1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,083 --> 00:00:13,416 ‫"(ريتشموند بارك)، (لندن)"‬ 3 00:00:14,541 --> 00:00:15,458 ‫انتهى تدريب الركض!‬ 4 00:00:19,333 --> 00:00:20,250 ‫لا بأس.‬ 5 00:00:21,458 --> 00:00:22,416 ‫يمكننا التوقف الآن.‬ 6 00:00:22,500 --> 00:00:24,500 ‫سيمنحهم هذا فرصة للحاق بنا.‬ 7 00:00:30,125 --> 00:00:31,791 ‫ربما علينا ترتيب مبارزة.‬ 8 00:00:32,083 --> 00:00:33,500 ‫لتسوية خلافاتنا.‬ 9 00:00:34,583 --> 00:00:36,208 ‫سعيد لأنك تجد هذا مسليًا.‬ 10 00:00:37,500 --> 00:00:39,750 ‫كنت آمل ‬‫أن نتمكن من نسيان خلافاتنا.‬ 11 00:00:39,833 --> 00:00:41,500 ‫للأمر شروط‬‫ يا "آرثر".‬ 12 00:00:42,583 --> 00:00:43,750 ‫فلعلمك‬‫، الـ...‬ 13 00:00:44,750 --> 00:00:46,625 ‫توصّل ‬‫مجلس الاتحاد الإنجليزي إلى قرار.‬ 14 00:00:48,416 --> 00:00:49,500 ‫ما الأمر؟‬ 15 00:00:50,541 --> 00:00:51,458 ‫أيّ قرار؟‬ 16 00:00:52,625 --> 00:00:54,000 ‫أهو بشأن ‬‫"بلاكبرن"؟‬ 17 00:00:56,291 --> 00:00:59,125 ‫أين كنت حين تم اتخاذ هذا القرار؟‬ 18 00:01:09,041 --> 00:01:11,083 ‫"(داروين)، (لانكشاير)"‬ 19 00:01:11,416 --> 00:01:14,000 ‫يمكن لـ"مويرا" إخراجه وإشعاله كل صباح.‬ 20 00:01:14,083 --> 00:01:15,500 ‫ليس قديمًا، ويطهو جيدًا أيضًا.‬ 21 00:01:16,166 --> 00:01:18,000 ‫ذلك أحد أسباب‬‫ اختياري‬‫ لهذا المنزل.‬ 22 00:01:18,083 --> 00:01:19,333 ‫شكرًا يا بني.‬ 23 00:01:21,250 --> 00:01:22,333 ‫شكرًا.‬ 24 00:01:23,458 --> 00:01:25,583 ‫ثمة 3 غرف نوم في الأعلى.‬ 25 00:01:25,666 --> 00:01:27,166 ‫كلها لنا.‬ 26 00:01:28,083 --> 00:01:30,041 ‫- "جيمي"!‬ ‫- حسنًا أيتها الفتاة الجميلة.‬ 27 00:01:30,250 --> 00:01:32,416 ‫تبدين جميلة كالعادة يا سيدة "سوتر".‬ 28 00:01:32,500 --> 00:01:33,958 ‫توقف أيها السخيف.‬ 29 00:01:34,041 --> 00:01:36,250 ‫تبدو والدتكم‬‫ يافعة‬‫ جدًا، أخلط ‬‫ما بينما.‬ 30 00:01:36,333 --> 00:01:38,625 ‫لطالما كنت فتى صالحًا يا "جيمي".‬ 31 00:01:40,750 --> 00:01:42,208 ‫صباح الخير يا "فيرغوس".‬ 32 00:01:44,625 --> 00:01:46,041 ‫أ‬‫مي، هذه...‬ 33 00:01:46,625 --> 00:01:48,500 ‫- هذه الآنسة "ألموند".‬ ‫- ‬‫ ناديني ‬‫"مارثا".‬ 34 00:01:48,708 --> 00:01:50,833 ‫أخبرني "جيمي"‬‫ أنكن ستنتقلن‬‫ إلى هنا اليوم، ‬ 35 00:01:50,916 --> 00:01:53,750 ‫لذا فكرت في إحضار الأزهار‬ ‫لإضافة البهجة إلى المكان.‬ 36 00:01:53,833 --> 00:01:55,791 ‫شكرًا. ذلك لطف منك.‬ 37 00:02:00,333 --> 00:02:02,208 ‫لن تتوقف أمي عن السؤال عنك.‬ 38 00:02:02,625 --> 00:02:03,541 ‫جيد، ‬ 39 00:02:03,958 --> 00:02:06,291 ‫وستخبرني بكل شيء‬‫ عنهن‬‫.‬ 40 00:02:09,250 --> 00:02:10,875 ‫أنحن ثنائي يا آنسة "ألموند"؟‬ 41 00:02:13,041 --> 00:02:14,916 ‫إن قبلت بي يا سيد "سوتر".‬ 42 00:02:15,250 --> 00:02:16,083 ‫"فيرغوس"!‬ 43 00:02:19,000 --> 00:02:20,250 ‫الأوغاد!