:07:33,134
Je vous en prie !
Laissez-le tranquille !
912
01:07:35,428 --> 01:07:36,804
Pitié.
913
01:07:39,140 --> 01:07:41,935
Laissez-le tranquille ! Pitié.
914
01:07:43,436 --> 01:07:44,854
Laissez-le tranquille.
915
01:07:44,979 --> 01:07:48,316
Il n'a pas toute sa tête.
Il ne savait pas ce qu'il faisait.
916
01:07:49,734 --> 01:07:50,902
Ne l'emmenez pas.
917
01:07:52,028 --> 01:07:53,196
Juste les souliers.
918
01:07:53,738 --> 01:07:55,323
Je dois porter des bas.
919
01:07:57,075 --> 01:08:01,746
Pitié. Je vous paierai
pour les dommages
920
01:08:02,455 --> 01:08:04,666
si vous le laissez ici.
921
01:08:07,210 --> 01:08:08,336
Vous avez combien d'argent?
922
01:08:14,926 --> 01:08:16,469
Vous devriez retourner au lit.
923
01:08:17,720 --> 01:08:19,264
Je veux entendre des ressorts.
924
01:08:20,515 --> 01:08:22,600
Vous tous, les nègres,
retournez vous coucher.
925
01:08:47,375 --> 01:08:48,960
Vous connaissez quelqu'un parmi nous ?
926
01:08:49,043 --> 01:08:52,505
Non, monsieur.
Je ne vous connais pas.
927
01:08:53,965 --> 01:08:55,383
Quel âge avez-vous ?
928
01:08:56,509 --> 01:08:57,802
Soixante-quatre ans.
929
01:08:59,012 --> 01:09:00,763
Si demain, vous décidez
que vous nous connaissez,
930
01:09:00,847 --> 01:09:02,557
vous n'atteindrez pas 65 ans.
931
01:09:03,599 --> 01:09:04,976
Maintenant, rentrez
932
01:09:06,894 --> 01:09:08,563
si vous voulez revoir
le soleil se lever.
933
01:09:29,125 --> 01:09:30,626
Ça s'est reproduit hier soir.
934
01:09:33,212 --> 01:09:35,006
♪ ai essayé, mais...
935
01:09:37,050 --> 01:09:38,051
D'accord.
936
01:09:40,011 --> 01:09:43,097
Oui, c'est gentil.
Toute aide sera appréciée.
937
01:09:44,349 --> 01:09:47,018
Dès que possible. Merci.
938
01:10:10,291 --> 01:10:12,001
Comment va-t-elle ? Comment va Emily ?
939
01:10:12,085 --> 01:10:14,253
Elle est enfin endormie.
♪ ai parlé au Dr Gwinett.
940
01:10:14,337 --> 01:10:15,546
Il s'en vient.
941
01:10:15,630 --> 01:10:19,384
Je ne crois pas que toute
cette activité soit bonne pour elle.
942
01:10:19,467 --> 01:10:21,260
Maman, ne parlons pas de ça.
943
01:10:21,344 --> 01:10:24,180
Elle ne devrait pas avoir
à se soucier d'une campagne.
944
01:10:24,305 --> 01:10:26,557
Tu ne dirais pas ça
si j'appuyais Jenkins.
945
01:10:26,641 --> 01:10:27,725
C'est seulement
parce qu'il s'agit de Cotton.
946
01:10:27,809 --> 01:10:32,897
En effet. J'ignore pourquoi tu appuies
un raciste comme William Cotton.
947
01:10:33,064 --> 01:10:35,483
Mais peu importe qui ce serait,
je m'y opposerais,
948
01:10:35,566 --> 01:10:37,110
car elle a besoin de repos.
949
01:10:37,318 --> 01:10:38,694
Tu te rappelles l'an dernier.
950
01:10:38,778 --> 01:10:41,155
Oui, je m'en souviens.
♪ étais dans la pièce.
951
01:10:42,031 --> 01:10:44,325
Une autre perte la détruirait.
952
01:10:44,409 --> 01:10:47,328
Tu crois que je ne le sais pas ?
Que je m'en fiche ?
953
01:10:48,538 --> 01:10:51,165
Tu dois avoir une piètre opinion
de ton fils.
954
01:10:53,209 --> 01:10:55,294
Bon sang, maman,
c'était mon enfant aussi !
955
01:10:55,378 --> 01:10:57,380
Alors, bon sang, Henry,
agis comme tel.
956
01:11:26,534 --> 01:11:27,869
À ta place,
957
01:11:30,163 --> 01:11:32,165
je présenterais mes excuses
à M. Bryant.
958
01:11:36,210 --> 01:11:38,504
Tu t'en tireras peut-être
avecjuste quelques coups.
959
01:11:42,341 --> 01:11:45,052
Si tu te souciais
de l'avenir de ton enfant,
960
01:11:45,178 --> 01:11:48,973
de celui de ta femme ou du mien,
tu n'appuierais pas Cotton.
961
01:11:49,348 --> 01:11:52,226
Il veut fermer dix bureaux de scrutin,
962
01:11:52,310 --> 01:11:54,145
tous dans des districts noirs.
963
01:11:54,228 --> 01:11:55,980
Non, dans des districts démocrates,
964
01:11:56,063 --> 01:11:58,065
et je suis républicain.
Pourquoi mêler la race à tout ça ?
965
01:11:58,149 --> 01:11:59,442
"Mêler" ?
966
01:11:59,650 --> 01:12:03,279
Il rend ça plus difficile
pour les Noirs de voter.
967
01:12:03,488 --> 01:12:04,864
La race est déjà mêlée à tout ça.
968
01:12:04,947 --> 01:12:06,282
Non, pas nécessairement.
969
01:12:07,200 --> 01:12:10,620
Papa et toi m'avez appris
à travailler fort.
970
01:12:10,786 --> 01:12:12,830
Papa disait qu'essayer ne suffit pas.
971
01:12:13,122 --> 01:12:16,959
Un homme noir doit frapper un coup
de circuit pour gagner. Je le fais.
972
01:12:17,502 --> 01:12:19,504
Ce n'est pas tout le monde
qui peut frapper un coup de circuit.
973
01:12:19,879 --> 01:12:22,757
William Cotton
et ses partisans racistes
974
01:12:22,840 --> 01:12:24,175
ne pourraient sûrement pas le faire.
975
01:12:24,258 --> 01:12:27,094
William Cotton sera gouverneur.
C'est un coup de circuit.
976
01:12:27,845 --> 01:12:30,640
Pas quand on vient au monde
à la troisième base.
977
01:12:30,806 --> 01:12:33,935
Maman. Que fait-elle ?