‬ 44 00:02:20,333 --> 00:02:22,458 ‫- آسف يا "مارثا".‬ ‫- تحدث يا "طومي".‬ 45 00:02:22,541 --> 00:02:25,583 ‫لقد طردونا من المنافسة على الكأس.‬ ‫لقد طردوا "بلاكبرن".‬ 46 00:02:25,666 --> 00:02:26,958 ‫- ماذا؟‬ ‫- الاتحاد الإنجليزي!‬ 47 00:02:27,041 --> 00:02:28,708 ‫لقد منعونا من اللعب في‬‫ المباراة النهائية‬‫.‬ 48 00:02:39,125 --> 00:02:41,750 ‫أعرف أن هذا سيكون صعبًا، ‬ ‫لكن حاول البقاء هادئًا الليلة.‬ 49 00:02:43,041 --> 00:02:45,333 ‫سأكون نموذجًا لرباطة الجأش.‬ 50 00:02:52,958 --> 00:02:55,583 ‫وجد لنا "ويلسون" زجاجة "مارغو" لذيذة‬ ‫لنستمتع بها.‬ 51 00:02:56,000 --> 00:02:58,083 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 52 00:02:59,041 --> 00:03:00,333 ‫شكرًا.‬ 53 00:03:05,291 --> 00:03:07,708 ‫لقد كنتما كريمين جدًا مع المؤسسة.‬ 54 00:03:08,750 --> 00:03:10,458 ‫نحن مقتنعان تمامًا بالقضية.‬ 55 00:03:12,041 --> 00:03:12,958 ‫بالطبع.‬ 56 00:03:18,541 --> 00:03:20,916 ‫حسنًا، أفترض أنه من الأفضل أن نتحدث عن هذا.‬ 57 00:03:21,541 --> 00:03:22,541 ‫حسنًا.‬ 58 00:03:22,708 --> 00:03:23,833 ‫أتريد البدء؟‬ 59 00:03:24,375 --> 00:03:27,041 ‫ربما تريد أن تشرح لي سبب عقدك لاجتماع‬ 60 00:03:27,125 --> 00:03:28,625 ‫وأنت تعرف أنني لا أستطيع الحضور.‬ 61 00:03:28,708 --> 00:03:32,291 ‫أتفهم أنك قد تكون منزعجًا يا "آرثر"‬ 62 00:03:32,375 --> 00:03:34,458 ‫لأننا اتخذنا القرار من دونك.‬ 63 00:03:34,875 --> 00:03:36,416 ‫- لست منزعجًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 64 00:03:36,500 --> 00:03:40,666 ‫أنا مرتبك لأنني لا أعرف سبب ‬‫إقدام رجلين‬ ‫أحترمهما كثيرًا ‬‫على فعل ‬‫شيء مخادع كهذا، ‬ 65 00:03:41,125 --> 00:03:44,375 ‫لا أعرف ‬‫سبب اتخاذكما‬ ‫لقرار بهذه الأهمية‬‫ ‬‫من دون علمي.‬ 66 00:03:44,750 --> 00:03:47,416 ‫منذ متى تعرفانني‬‫؟ منذ‬‫ 15 عامًا؟‬ 67 00:03:47,916 --> 00:03:50,875 ‫16‬‫ عامًا‬‫؟ كنا في المدرسة معًا، بحق السماء.‬ 68 00:03:51,916 --> 00:03:54,541 ‫- ومع ذلك، خنتماني.‬ ‫- يجب أن تخجلا من نفسيكما.‬ 69 00:03:57,375 --> 00:03:58,291 ‫أستميحك عذرًا‬‫.‬ 70 00:03:59,000 --> 00:04:02,458 ‫- عرفت أن هذا خطأ.‬ ‫- علينا منع تكرار‬ 71 00:04:02,541 --> 00:04:05,666 ‫الحادثة الهمجية التي شهدتها في "بلاكبرن".‬ 72 00:04:05,750 --> 00:04:07,666 ‫هذا ليس بشأن أعمال الشغب، وتعرف هذا.‬ 73 00:04:07,750 --> 00:04:08,875 ‫بل هو كذلك.‬ 74 00:04:09,291 --> 00:04:13,208 ‫دفع فريق "داروين" لـ"سوتر"، ‬ ‫ثم غادر ليلعب مع "بلاكبرن".‬ 75 00:04:13,291 --> 00:04:16,125 ‫نعرف جميعًا سبب مغادرته، ‬ ‫وكلنا رأينا النتائج.‬ 76 00:04:16,208 --> 00:04:18,708 ‫قتال في المدرجات! سلوك إجرامي!‬ 77 00:04:18,791 --> 00:04:21,458 ‫إن لم نفعل شيئًا حيال هذا، فإن اللعبة، ‬ 78 00:04:21,541 --> 00:04:25,208 ‫لعبتنا، التي نعرفها ونحبها، ‬ ‫ستضيع إلى الأبد.‬ 79 00:04:25,291 --> 00:04:28,375 ‫تبدو كطفل يأخذ كرته‬ 80 00:04:28,458 --> 00:04:30,083 ‫لأنه خائف من الخسارة.‬ 81 00:04:30,166 --> 00:04:32,875 ‫- ومن المفترض أنك صديقه.‬ ‫- ومن المفترض أنه صديقي.‬ 82 00:04:32,958 --> 00:04:34,666 ‫كيف تتوقع مني أن أتفق‬‫ معكما‬ 83 00:04:34,750 --> 00:04:38,208 ‫بينما في داخلي أعرف أن ما‬‫ تفعلانه خاطئ‬‫؟‬ 84 00:04:38,375 --> 00:04:39,708 ‫ستقتلان اللعبة.‬ 85 00:04:39,791 --> 00:04:41,583 ‫هذا سخيف. يجب أن‬‫ ننصرف‬‫.‬ 86 00:04:43,875 --> 00:04:44,916 ‫سأبقى.‬ 87 00:04:51,875 --> 00:04:53,458 ‫ابق يا "فرانسيس".‬ 88 00:04:54,125 --> 00:04:56,208 ‫- أرجوك.‬ ‫- سيحصل "بلاكبرن" على فرصة‬ 89 00:04:56,291 --> 00:04:59,083 ‫لاستئناف قرارنا، لكن القواعد كما هي.‬ 90 00:04:59,166 --> 00:05:01,833 ‫إن لم‬‫ يتّبعوها‬‫، ‬ ‫فيجب أن يُعاقبوا بناءً على‬‫ ذلك‬‫.‬ 91 00:05:01,916 --> 00:05:03,166 ‫أأنت قادمة يا عزيزتي؟‬ 92 00:05:16,458 --> 00:05:18,666 ‫"نادي (كوتون ماسترز)"‬ 93 00:05:18,750 --> 00:05:19,875 ‫شكرًا لمجيئك.‬ 94 00:05:20,500 --> 00:05:21,625 ‫مبارك يا سيدي.‬ 95 00:05:21,708 --> 00:05:24,875 ‫رئيس اتحاد "لانكشاير" لكرة القدم.‬ ‫يجب أن تفخر بذلك اللقب.‬ 96 00:05:24,958 --> 00:05:28,125 ‫حسنًا، لنأمل أن أستطيع فعل‬ ‫شيء مفيد به. هيا.‬ 97 00:05:31,166 --> 00:05:35,333 ‫يستخدم فريق "أولد إيتونيانز" ببساطة السلطة‬ ‫التي لديهم على الاتحاد الإنجليزي‬ 98 00:05:35,416 --> 00:05:37,375 ‫للاحتفاظ بالكأس لأنفسهم.‬ 99 00:05:37,458 --> 00:05:39,708 ‫تعرف هؤلاء الناس يا "مونكي".‬ 100 00:05:39,791 --> 00:05:41,958 ‫ألدينا أمل في تغيير رأيهم؟‬ 101 00:05:42,500 --> 00:05:44,125 ‫إنهم لا يتصرفون بدافع الحقد.‬ 102 00:05:44,541 --> 00:05:46,750 ‫يظنون حقًا أن ما يفعلونه‬ 103 00:05:46,833 --> 00:05:48,458 ‫ليس إلا ‬‫لصالح اللعبة.‬ 104 00:05:48,541 --> 00:05:51,166 ‫كيف يكون استبعاد الناس‬ ‫من اللعب لصالح اللعبة؟‬ 105 00:05:51,541 --> 00:05:54,541 ‫ربما يأملون أن يمنع هذا العنف‬ ‫في المباريات المستقبلية.‬ 106 00:05:54,625 --> 00:05:56,083 ‫لم نخرق أيّ قوانين.‬ 107 00:05:56,166 --> 00:05:57,500 ‫لقد خرقنا القوانين بالفعل.‬ 108 00:05:59,375 --> 00:06:00,250 ‫لقد‬‫ خرقناها‬‫.‬ 109 00:06:04,958 --> 00:06:06,625 ‫حصلت على مال مقابل لعب كرة القدم.‬ 110 00:06:08,833 --> 00:06:11,583 ‫أولًا، من قبل السيد "والش"‬ ‫ثم السيد "كارترايت".‬ 111 00:06:12,916 --> 00:06:14,750 ‫طُردنا بسبب أعمال الشغب.‬ 112 00:06:16,291 --> 00:06:17,916 ‫ليس لديهم دليل على أننا دفعنا لأحد.‬ 113 00:06:18,000 --> 00:06:21,333 ‫إن أردتم استئناف حكم الاتحاد الإنجليزي، ‬ ‫فأنا مستعد تمامًا للمساعدة، ‬ 114 00:06:21,416 --> 00:06:24,125 ‫لكن إن أردتم الكذب، فلن أشارك في هذا.