978
01:12:35,686 --> 01:12:36,812
Emily ?
979
01:12:39,649 --> 01:12:42,235
Emily, tu dois rester au lit
jusqu'à l'arrivée du Dr Gwinett.
980
01:12:42,652 --> 01:12:43,861
Il n'est plus sûr.
981
01:12:44,237 --> 01:12:45,905
Qui donc ? À propos de quoi ?
982
01:12:45,988 --> 01:12:48,533
Le garçon. Il n'est plus sûr
de vouloir mourir.
983
01:12:50,201 --> 01:12:52,912
S'il ne meurt pas,
il va arriver par ce bois. Je dois...
984
01:12:52,995 --> 01:12:54,622
Non, non.
Personne ne prendra notre bébé.
985
01:12:54,789 --> 01:12:55,915
Je ressens une présence.
986
01:12:55,998 --> 01:12:57,708
Maman, je t'en prie ! Arrête !
987
01:12:58,543 --> 01:13:00,294
Tu ne vois pas
qu'elle est déjà assez troublée ?
988
01:13:01,879 --> 01:13:05,550
Écoutez, vous deux.
Il n'y a personne là-bas,
989
01:13:05,800 --> 01:13:08,469
et personne ne touchera
à notre bébé, compris ?
990
01:13:10,012 --> 01:13:13,182
Rentrons.
Le Dr Gwinett sera bientôt là.
991
01:13:13,266 --> 01:13:15,101
Allez. Ça va aller.
992
01:13:28,239 --> 01:13:30,658
Emily, le bébé semble
en parfaite santé.
993
01:13:30,783 --> 01:13:32,368
- Vous en êtes sûr ?
- Oui.
994
01:13:32,868 --> 01:13:36,497
Mais pour votre bien et le sien,
restez au lit.
995
01:13:36,831 --> 01:13:41,168
Si ça ne va pas mieux demain,
passez à mon bureau. D'accord ?
996
01:13:41,252 --> 01:13:42,253
Oui.
997
01:13:44,463 --> 01:13:46,007
- Surveillez-la.
- D'accord.
998
01:13:46,382 --> 01:13:47,842
Et les rêves ?
999
01:13:49,218 --> 01:13:53,180
La grossesse peut avoir
un impact sur les hormones.
1000
01:13:53,264 --> 01:13:56,767
C'est juste des rêves.
Comme je disais à mes enfants,
1001
01:13:56,892 --> 01:13:59,520
pensez à un truc merveilleux
en vous endormant.
1002
01:13:59,604 --> 01:14:01,147
Ça règle souvent le problème.
1003
01:14:05,943 --> 01:14:07,486
Elle ne devrait donc pas descendre
1004
01:14:07,570 --> 01:14:08,863
pour la levée de fonds de ce soir ?
1005
01:14:08,946 --> 01:14:11,365
Elle ne devrait pas quitter ce lit.
1006
01:14:13,951 --> 01:14:15,578
D'accord. Merci, Martin.
1007
01:14:15,703 --> 01:14:17,121
Pas de quoi, Henry.
1008
01:14:17,288 --> 01:14:19,624
Tu crois que le Dr Gwinett a raison,
maman Bradley ?
1009
01:14:21,292 --> 01:14:23,044
Je dois penser à de belles choses ?
1010
01:14:24,086 --> 01:14:27,214
Je ne sais pas,
mais je connais quelqu'un qui le fera.
1011
01:14:28,966 --> 01:14:30,384
Maman, où vas-tu ?
1012
01:14:30,468 --> 01:14:33,012
Tu dois rester avec Emily
pendant la levée de fonds.
1013
01:14:33,220 --> 01:14:37,642
Surveille-la jusqu'à mon retour,
et au diable la levée de fonds !
1014
01:15:00,956 --> 01:15:03,834
Excusez-moi. Merci, monsieur.
1015
01:15:05,044 --> 01:15:07,171
Mesdames et messieurs,
puis-je avoir votre attention ?
1016
01:15:09,048 --> 01:15:11,050
D'abord, nous vous remercions
de votre présence.
1017
01:15:11,717 --> 01:15:16,430
Pour le moment, je vous présente
notre maire et futur gouverneur,
1018
01:15:16,597 --> 01:15:17,807
William Cotton.
1019
01:15:18,974 --> 01:15:21,018
- Merci, Henry. C'est gentil.
- Oui, monsieur.
1020
01:15:21,811 --> 01:15:23,854
Merci beaucoup. Merci d'être là.
1021
01:15:24,980 --> 01:15:26,899
Merci encore à Henry
1022
01:15:26,982 --> 01:15:30,361
pour ce bel événement
à sa magnifique maison.
1023
01:15:31,028 --> 01:15:32,655
Quel bel endroit !
1024
01:15:33,823 --> 01:15:37,368
Regardez ça. Ça nous fait voyager
dans le temps, non ?
1025
01:15:38,119 --> 01:15:39,954
Ça fonctionne bien
avec le slogan de ma campagne :
1026
01:15:41,580 --> 01:15:43,124
"Reprenons le Mississippi."
1027
01:15:43,916 --> 01:15:46,460
Ce sont les valeurs du Sud
que nous avons depuis toujours.
1028
01:15:49,338 --> 01:15:51,048
Et avec un homme comme Henry qui,
1029
01:15:52,425 --> 01:15:57,888
dans le passé, aurait été le servant
plutôt que l'hôte de cette fête.
1030
01:15:59,890 --> 01:16:03,352
Peu importe, Henry possède aujourd'hui
cette superbe propriété,
1031
01:16:04,562 --> 01:16:08,232
et il est marié
à une femme blanche magnifique.
1032
01:16:09,108 --> 01:16:10,526
D'ailleurs, où est-elle, Henry ?
1033
01:16:10,609 --> 01:16:12,653
Elle est un peu fatiguée,
avec la grossesse et tout.
1034
01:16:14,113 --> 01:16:17,658
On va la laisser se reposer.
1035
01:16:18,409 --> 01:16:21,954
Ça doit être difficile
de trimbaler ce surplus de poids.
1036
01:16:23,622 --> 01:16:27,543
Content d'avoir un truc extérieur
et non intérieur, si vous comprenez.
1037
01:16:30,504 --> 01:16:33,758
Mais en fait,
Henry et sa magnifique épouse blanche,
1038
01:16:34,508 --> 01:16:38,179
ainsi que leur belle maison,
nous prouvent
1039
01:16:38,679 --> 01:16:42,892
que tout ce cirque racial est terminé.
1040
01:16:45,269 --> 01:16:48,981
Les temps ont changé, mes amis.
1041
01:17:37,863 --> 01:17:39,031
Sur le poteau, mon gars.