‬ 115 00:06:24,958 --> 00:06:28,750 ‫أثمة طريقة لإقناعهم‬ ‫بأنهم اتخذوا القرار‬‫ الخاطئ‬‫؟‬ 116 00:06:29,583 --> 00:06:31,416 ‫إن استطعتم جعل "كينيرد" إلى جانبكم، ‬ 117 00:06:32,208 --> 00:06:33,375 ‫فربما ثمة فرصة.‬ 118 00:06:33,916 --> 00:06:35,500 ‫قد يكون متعاطفًا.‬ 119 00:06:35,583 --> 00:06:36,916 ‫إنه المفتاح إلى كل هذا.‬ 120 00:06:37,416 --> 00:06:38,458 ‫يمكنني التحدث إليه.‬ 121 00:06:40,208 --> 00:06:41,041 ‫مباشرة.‬ 122 00:06:41,708 --> 00:06:42,625 ‫من لاعب إلى آخر.‬ 123 00:06:42,958 --> 00:06:45,708 ‫لقد تحدثنا من قبل. أظن أنه رجل محترم.‬ 124 00:06:45,875 --> 00:06:46,958 ‫يستحق الأمر المحاولة.‬ 125 00:06:48,250 --> 00:06:50,333 ‫سأقترح أن نلتقي على العشاء لمناقشة هذا.‬ 126 00:06:50,416 --> 00:06:51,750 ‫وإن لم ينجح الأمر؟‬ 127 00:06:51,833 --> 00:06:54,041 ‫سيكون علينا التفكير في حل آخر عندها.‬ 128 00:06:56,833 --> 00:07:00,083 ‫سترة‬‫ ذات صف مفرد من الأزرار‬ ‫مع صدرية مطابقة، ‬ 129 00:07:00,416 --> 00:07:01,708 ‫و‬‫...‬‫ أجل...‬ 130 00:07:02,208 --> 00:07:03,541 ‫هذا هو‬‫ المنشود.‬ 131 00:07:04,791 --> 00:07:05,625 ‫أجل.‬ 132 00:07:07,416 --> 00:07:09,125 ‫أأنت واثق من أن هذا ضروري حقًا؟‬ 133 00:07:10,583 --> 00:07:14,500 ‫يتوقع هؤلاء الرجال م‬‫تشردًا ‬‫قذرًا بائسًا‬ 134 00:07:14,583 --> 00:07:17,083 ‫يمكنهم صرفه‬‫ ما أن تدخل ‬‫إلى تلك‬‫ القاعة‬‫.‬ 135 00:07:17,500 --> 00:07:20,333 ‫- أريد أن أريهم شيئًا مختلفًا.‬ ‫- إنها مجرد ثياب.‬ 136 00:07:21,125 --> 00:07:23,250 ‫ولا‬‫ ينبغي‬‫ أن تكون مهمة، لكنها كذلك.‬ 137 00:07:26,041 --> 00:07:27,083 ‫تشجع يا "فيرغوس".‬ 138 00:07:28,083 --> 00:07:29,875 ‫يجب أن تعاني لتكون جميلًا.‬ 139 00:07:32,250 --> 00:07:35,500 ‫"(غلاسكو)، (‬‫اسكتلندا‬‫)"‬ 140 00:07:50,083 --> 00:07:50,916 ‫لا.‬ 141 00:07:57,083 --> 00:07:58,291 ‫أين هنّ؟‬ 142 00:08:13,958 --> 00:08:17,208 ‫الـ... كلب... ركض...‬ 143 00:08:17,791 --> 00:08:18,708 ‫إلى‬‫ بيته‬‫.‬ 144 00:08:26,625 --> 00:08:28,166 ‫وانتهينا اليوم.‬ 145 00:08:28,791 --> 00:08:30,166 ‫تابعن التدريب، ‬ 146 00:08:30,250 --> 00:08:33,041 ‫وتذكرن، الكلمات وحدها غير كافية.‬ 147 00:08:33,250 --> 00:08:35,082 ‫يجب أن تُطابق مع أفعال.‬ 148 00:08:44,583 --> 00:08:45,875 ‫تبدين منتبهات جدًا.‬ 149 00:08:46,458 --> 00:08:49,458 ‫يتقن لفعل شيء إيجابي في حياتهنّ، ‬ 150 00:08:50,791 --> 00:08:53,625 ‫ويعود الفضل في جزء كبير من هذا‬ ‫لك يا سيدة "كارترايت".‬ 151 00:08:54,000 --> 00:08:56,166 ‫عائلة "كينيرد" هم من يستحقون الثناء.‬ 152 00:08:56,833 --> 00:08:59,166 ‫ثمة سيد نبيل هنا يريد رؤيتك.‬ 153 00:09:06,541 --> 00:09:07,541 ‫أجل يا سيدي؟‬ 154 00:09:12,708 --> 00:09:14,791 ‫يا إلهي، "فيرغوس".‬ 155 00:09:15,250 --> 00:09:17,333 ‫أسرقت ثياب أحدهم؟‬ 156 00:09:17,916 --> 00:09:19,041 ‫سأسافر إلى "لندن"، ‬ 157 00:09:19,125 --> 00:09:21,625 ‫وأحتاج إلى ترك انطباع جيد، كما هو واضح.‬ 158 00:09:22,416 --> 00:09:25,208 ‫- أعطوني عكازًا وكل شيء.‬ ‫- إنها عصا.‬ 159 00:09:27,333 --> 00:09:30,250 ‫- أشعر أنني أحمق.‬ ‫- لم ستذهب إلى "لندن"؟‬ 160 00:09:30,333 --> 00:09:32,750 ‫لأعارض قرار الاتحاد الإنجليزي‬ ‫بطردنا من المنافسة.‬ 161 00:09:33,541 --> 00:09:35,000 ‫ستكون مضيعة للوقت على الأرجح.‬ 162 00:09:35,416 --> 00:09:37,666 ‫أخبرتني أن التغيير يحدث من خلال الكلام، ‬ 163 00:09:38,166 --> 00:09:39,125 ‫وكنت محقًا.‬ 164 00:09:39,875 --> 00:09:40,833 ‫واجههم.‬ 165 00:09:41,291 --> 00:09:42,500 ‫اجعلهم يسمعونك.‬ 166 00:09:43,041 --> 00:09:47,375 ‫وإن‬‫ كان يعني ‬‫ذلك أن تتأنق كرجل مهم، فليكن.‬ 167 00:09:47,916 --> 00:09:50,000 ‫أنا فخورة بك يا "فيرغوس".‬ 168 00:10:13,291 --> 00:10:15,875 ‫"(مايفير)، (لندن)"‬ 169 00:10:30,708 --> 00:10:33,125 ‫هلا تساعدني على صعود هذا السلم‬ ‫يا سيد "سوتر"؟‬ 170 00:10:39,000 --> 00:10:40,125 ‫"(داروين)"‬ 171 00:10:43,583 --> 00:10:46,083 ‫"محطة قطار (لانكشاير) و(يوركشاير)"‬ 172 00:10:49,375 --> 00:10:52,541 ‫لم‬‫ أتوقع‬‫ أبدًا أن‬‫ أشهد‬‫ اليوم‬ ‫الذي تطلب فيه عصير ليمون يا "طومي".‬ 173 00:10:52,666 --> 00:10:55,333 ‫طبقًا للتعليمات، ‬ ‫في حال عدنا إلى‬‫ لعب المباراة النهائية‬‫.‬ 174 00:10:55,416 --> 00:10:56,791 ‫عدم شرب الجعة يعني انعدام‬‫ متاعب.‬ 175 00:10:58,750 --> 00:10:59,875 ‫حسنًا، على حساب‬‫ الحانة‬‫.‬ 176 00:11:00,333 --> 00:11:04,083 ‫ربما أكره لعبك مع "بلاكبرن"، ‬ ‫لكني أكره الجنوبيين أكثر.‬ 177 00:11:06,375 --> 00:11:08,666 ‫نصف لتر من الجعة... وويسكي‬ 178 00:11:09,375 --> 00:11:10,458 ‫لأبتلعها.‬ 179 00:11:12,375 --> 00:11:14,250 ‫سيدفع ابني حين يصل إلى هنا.‬ 180 00:11:14,541 --> 00:11:16,291 ‫حسنًا، يمكنك شربها حين يفعل.‬ 181 00:11:18,625 --> 00:11:20,166 ‫سمعت عن "فيرغي سوتر".‬ 182 00:11:20,250 --> 00:11:22,500 ‫إنه رجل مهم في هذه الأرجاء‬‫ حسبما أخبروني‬‫.‬ 183 00:11:22,583 --> 00:11:23,541 ‫سيدفع.‬ 184 00:11:24,375 --> 00:11:25,916 ‫- أأنت والد "فيرغي"؟‬ ‫- أجل.‬ 185 00:11:29,875 --> 00:11:31,416 ‫إلام تنظرون جميعًا؟‬ 186 00:11:31,791 --> 00:11:34,375 ‫- ألا يمكن لرجل شرب شيء؟‬ ‫- لدينا واحد هنا يا "ألف".‬ 187 00:11:34,458 --> 00:11:35,541 ‫سأتولى هذا.‬ 188 00:11:35,625 --> 00:11:36,958 ‫مرحبًا أيها الضخم.‬ 189 00:11:37,583 --> 00:11:39,000 ‫اهدأ‬‫...‬ 190 00:11:39,708 --> 00:11:41,083 ‫قبل أن أهدئك.‬ 191 00:11:41,458 --> 00:11:42,375 ‫مفهوم‬‫؟‬ 192 00:11:49,625 --> 00:11:50,500 ‫أحسنت يا "جيمي".‬ 193 00:11:51,291 --> 00:11:52,458 ‫أنت تتعلم بسرعة.‬ 194 00:11:52,625 --> 00:11:53,833 ‫أنت معلم جيد.