1042
01:17:45,079 --> 01:17:46,539
Je le tiens.
1043
01:17:51,794 --> 01:17:53,003
Bon.
1044
01:17:54,004 --> 01:17:58,968
Tu n'as pas le droit
de regarder une femme blanche,
1045
01:18:00,886 --> 01:18:02,263
et encore moins de la siffler.
1046
01:18:04,306 --> 01:18:06,725
- Je le fais chez moi.
- Tu n'es pas chez toi.
1047
01:18:08,644 --> 01:18:11,605
Ici, un nègre doit respecter
un homme blanc et sa femme.
1048
01:18:15,317 --> 01:18:17,903
Je ne respecte pas
ceux qui ne me respectent pas.
1049
01:18:19,864 --> 01:18:21,448
Et c'est comme ça.
1050
01:18:21,574 --> 01:18:22,658
Chicago,
1051
01:18:23,158 --> 01:18:26,453
présente tes excuses à cet homme
pour qu'il soit indulgent envers toi.
1052
01:18:26,537 --> 01:18:28,581
- La ferme !
- C'est ça !
1053
01:18:29,874 --> 01:18:33,419
Pas besoin qu'un nègre dise
à un autre nègre de m'obéir.
1054
01:18:36,213 --> 01:18:38,007
Je peux le faire moi-même.
1055
01:18:40,175 --> 01:18:41,927
Ceux qui veulent améliorer leur sort
peuvent le faire.
1056
01:18:42,803 --> 01:18:44,013
Ceux qui veulent voter
1057
01:18:45,222 --> 01:18:48,684
peuvent se lever du divan acheté
avec leur chèque d'aide sociale,
1058
01:18:48,893 --> 01:18:52,396
s'inscrire et aller
dans un bureau de scrutin
1059
01:18:52,897 --> 01:18:54,857
un jour de semaine pour voter !
1060
01:18:55,524 --> 01:18:57,484
Fermer quelques bureaux de vote
1061
01:18:57,776 --> 01:19:00,946
ne signifie pas qu'on veut
empêcher les Noirs de voter.
1062
01:19:01,822 --> 01:19:03,240
On veut seulement être efficaces.
1063
01:19:03,824 --> 01:19:06,285
Après tout, on est tous
dans le même parti, non ?
1064
01:19:06,368 --> 01:19:07,369
En effet, monsieur.
1065
01:19:07,494 --> 01:19:09,079
Il ne s'agit pas de race,
1066
01:19:10,789 --> 01:19:12,291
il s'agit d'argent.
1067
01:19:12,708 --> 01:19:15,169
Et ce soir, je vais prendre
tout votre argent
1068
01:19:17,087 --> 01:19:20,549
pour garantir notre victoire
afin que le Mississippi
1069
01:19:21,425 --> 01:19:23,844
retrouve les valeurs
qui en ont fait un grand État.
1070
01:19:27,681 --> 01:19:30,017
♪ ignore quel genre de poison
ils donnent aux nègres dans le nord
1071
01:19:30,100 --> 01:19:31,435
pour qu'ils agissent comme tu le fais.
1072
01:19:36,148 --> 01:19:40,527
Mais ici, tu es soit un bon nègre,
1073
01:19:41,028 --> 01:19:42,488
soit un nègre mort.
1074
01:19:47,826 --> 01:19:49,870
Je vais mourir en homme
avant de vivre en nègre.
1075
01:19:50,996 --> 01:19:53,290
Sale arrogant...
1076
01:20:01,048 --> 01:20:05,135
Tu veux que ça se passe ainsi ?
Je suis un homme raisonnable.
1077
01:20:08,430 --> 01:20:10,391
Je n'ai jamais battu un nègre.
1078
01:20:17,106 --> 01:20:18,941
Alors, je vais te donner
une autre occasion
1079
01:20:20,651 --> 01:20:22,152
de faire le bon choix.
1080
01:20:28,200 --> 01:20:31,537
Excellent discours, monsieur.
Les gens sont prêts à faire des dons.
1081
01:20:31,829 --> 01:20:35,749
Oui, l'argent est important, Henry.
Mais pas aussi important
1082
01:20:36,125 --> 01:20:40,462
que le vote sur la fermeture
des trois bureaux de scrutin.
1083
01:20:41,296 --> 01:20:43,173
Vous devez prendre la parole
1084
01:20:43,257 --> 01:20:45,843
et convaincre vos semblables
à l'esprit moins civique.
1085
01:20:46,468 --> 01:20:51,473
Faites cela, et je vous garantis
le poste de maire
1086
01:20:52,224 --> 01:20:54,685
une fois que je serai gouverneur.
1087
01:20:55,811 --> 01:20:57,646
- J'en suis honoré, monsieur.
- Il va vivre !
1088
01:20:57,730 --> 01:20:58,856
Emily!
1089
01:20:58,939 --> 01:21:01,942
Un instant. On sait ce qui s'est passé
la dernière fois. Ça va aller.
1090
01:21:02,026 --> 01:21:03,902
Henry, il a décidé de vivre.
1091
01:21:04,069 --> 01:21:07,656
Emily, on est heureux d'apprendre
que votre bébé a décidé de vivre.
1092
01:21:07,948 --> 01:21:10,200
Le garçon des champs a décidé
de vivre,
1093
01:21:10,325 --> 01:21:12,703
et s'il le fait, ça tuera notre bébé.
1094
01:21:14,288 --> 01:21:15,456
Emily!
1095
01:21:18,083 --> 01:21:19,334
Emily!
1096
01:21:20,252 --> 01:21:21,378
Pardon. Je suis désolé.
1097
01:21:21,462 --> 01:21:23,881
Non, il est dehors. Dans le champ.
1098
01:21:24,006 --> 01:21:26,675
Je vais le tuer moi-même.
1099
01:21:26,925 --> 01:21:28,260
Emily!
1100
01:21:31,096 --> 01:21:32,222
Je te vois !
1101
01:21:36,143 --> 01:21:37,853
Il estjuste là, Henry.
1102
01:21:37,936 --> 01:21:39,313
Emily, il n'y a personne.
1103
01:21:39,438 --> 01:21:40,773
Il veut tuer notre bébé.
1104
01:21:40,898 --> 01:21:42,858
Je t'en prie, dépose ce couteau.
Le bébé va bien.
1105
01:21:42,941 --> 01:21:44,693
- Non, Henry, regarde.
- Non !
1106
01:21:46,070 --> 01:21:49,490
Tu vois ? Ça rétrécit.
1107
01:21:49,823 --> 01:21:51,450
Il tue notre bébé.
1108
01:21:51,617 --> 01:21:52,868
Il n'y a personne !