‬ 195 00:11:54,583 --> 00:11:57,666 ‫لا تشكرني، بل اشكر "دوريس".‬ ‫هي من أقنعتني بالفكرة.‬ 196 00:12:00,708 --> 00:12:03,375 ‫- أتبحث عني يا "طومي"؟‬ ‫- أبحث عن "جيمي".‬ 197 00:12:03,458 --> 00:12:06,291 ‫والد "فيرغوس" على وشك بدء شجار‬ ‫في حانة "جورج".‬ 198 00:12:06,375 --> 00:12:07,541 ‫"دوغلاس" هنا؟‬ 199 00:12:08,166 --> 00:12:11,291 ‫تمهل. أستغادر هكذا بعد كل هذا الإطراء؟‬ 200 00:12:11,541 --> 00:12:12,666 ‫لا يمكن لهذا أن ينتظر.‬ 201 00:12:13,541 --> 00:12:15,666 ‫لا تقلق. سأعوض عن هذه الساعات.‬ 202 00:12:16,458 --> 00:12:18,208 ‫- أتحتاج إلى المساعدة؟‬ ‫- لا، لنذهب.‬ 203 00:12:26,875 --> 00:12:30,333 ‫- شكرًا لترتيب هذا يا "مونكي".‬ ‫- أنا خادمكم المطيع، كالعادة.‬ 204 00:12:30,416 --> 00:12:31,250 ‫"آرثر".‬ 205 00:12:34,666 --> 00:12:35,750 ‫أهلًا بكم جميعًا.‬ 206 00:12:36,708 --> 00:12:37,875 ‫سيد "سوتر".‬ 207 00:12:38,708 --> 00:12:41,125 ‫يا إلهي، تبدو كرجل من‬‫ الطبقة الراقية‬‫.‬ 208 00:12:42,333 --> 00:12:45,541 ‫لست رجلًا من‬‫ طبقتك ‬‫يا سيد "كينيرد".‬ ‫لا توجد بذلة يمكنها جعلي كذلك، ‬ 209 00:12:45,625 --> 00:12:48,250 ‫لكن قال السيد "والش" إنه سيكون‬ ‫من الأفضل أن أواجههم هكذا.‬ 210 00:12:49,083 --> 00:12:50,750 ‫حسنًا، لا يمكنهم تجاهلك بالتأكيد.‬ 211 00:12:51,625 --> 00:12:53,791 ‫ومجددًا، لا أظن أنه كان بإمكانهم‬ ‫تجاهلك على أيّ حال.‬ 212 00:12:55,625 --> 00:12:57,416 ‫لديك مجموعة رائعة هنا.‬ 213 00:12:57,833 --> 00:13:00,041 ‫لم أر 4 ميداليات فوز‬ ‫بكأس الاتحاد الإنجليزي، ‬ 214 00:13:00,125 --> 00:13:01,166 ‫ليس في مكان واحد.‬ 215 00:13:02,250 --> 00:13:04,291 ‫هذا بفضل اللعب ‬‫مع فرق معتادة على الفوز.‬ 216 00:13:04,708 --> 00:13:08,333 ‫- أنت متواضع جدًا.‬ ‫- لا يُتهم "آرثر"‬‫ بهذه الخصلة عادة‬‫.‬ 217 00:13:12,583 --> 00:13:16,291 ‫فكرت في أننا نستطيع السير إلى النادي‬ ‫بعد العشاء، لنلعب بعض البلياردو.‬ 218 00:13:17,125 --> 00:13:18,125 ‫أتعرف اللعبة؟‬ 219 00:13:19,541 --> 00:13:22,916 ‫لديهم بلياردو في "داروين"‬ ‫وفي "غلاسكو" يا سيد "كينيرد".‬ 220 00:13:23,458 --> 00:13:25,916 ‫سيكون أفضل منك بكثير. لقد حذرتك.‬ 221 00:13:26,458 --> 00:13:28,875 ‫أليست ‬‫لدينا أمور لنناقشها بعد العشاء؟‬ 222 00:13:28,958 --> 00:13:30,958 ‫أظن أن‬‫ الوقت‬‫ قد حان‬ ‫بالنسبة إليّ وإلى‬‫ ‬‫السيد ‬‫"سوتر"...‬ 223 00:13:31,916 --> 00:13:32,958 ‫لنتحدث بمفردنا.‬ 224 00:13:39,958 --> 00:13:41,125 ‫كانت "آيدا" محقة.‬ 225 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 ‫لا علاقة لي بمنع "بلاكبرن"‬ ‫من اللعب في‬‫ المباراة النهائية‬‫.‬ 226 00:13:48,500 --> 00:13:50,416 ‫يقولون إن ذلك بسبب أعمال الشغب.‬ 227 00:13:50,500 --> 00:13:52,208 ‫أتظن أن‬‫ هذا‬‫ كان عذرًا مقنعًا؟‬ 228 00:13:55,083 --> 00:13:59,291 ‫إن سألوا إن كنت تحصل على مال أم لا، ‬ ‫أسيمكنك إنكار هذا؟