1109
01:21:52,951 --> 01:21:54,536
Va-t'en et crève !
1110
01:21:58,665 --> 01:22:00,167
- Quoi ? Non.
- Je t'en prie.
1111
01:22:00,250 --> 01:22:02,377
Non, attends. Non, Henry.
Il est là ! Il doit mourir.
1112
01:22:02,461 --> 01:22:05,547
Non, il doit mourir! Il doit mourir!
1113
01:22:05,881 --> 01:22:07,341
Ça va. On va rentrer.
1114
01:22:10,427 --> 01:22:11,804
Merci pour rien, maman.
1115
01:22:16,850 --> 01:22:17,976
Donnez-nous une minute.
1116
01:22:23,023 --> 01:22:24,108
Emmett ?
1117
01:22:35,953 --> 01:22:38,288
♪ ai acheté du thé et des fruits.
1118
01:22:38,372 --> 01:22:39,748
Il peut le voir, n'est-ce pas ?
1119
01:22:39,915 --> 01:22:42,000
Il doit voir quelque chose.
Il a été là toute la soirée.
1120
01:22:42,084 --> 01:22:43,502
Je crois que oui.
1121
01:22:43,585 --> 01:22:44,586
Je le savais.
1122
01:22:45,379 --> 01:22:46,839
Ça va?
1123
01:22:49,716 --> 01:22:52,177
Je ne peux pas croire
que tu as fait venir cet homme vaudou.
1124
01:22:52,302 --> 01:22:54,304
♪ ai eu l'air ridicule
devant tout le monde.
1125
01:22:54,388 --> 01:22:57,391
Contente de voir que tu as
tes priorités à la bonne place.
1126
01:22:57,850 --> 01:22:59,977
Tu as l'air ridicule depuis des mois.
1127
01:23:00,102 --> 01:23:02,437
Maman, les Noirs ne sont pas
tous obligés de voter pareil.
1128
01:23:02,688 --> 01:23:04,273
On sait penser par nous-mêmes.
1129
01:23:04,398 --> 01:23:06,525
Et vous ne pensez qu'à vous-mêmes.
1130
01:23:06,608 --> 01:23:09,403
Il est plus important d'être élu
que d'accomplir quelque chose.
1131
01:23:09,486 --> 01:23:12,281
Ça n'a plus d'importance
après ce soir. Merci.
1132
01:23:12,739 --> 01:23:14,700
- Vous l'avez vu ?
- Oui.
1133
01:23:16,034 --> 01:23:17,161
Et?
1134
01:23:17,911 --> 01:23:19,329
Il veut vous parler.
1135
01:23:19,621 --> 01:23:21,790
Quoi ? Je refuse de jouer à ce jeu.
1136
01:23:21,915 --> 01:23:23,333
Henry, parle-lui !
1137
01:23:23,792 --> 01:23:25,586
Je ne veux pas perdre un autre bébé.
1138
01:23:25,669 --> 01:23:27,629
- Ça n'arrivera pas.
- Faux.
1139
01:23:28,005 --> 01:23:29,506
Vous allez perdre plus que ça.
1140
01:23:30,048 --> 01:23:33,093
Vous allez tout perdre
si vous ne lui parlez pas.
1141
01:23:33,177 --> 01:23:35,262
Je parle de quoi
avec cet homme invisible ?
1142
01:23:35,387 --> 01:23:37,264
- De sacrifice.
- "De sacrifice."
1143
01:23:37,347 --> 01:23:39,308
Vous ne valez pas la peine
qu'il meure pour vous.
1144
01:23:39,391 --> 01:23:41,894
Mais qui lui demande ça ? Bon sang !
1145
01:23:42,269 --> 01:23:44,313
Je parle comme s'il y avait
vraiment quelqu'un.
1146
01:23:44,396 --> 01:23:46,857
Il dit qu'un homme noir qui vote
1147
01:23:46,940 --> 01:23:50,027
pour fermer les bureaux de scrutin
et empêcher les Noirs de voter,
1148
01:23:50,319 --> 01:23:51,403
c'est la goutte d'eau.
1149
01:23:51,486 --> 01:23:53,238
Quoi ? Vous êtes sérieux ?
1150
01:23:53,614 --> 01:23:56,575
Tu as organisé tout ça
pour me faire changer mon vote ?
1151
01:23:56,700 --> 01:23:58,202
- Je n'ai rien organisé.
- Incroyable !
1152
01:23:58,410 --> 01:24:00,454
Henry ! Mon ventre rétrécit.
1153
01:24:03,540 --> 01:24:04,708
♪ appelle le Dr Gwinett.
1154
01:24:07,961 --> 01:24:11,632
Il n'arrivera rien de bon
à moins qu'il lui parle.
1155
01:24:12,049 --> 01:24:13,383
Je peux lui parler ?
1156
01:24:14,218 --> 01:24:15,219
Ça ne fera pas de tort.
1157
01:24:28,523 --> 01:24:29,942
Martin.
1158
01:24:30,234 --> 01:24:33,695
Appelez-moi "Dr Gwinett".
Où est-elle ?
1159
01:24:34,947 --> 01:24:36,281
En haut.
1160
01:24:45,249 --> 01:24:49,253
Je n'ai jamais vu ça.
On dirait que l'enfant rétrécit.
1161
01:24:49,461 --> 01:24:51,588
Quoi ? On fait quoi ?
1162
01:24:52,089 --> 01:24:55,676
On ne peut pas en perdre un autre.
Ça la tuera. Ça nous tuera.
1163
01:24:56,677 --> 01:25:00,514
Attendez,
c'est votre enfant qu'elle porte ?
1164
01:25:00,806 --> 01:25:01,890
Quoi? Oui !
1165
01:25:02,099 --> 01:25:04,393
Docteur, attendez. Où allez-vous ?
1166
01:25:04,518 --> 01:25:05,644
Je ne travaille pas
pour les gens de couleur
1167
01:25:05,727 --> 01:25:07,729
et encore moins
pour les mariages mixtes.
1168
01:25:07,813 --> 01:25:09,773
Ce n'est pas mon mari.
Il m'a kidnappée.
1169
01:25:09,856 --> 01:25:12,150
- Emily, quoi?
- Quittez cette maison tout de suite.
1170
01:25:12,317 --> 01:25:13,652
C'est ma maison.
1171
01:25:13,777 --> 01:25:16,280
Sottises ! Les nègres ne peuvent pas
avoir de maison dans ce district.
1172
01:25:16,363 --> 01:25:18,907
Sortez votre cul noir
de cette maison !
1173
01:25:18,991 --> 01:25:20,659
- Vous, vous quittez cette maison.
- Non. Non.
1174
01:25:20,909 --> 01:25:22,536
- Sortez !
- Lâche-le.
1175
01:25:22,619 --> 01:25:24,329
- Sortez ! Emily, arrête !
- Non !
1176
01:25:26,623 --> 01:25:27,708
Sortez !
1177
01:25:28,792 --> 01:25:32,004
On ne touche pas à un homme blanc
de cette façon ! Sale bâtard !
1178
01:25:32,212 --> 01:25:33,422
La ferme !
1179
01:25:39,136 --> 01:25:40,178
Emily, arrête !
1180
01:25:40,304 --> 01:25:41,555
♪ ignore où vous avez volé
ce téléphone,
1181
01:25:41,638 --> 01:25:44,725
mais à moins qu'il contienne une appli
pour vous rendre invisible,
1182
01:25:44,808 --> 01:25:46,435
vous allez avoir de gros ennuis !
1183
01:25:51,648 --> 01:25:56,278
Henry! Peu importe ce que je dis.
Tu dois lui parler.
1184
01:25:56,361 --> 01:25:58,613
Maman, pas maintenant.
♪ ignore ce qui se passe.
1185
01:25:58,739 --> 01:26:01,074
Ce qui se passe,
c'est que vous devez lui parler.
1186
01:26:01,199 --> 01:26:03,869
Sinon, votre enfant ne sera pas
le seul qui sera perdu.
1187
01:26:16,465 --> 01:26:19,217
Bon, où est ce fantôme ?
1188
01:26:20,302 --> 01:26:23,430
Un peu de respect, Henry.
Il estjuste devant vous.
1189
01:26:24,139 --> 01:26:25,557
Mes excuses.
1190
01:26:27,184 --> 01:26:28,226
Bon, c'est stupide.
1191
01:26:28,352 --> 01:26:31,480
Pour ravoir votre femme,
voyez ce qui est devant vous.
1192
01:26:31,772 --> 01:26:33,732
Concentrez-vous. Ouvrez les yeux.
1193
01:26:33,982 --> 01:26:37,527
Respectez les sacrifices
qui ont été faits pour vous.
1194
01:26:42,532 --> 01:26:44,242
- D'où sors-tu ?
- Le passé.
1195
01:26:44,409 --> 01:26:46,953
Mais on m'a donné le don
de voir l'avenir.
1196
01:26:47,162 --> 01:26:49,414
Et ce n'est pas comme je l'imaginais.
1197
01:26:50,332 --> 01:26:51,750
C'est quoi, cette folie ?
1198
01:26:51,833 --> 01:26:53,335
Pas de folie, monsieur.
1199
01:26:53,627 --> 01:26:57,047
Je comprends que j'ai vécu l'enfer
pour rien, à ce que je vois.
1200
01:26:57,214 --> 01:26:59,508
Comment ça ? Qui es-tu ?
1201
01:26:59,591 --> 01:27:02,886
Ma famille m'appelle Bobo,
mais mon nom est Emmett.
1202
01:27:03,470 --> 01:27:04,679
Emmett Till, monsieur.
1203
01:27:06,556 --> 01:27:08,183
Tu veux dire que tu es Emmett Till ?
1204
01:27:08,809 --> 01:27:11,061
Les gens me reconnaissent mieux ainsi.
1205
01:27:13,438 --> 01:27:16,942
Mamie Till veut que le monde voie
le corps de son fils
1206
01:27:21,363 --> 01:27:22,572
M. Henry,
1207
01:27:22,656 --> 01:27:26,410
on croit que la mort d'Emmett a lancé
le mouvement des droits civils.
1208
01:27:26,952 --> 01:27:29,496
- Qui es-tu, toi ?
- Respectez le sacrifice.
1209
01:27:30,288 --> 01:27:34,459
Je m'appelle Carol Denise McNair.
Mes amies de l'école du dimanche.
1210
01:27:39,089 --> 01:27:42,759
Addie Mae Collins,
Cynthia Wesley et Carole Robertson.
1211
01:27:44,302 --> 01:27:46,471
- Les quatre fillettes.
- Oui, monsieur.
1212
01:27:46,763 --> 01:27:49,015
De l'église baptiste de la 16e.
1213
01:27:49,141 --> 01:27:53,353
La mort d'Emmett nous a permis
d'obtenir le droit de vote.
1214
01:27:54,312 --> 01:27:57,107
Pourquoi appuyer un parti
qui veut nous enlever ça ?
1215
01:27:57,357 --> 01:27:58,984
Si ce garçon est mort pour nos droits,
1216
01:27:59,067 --> 01:28:01,778
il sera d'accord que j'ai le droit
de voter comme je le veux.
1217
01:28:02,195 --> 01:28:05,407
Je ne suis pas mort pour que
vous fassiez ce que vous voulez.
1218
01:28:05,532 --> 01:28:08,910
Je suis mort pour que vous fassiez
ce qui estjuste.
1219
01:28:09,035 --> 01:28:10,579
Comme si tu avais eu le choix.
1220
01:28:10,871 --> 01:28:12,914
Respectez les sacrifices.
1221
01:28:12,998 --> 01:28:17,252
On a toujours le choix. Je pouvais
vivre en lâche ou mourir en homme.
1222
01:28:18,003 --> 01:28:21,423
Mais peut-être que notre mort
n'en valait pas la peine.
1223
01:28:21,548 --> 01:28:26,094
Celle de James,
Andrew et Michael non plus.
1224
01:28:26,553 --> 01:28:29,848
Chaney, Goodman, Schwerner.
1225
01:28:30,807 --> 01:28:32,559
Ou même M. Evers.
1226
01:28:38,064 --> 01:28:39,858
Vous savez qui c'est, j'en suis sûr.
1227
01:28:40,984 --> 01:28:42,277
Dr King.
1228
01:28:46,531 --> 01:28:47,824
Ne l'oubliez pas, elle.
1229
01:28:51,620 --> 01:28:52,746
Qui est-ce ?
1230
01:28:53,121 --> 01:28:54,247
Ma mère.
1231
01:28:55,290 --> 01:28:57,584
Son sacrifice a été de montrer
mon corps au monde,
1232
01:28:58,126 --> 01:29:01,463
en sachant que cette image horrible
la hanterait pour le reste de sa vie.
1233
01:29:02,214 --> 01:29:04,883
Bien des gens ont souffert
pour que vous soyez
1234
01:29:05,091 --> 01:29:07,511
aussi insouciant
avec votre liberté, M. Bradley.
1235
01:29:07,594 --> 01:29:10,430
Respectez les sacrifices.
1236
01:29:10,805 --> 01:29:13,600
- Respectez les sacrifices.
- Respectez les sacrifices.
1237
01:29:20,190 --> 01:29:22,400
Respecte les sacrifices
qui te sont offerts.