‬ 229 00:13:59,375 --> 00:14:01,541 ‫ليس إن أردت وصف نفسي بالرجل الصادق.‬ 230 00:14:01,625 --> 00:14:04,250 ‫من الصعب‬‫ إذًا‬‫ التفكير في طريقة‬ ‫لتغيير القرار‬ 231 00:14:04,333 --> 00:14:06,083 ‫بينما‬‫ خُرقت‬‫ القواعد.‬ 232 00:14:07,166 --> 00:14:10,125 ‫يحصل اللاعبون على أجر سواء أعجب ذلك‬ ‫الاتحاد الإنجليزي أم لا.‬ 233 00:14:10,208 --> 00:14:13,000 ‫اعتدتم اللعب ضد سادة لا يعملون لجني المال.‬ 234 00:14:13,083 --> 00:14:13,958 ‫أنا أعمل.‬ 235 00:14:14,833 --> 00:14:16,958 ‫- وبعض الآخرين أيضًا.‬ ‫- ربما تعمل، ‬ 236 00:14:17,625 --> 00:14:19,416 ‫لكنك لا تبذل جهدًا.‬ 237 00:14:19,625 --> 00:14:21,916 ‫لا تكون مرهقًا قبل‬‫ حتى أن تبدأ‬‫ المباراة.‬ 238 00:14:22,083 --> 00:14:22,916 ‫ألا ترى؟‬ 239 00:14:23,000 --> 00:14:24,958 ‫لا يمكننا التدريب. لا يمكننا أن نرتاح.‬ 240 00:14:25,041 --> 00:14:27,208 ‫لا يمكننا أن نتحسن إن لم نحصل على أجر.‬ 241 00:14:27,291 --> 00:14:30,375 ‫ما الذي قد يوقف أحدهم‬ ‫من شراء أفضل اللاعبين والفوز معهم؟‬ 242 00:14:30,833 --> 00:14:32,000 ‫كيف يكون ذلك عادلًا؟‬ 243 00:14:32,208 --> 00:14:36,916 ‫الرجل الذي يعمل من الـ5:00 صباحًا‬ ‫حتى الـ9:00 مساءً، 6 أيام في الأسبوع، ‬ 244 00:14:37,000 --> 00:14:39,791 ‫ويكسب ما يكفي بالكاد لشراء الطعام، ‬ 245 00:14:39,875 --> 00:14:42,291 ‫عليه مواجهة رجال مثلك، مرتاحون، ‬ 246 00:14:42,375 --> 00:14:45,041 ‫ويأكلون جيدًا ويتمرنون كثيرًا.‬ ‫كيف يكون ذلك عادلًا؟‬ 247 00:14:45,125 --> 00:14:46,333 ‫أحب هذه اللعبة، ‬ 248 00:14:46,500 --> 00:14:49,291 ‫وكذلك أصدقائي في الاتحاد الإنجليزي، ‬ ‫مهما‬‫ كان ما تظنه.‬ 249 00:14:52,083 --> 00:14:55,791 ‫- إنهم يحاولون حمايتها.‬ ‫- إنهم يحمونها لأنفسهم، ‬ 250 00:14:56,416 --> 00:14:58,875 ‫وليس لصالح اللعبة على المدى الطويل.‬ 251 00:15:00,083 --> 00:15:02,208 ‫لا يمكنهم أن يروا أن اللعبة تتغير.‬ 252 00:15:02,291 --> 00:15:04,541 ‫ولا أظن أنهم يحبونها بقدرنا.‬ 253 00:15:10,958 --> 00:15:12,666 ‫أتذكر أول هدف لي في المدرسة.‬ 254 00:15:14,125 --> 00:15:16,541 ‫بدا لي كل‬‫ شيء منطقيًا‬ ‫في الحياة في تلك اللحظة.‬ 255 00:15:18,333 --> 00:15:19,458 ‫أعرف ما تعنيه.‬ 256 00:15:20,625 --> 00:15:22,833 ‫كانت مجرد كرة وأصدقائي، ‬ 257 00:15:22,916 --> 00:15:24,791 ‫وكانت العوارض عبارة عن دلاء فحم.‬ 258 00:15:26,250 --> 00:15:28,708 ‫أتذكّر ‬‫المباريات الصعبة أكثر‬‫ من غيرها‬‫.‬ 259 00:15:29,083 --> 00:15:30,291 ‫لحظة واحدة حيث...‬ 260 00:15:30,833 --> 00:15:34,458 ‫يكون الأمر عبقريًا حين يتم إحراز هدف مفاجئ.‬ 261 00:15:34,541 --> 00:15:36,416 ‫3-2 ضد "شارترهاوس"، 1869.‬ 262 00:15:36,500 --> 00:15:39,333 ‫لعبنا بكل قوتنا.‬ 263 00:15:39,416 --> 00:15:40,875 ‫أحرزنا‬‫ هدفًا‬‫ في الدقيقة الأخيرة.