1238
01:29:22,734 --> 01:29:23,944
Non !
1239
01:29:24,027 --> 01:29:26,279
- Respectez les sacrifices.
- Non, arrêtez !
1240
01:29:27,364 --> 01:29:29,199
On dirait
que j'ai une deuxième chance.
1241
01:29:29,407 --> 01:29:31,952
Cette fois,
je ferai un choix différent.
1242
01:29:32,035 --> 01:29:33,453
Emmett, tu ne peux pas.
1243
01:29:33,662 --> 01:29:36,915
Il le peut.
Mais ne le laissez pas faire.
1244
01:29:37,582 --> 01:29:39,709
Si Emmett ne meurt pas,
l'histoire change.
1245
01:29:40,252 --> 01:29:42,629
Aucun d'eux ne meurt.
1246
01:29:42,712 --> 01:29:46,967
La seule chose qui mourra,
c'est les droits civils.
1247
01:29:48,218 --> 01:29:51,346
Non, c'est fou. C'est impossible.
1248
01:29:51,429 --> 01:29:54,933
C'est possible, Henry,
et vous devez arrêter ça avant que...
1249
01:30:00,897 --> 01:30:01,898
PATROUILLE DU KLAN
1250
01:30:04,067 --> 01:30:06,570
Le voilà ! Le nègre qui m'a violée.
1251
01:30:06,653 --> 01:30:07,779
Quoi ?
1252
01:30:08,363 --> 01:30:10,323
- Viens ici.
- Emily, je suis ton mari.
1253
01:30:10,907 --> 01:30:13,368
C'est encore pire
quand vous lui manquez de respect.
1254
01:30:13,451 --> 01:30:15,537
Un instant. Il ne l'a pas violée.
C'est sa femme !
1255
01:30:15,662 --> 01:30:17,497
La ferme, sale négresse !
1256
01:30:19,040 --> 01:30:20,875
Enfoiré ! Je vais te tuer !
1257
01:30:27,173 --> 01:30:28,717
- Emmenez-le !
- Lâchez-moi.
1258
01:30:28,842 --> 01:30:30,677
Lâchez-moi. Lâchez-moi !
1259
01:30:30,760 --> 01:30:32,053
Attrapez-le !
1260
01:30:36,099 --> 01:30:37,267
Faites quelque chose.
1261
01:30:43,064 --> 01:30:44,858
Que voulez-vous
qu'on fasse, M. Bradley ?
1262
01:30:44,983 --> 01:30:47,110
Qu'on meure
pour vous rendre la vie meilleure ?
1263
01:30:47,193 --> 01:30:50,530
Pas pour moi.
Pour mon enfant, pour ma femme.
1264
01:30:52,407 --> 01:30:55,910
Ce n'est pas elle.
Elle n'est pas raciste. Elle m'aime.
1265
01:30:56,411 --> 01:30:58,872
C'est vrai.
Et elle vous aimera encore.
1266
01:31:00,123 --> 01:31:02,709
Mais vous devez vous joindre à nous.
Vous devez vous sacrifier.
1267
01:31:02,834 --> 01:31:04,127
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1268
01:31:04,210 --> 01:31:07,672
Vous ne seriez pas ici sans moi.
Sans nous.
1269
01:31:08,673 --> 01:31:11,551
Et comme vous le voyez,
sans tous les sacrifices,
1270
01:31:11,635 --> 01:31:13,219
votre monde change.
1271
01:31:13,595 --> 01:31:17,307
Si notre mort en vaut la peine,
pourquoi pas la vôtre ?
1272
01:31:18,892 --> 01:31:20,352
Vous êtes déjà morts.
1273
01:31:22,020 --> 01:31:23,271
Pas nécessairement.
1274
01:31:23,813 --> 01:31:26,316
Je peux faire un autre choix.
Vivre une autre vie.
1275
01:31:27,025 --> 01:31:28,485
On aura tous des vies différentes.
1276
01:31:28,818 --> 01:31:31,571
♪ irai à l'école,
je deviendrai conseiller,
1277
01:31:32,238 --> 01:31:33,365
j'éviterai tout ça.
1278
01:31:34,741 --> 01:31:39,120
Mais si vous voulez
qu'on sacrifie notre vie
1279
01:31:39,287 --> 01:31:43,208
pour améliorer votre sort et celui
de vos proches, vous devez changer.
1280
01:31:46,378 --> 01:31:49,839
D'accord. Je voterai contre
la fermeture et je quitterai le parti.
1281
01:31:49,923 --> 01:31:51,549
Ce n'est plus une option.
1282
01:31:52,967 --> 01:31:54,761
Vous devez aller plus loin.
1283
01:31:56,471 --> 01:31:58,306
Allez-vous vous sacrifier avec moi ?
1284
01:32:05,897 --> 01:32:08,108
Bon, j'ai ma réponse.
1285
01:32:08,608 --> 01:32:10,110
C'est l'heure de se dire au revoir.
1286
01:32:11,361 --> 01:32:12,696
Non.
1287
01:32:12,779 --> 01:32:16,116
Attendez ! Je vous en prie !
Il me faut plus de temps.
1288
01:32:16,366 --> 01:32:20,704
Plus de temps ! Je vous en prie !
Non, lâchez-moi !
1289
01:32:23,832 --> 01:32:26,459
- Non, attendez !
- Emmenez la négresse aussi !
1290
01:32:26,543 --> 01:32:28,962
Je vous en prie ! Lâchez-moi !
1291
01:32:29,087 --> 01:32:32,590
S'il reste une part de toi en moi,
je vais le tuer.
1292
01:32:36,594 --> 01:32:38,012
Je vais le faire.
1293
01:32:38,596 --> 01:32:41,182
Je vais le faire !
1294
01:32:41,307 --> 01:32:42,642
- Attrapez-le !
- Enfoiré !
1295
01:32:43,518 --> 01:32:44,519
Attrapez-le !
1296
01:32:46,896 --> 01:32:49,774
Je vais le faire.
Je vais me sacrifier.
1297
01:32:49,858 --> 01:32:51,025
Vous en êtes sûr ?
1298
01:32:51,359 --> 01:32:53,445
Oui. Je suis un homme.
1299
01:32:57,198 --> 01:32:58,867
Tu en es sûr ?
1300
01:33:01,703 --> 01:33:02,787
Je suis un homme
1301
01:33:04,038 --> 01:33:07,292
et je vivrai comme tel
jusqu'à mon dernier souffle.
1302
01:33:16,801 --> 01:33:18,219
Alors, tu l'auras voulu.
1303
01:34:16,903 --> 01:34:19,864
Les arbres du sud
1304
01:34:23,660 --> 01:34:27,956
Portent un fruit étrange
1305
01:34:30,708 --> 01:34:33,878
Du sang sur les feuilles
1306
01:34:36,256 --> 01:34:40,593
Du sang aux racines
1307
01:34:44,597 --> 01:34:47,684
Des corps noirs qui se balancent
1308
01:34:48,560 --> 01:34:54,315
Dans le vent du sud
1309
01:34:56,609 --> 01:34:58,653
Mon Dieu ! Que s'est-il passé ?
1310
01:34:58,736 --> 01:35:02,323
Un fruit étrange
1311
01:35:02,949 --> 01:35:07,871
Sur les peupliers
1312
01:36:28,034 --> 01:36:29,410
Je suis fier de toi, fiston.
1313
01:37:03,569 --> 01:37:05,446
Ce n'est pas
votre meilleure histoire, Simms.
1314
01:37:05,571 --> 01:37:07,991
Je ne l'ai pas beaucoup aimée.
1315
01:37:08,950 --> 01:37:12,036
On devrait y aller, M. Beach.
L'événement va commencer.
1316
01:37:12,537 --> 01:37:14,247
Grant, le Robo-Patriote est-il prêt?
1317
01:37:15,707 --> 01:37:17,542
Tout à fait, monsieur.
1318
01:37:20,044 --> 01:37:21,129
On y va.
1319
01:37:23,297 --> 01:37:27,427
Quand les enfoirés de médias
verront ça,
1320
01:37:27,885 --> 01:37:29,637
ils n'en reviendront pas.
1321
01:37:31,723 --> 01:37:34,976
- Oui ! C'est dément !
- Oui !
1322
01:37:35,059 --> 01:37:36,352
C'est débile !
1323
01:37:36,686 --> 01:37:38,271
C'est fou !
1324
01:37:39,355 --> 01:37:40,898
Ça va, Simms ?
1325
01:37:41,024 --> 01:37:42,483
Mes excuses.
1326
01:37:42,567 --> 01:37:47,280
Je peux regarder
la conférence de presse ?
1327
01:37:47,363 --> 01:37:48,656
Je veux dire...
1328
01:37:50,324 --> 01:37:52,452
♪ adorerais voir ça !
1329
01:37:54,203 --> 01:37:56,706
Ce sera plutôt génial !
1330
01:38:08,426 --> 01:38:11,429
Ça ne me dérange pas. Allons-y.
1331
01:38:12,055 --> 01:38:14,474
Alors, pour tout vous expliquer,
1332
01:38:14,557 --> 01:38:18,603
voici le chef
en technologie correctionnelle,
1333
01:38:18,728 --> 01:38:20,313
Dumass Beach.
1334
01:38:25,943 --> 01:38:28,988
Merci, Kelly. J'irai droit au but.
1335
01:38:29,197 --> 01:38:32,950
Ici, chez Beach, on veut le meilleur
pour les Etats-Unis.
1336
01:38:33,242 --> 01:38:36,871
Des rues, des villes et des États
plus sécuritaires.
1337
01:38:37,288 --> 01:38:42,251
Les Industries Beach veulent un pays
dans lequel les sales immigrants,
1338
01:38:42,668 --> 01:38:46,339
les terroristes, les violeurs
et tous les criminels
1339
01:38:46,506 --> 01:38:49,717
peuvent être facilement
et rapidement identifiés,
1340
01:38:50,009 --> 01:38:52,637
mais condamnés et punis
de manière juste
1341
01:38:52,929 --> 01:38:56,891
et de manière à nous faire économiser
les milliards de dollars
1342
01:38:57,100 --> 01:39:00,353
qui sont gaspillés pour financer
un système de justice
1343
01:39:00,436 --> 01:39:02,814
qui est totalement inefficace.
1344
01:39:09,987 --> 01:39:11,239
Merci, Grant.
1345
01:39:13,074 --> 01:39:17,745
Aujourd'hui, je vous présente l'avenir
de la sécurité américaine,
1346
01:39:18,538 --> 01:39:20,081
le Robo-Patriote.
1347
01:39:36,973 --> 01:39:42,103
Cette machine peut non seulement
balayer les fichiers de la NSA
1348
01:39:42,311 --> 01:39:46,858
du FBI, de la CIA, de la police
et des réseaux sociaux
1349
01:39:47,024 --> 01:39:51,487
pour rapidement identifier les gens
qui ont déjà commis des crimes,
1350
01:39:51,737 --> 01:39:55,741
mais elle utilise une technologie
de pointe créée par mon entreprise
1351
01:39:55,908 --> 01:40:01,581
afin de prédire le niveau de menace
criminelle ou ami-américaine
1352
01:40:01,914 --> 01:40:06,919
de quelqu'un en analysant
les ondes cérébrales et l'ADN
1353
01:40:07,253 --> 01:40:11,215
grâce aux molécules trouvées
dans l'air qu'une personne expire.
1354
01:40:11,757 --> 01:40:14,468
Cela donne un nouveau sens
au terme "mauvaise haleine".
1355
01:40:15,344 --> 01:40:18,973
M. Beach, vous dites que ce truc peut
prédire un comportement criminel ?
1356
01:40:19,140 --> 01:40:20,349
Mieux que ça.
1357
01:40:20,516 --> 01:40:25,605
Il sait à 100 %
si une personne commettra ou non
1358
01:40:25,897 --> 01:40:30,651
un crime qui pourrait affecter
d'honnêtes citoyens américains.
1359
01:40:31,444 --> 01:40:36,741
C'est une machine intelligente
qui peut patrouiller nos rues
1360
01:40:36,866 --> 01:40:41,871
ou encore agir comme juge,
jury et si nécessaire, bourreau.
1361
01:40:46,167 --> 01:40:48,669
Ça semble incroyable, non ?
1362
01:40:49,045 --> 01:40:51,714
Nous avons préparé
une petite démonstration.
1363
01:40:51,839 --> 01:40:55,551
Nous avons placé parmi vous des gens
avec des antécédents criminels.
1364
01:40:55,760 --> 01:40:58,888
Voyons si le Robo-Patriote saura
les trouver.
1365
01:40:59,597 --> 01:41:01,057
Va-t-il tuer quelqu'un ?
1366
01:41:01,182 --> 01:41:03,684
Le Robo-Patriote fera tout
ce qui est nécessaire
1367
01:41:03,768 --> 01:41:07,521
pour protéger ce pays
et ses véritables citoyens.
1368
01:41:07,772 --> 01:41:11,943
Donc, à moins que vous vouliez
faire du tort au pays,
1369
01:41:13,027 --> 01:41:14,403
vous n'avez rien à craindre.
1370
01:41:21,786 --> 01:41:25,748
Le Robe-Patriote recherche
des menaces contre le pays.
1371
01:41:31,462 --> 01:41:34,966
Le Roba-Patriote identifie
deux criminels de niveau deux.
1372
01:41:35,216 --> 01:41:37,426
Niveau deux,
c'est juste des petits voleurs.
1373
01:41:42,056 --> 01:41:46,227
Rendez-vous afin d'éviter
des procédures juridiques.
1374
01:41:46,852 --> 01:41:51,023
Voilà. Voilà !
Vous voyez, mesdames et messieurs.
1375
01:41:51,941 --> 01:41:55,945
La technologie américaine
à son meilleur. Fait aux Etats-Unis.
1376
01:41:58,197 --> 01:42:01,575
Le Robe-Patriote identifie
des immigrants illégaux.
1377
01:42:01,826 --> 01:42:06,163
Veuillez vous rendre, sinon j'agirai
pour protéger les États-Unis.
1378
01:42:07,248 --> 01:42:11,502
C'est merveilleux.
Vous voyez, mesdames et messieurs ?
1379
01:42:11,961 --> 01:42:17,049
Il protège vos familles américaines.
1380
01:42:17,800 --> 01:42:19,468
Comment savoir
que ce n'est pas arrangé ?
1381
01:42:19,593 --> 01:42:23,723
Comme vous le savez,
je dirige la prison la plus... Quoi ?
1382
01:42:23,806 --> 01:42:26,475
Comme un humain, il peut apprendre
d'après les expériences d'autrui.
1383
01:42:27,018 --> 01:42:29,186
Les contes, les fables.
1384
01:42:29,312 --> 01:42:33,524
Ces jeunes hommes,
c'est à cause de leurs hormones.
1385
01:42:37,194 --> 01:42:41,866
Votre race est douée
en mensonges, non ?
1386
01:42:41,949 --> 01:42:46,871
Vos frères et sœurs représentent
une grande part de mes profits.
1387
01:42:48,039 --> 01:42:52,209
Ou encore agir comme juge,
jury et bourreau.
1388
01:42:52,918 --> 01:42:55,755
Juge, jury et bourreau.
1389
01:42:56,839 --> 01:43:00,426
Le Roba-Patriote identifie
une menace claire et immédiate
1390
01:43:00,509 --> 01:43:02,511
envers la civilisation américaine.
1391
01:43:05,181 --> 01:43:09,185
Il croit peut-être
que les "faux médias" sont une menace.
1392
01:43:16,108 --> 01:43:19,153
Le Robe-Patriote reconnaît
Dumb Ass Bitch.
1393
01:43:25,159 --> 01:43:28,454
C'est Dumass Beach.
1394
01:43:28,704 --> 01:43:32,500
Il est meilleur pour faire la loi
que pour parler, je vous jure.
1395
01:43:33,042 --> 01:43:36,170
Une menace mortelle qui doit être
neutralisée immédiatement
1396
01:43:36,295 --> 01:43:37,922
pour protéger les États-Unis.
1397
01:43:39,757 --> 01:43:44,053
Neutralisation de la menace
dans cinq, quatre, trois,
1398
01:43:44,136 --> 01:43:45,304
- deux...
- Qu'est-ce que...
1399
01:43:45,388 --> 01:43:46,555
Un.
1400
01:43:46,639 --> 01:43:47,681
Non !
1401
01:43:49,100 --> 01:43:50,893
- Bordel ! Qu'est-ce que...
- Partez !
1402
01:43:50,976 --> 01:43:52,603
- Sauvez-vous, Beach !
- Non, ça suffit !
1403
01:43:53,938 --> 01:43:55,481
Quelqu'un va perdre son emploi...
1404
01:43:55,564 --> 01:43:59,652
Le Robe-Patriote reconnaît
les complices merdiques
1405
01:43:59,860 --> 01:44:00,986
de Dumass Bitch.
1406
01:44:01,070 --> 01:44:02,196
Non ! Non !
1407
01:44:07,326 --> 01:44:08,494
Je ne l'ai jamais aimé !
1408
01:44:10,246 --> 01:44:13,958
À l'aide ! Ce robot a perdu la tête !
1409
01:44:19,672 --> 01:44:21,006
Merde ! Merde !
1410
01:44:21,090 --> 01:44:23,592
- Le Roba-Patriote protégera ce pays.
- Merde ! Non !
1411
01:44:23,676 --> 01:44:26,720
Non, non ! Bordel ! Merde !
1412
01:44:34,979 --> 01:44:36,730
Enfoiré !
1413
01:44:37,022 --> 01:44:39,316
Non, non... À l'aide !
1414
01:44:46,157 --> 01:44:47,575
Je t'en prie...
1415
01:44:47,658 --> 01:44:51,078
Beach ! Vous venez ?
1416
01:44:53,038 --> 01:44:55,666
Allez, allez ! Démarrez !
1417
01:44:57,835 --> 01:44:59,587
Je crois qu'il m'a eu.
1418
01:45:00,629 --> 01:45:02,173
Seigneur !
1419
01:45:02,548 --> 01:45:05,384
Le Seigneur ne peut plus rien
pour vous, M. Beach.
1420
01:45:05,468 --> 01:45:08,345
Cessez vos conneries religieuses
et conduisez, Simms !
1421
01:45:11,682 --> 01:45:13,893
- Bordel !
- Oui.
1422
01:45:14,268 --> 01:45:15,728
C'est dément !
1423
01:45:17,146 --> 01:45:19,231
Pourquoi vous riez ?
1424
01:45:19,315 --> 01:45:20,983
Vous pensez que c'est une blague ?
1425
01:45:21,317 --> 01:45:23,986
Conduisez jusqu'à l'hôpital
1426
01:45:24,153 --> 01:45:27,490
avant que je crève, maudit nègre fou !
1427
01:45:28,491 --> 01:45:31,994
Ce n'est pas une blague !
Ceci n'est pas une voiture.
1428
01:45:32,536 --> 01:45:34,497
Je ne suis pas un nègre !
1429
01:45:34,580 --> 01:45:38,959
Et votre âme merdique
n'est plus en vie !
1430
01:45:49,220 --> 01:45:51,889
Où suis-je ? Où suis-je ?
1431
01:45:53,641 --> 01:45:54,934
M. Dumass Beach,
1432
01:45:56,393 --> 01:46:00,022
bienvenue en enfer, connard !
1433
01:46:55,661 --> 01:47:00,082
Bienvenue en enfer, connard !
1434
01:50:07,352 --> 01:50:10,564
C'était vraiment dément.
1435
01:50:20,115 --> 01:50:21,116
French - Canadian