‬ 264 00:15:46,666 --> 00:15:47,750 ‫لذلك نلعب.‬ 265 00:15:48,083 --> 00:15:49,208 ‫من أجل المنافسة.‬ 266 00:15:50,500 --> 00:15:51,791 ‫فلنتنافس إذًا.‬ 267 00:15:53,125 --> 00:15:54,583 ‫وليفز الفريق الأفضل.‬ 268 00:16:06,625 --> 00:16:10,083 ‫"مقر الاتحاد الإنجليزي لكرة القدم، (لندن)"‬ 269 00:16:40,291 --> 00:16:43,583 ‫نحن هنا لمناقشة... الأحداث‬ 270 00:16:43,666 --> 00:16:47,541 ‫التي حدثت أثناء المباراة‬ ‫بين فريقي "داروين" و"بلاكبرن".‬ 271 00:16:47,625 --> 00:16:50,208 ‫أيمكن للجميع التوقف عن التظاهر‬ ‫بأن ذلك هو السبب؟‬ 272 00:16:50,791 --> 00:16:53,333 ‫هذا بشأن المال والاحترافية.‬ 273 00:16:53,541 --> 00:16:54,375 ‫أوافقك.‬ 274 00:16:57,166 --> 00:17:00,375 ‫"لا‬‫ ينبغي لأيّ عضو‬‫ أن يحصل‬ ‫على مكافأة من أيّ نوع‬ 275 00:17:00,458 --> 00:17:03,583 ‫باستثناء تنقلاته‬ ‫والنفقات الضرورية للإقامة ‬‫في الفنادق‬ 276 00:17:04,040 --> 00:17:07,000 ‫وأجر يوم العمل الذي تخلف عنه بالفعل‬ 277 00:17:07,125 --> 00:17:09,500 ‫بسبب مشاركته في مباراة."‬ 278 00:17:09,583 --> 00:17:10,958 ‫هذا‬‫ ما يدور حوله‬‫ الأمر‬‫.‬ 279 00:17:11,375 --> 00:17:12,208 ‫أؤمن بهذا.‬ 280 00:17:13,415 --> 00:17:15,915 ‫كان‬‫ كل من أرادوا المنافسة على الكأس‬ ‫يعرفون‬‫ هذ‬‫ه القواعد‬‫.‬ 281 00:17:16,250 --> 00:17:18,375 ‫عمل هؤلاء الرجال بجد ليصلوا‬ ‫إلى‬‫ المباراة النهائية‬‫.‬ 282 00:17:18,458 --> 00:17:20,415 ‫ماذا عن الفريق الذي هزموه‬ ‫في ‬‫نصف النهائي‬‫؟‬ 283 00:17:20,500 --> 00:17:22,583 ‫لعب فريق "أولد كارثوسيانز" وفقًا للقواعد، ‬ 284 00:17:22,665 --> 00:17:24,583 ‫وخسروا مكانهم في‬‫ النهائي‬‫ بسبب‬‫ ذلك.‬ 285 00:17:24,665 --> 00:17:26,540 ‫خسروا لأننا كنا الفريق الأفضل.‬ 286 00:17:26,625 --> 00:17:28,583 ‫لقد‬‫ أشركتم‬‫ لاعبين غير شرعيين.‬ 287 00:17:28,666 --> 00:17:30,000 ‫كان ثمة 11 لاعبًا ضد 11‬‫ لاعبًا‬‫.‬ 288 00:17:30,083 --> 00:17:32,500 ‫أحصلت على المال مقابل اللعب أم لا؟‬ 289 00:17:34,250 --> 00:17:36,375 ‫أتمت رشوتك لتغيّر ناديك؟‬ 290 00:17:36,458 --> 00:17:37,541 ‫لم تتم رشوتي.‬ 291 00:17:37,916 --> 00:17:39,875 ‫بل حصلت على مال مقابل مهاراتي‬ 292 00:17:40,208 --> 00:17:43,625 ‫للترفيه عن الجمهور الذين دفعوا‬ ‫مبلغًا جيدًا لمشاهدتي ألعب.‬ 293 00:17:43,708 --> 00:17:44,625 ‫تعترف إذًا.‬ 294 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 ‫تلقّيت المال.‬ 295 00:17:56,458 --> 00:18:00,000 ‫أريدكم أن تفكروا فيما تعنيه‬ ‫هذه اللعبة للناس في "بلاكبرن".‬ 296 00:18:01,500 --> 00:18:03,291 ‫لا يملكون الكثير في الحياة.‬ 297 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 ‫يعملون بجد طوال الأسبوع، ‬ 298 00:18:05,458 --> 00:18:08,541 ‫يتطلعون ليوم السبت حين يمكنهم تشجيع فريقهم‬ 299 00:18:08,625 --> 00:18:10,291 ‫ونسيان العمل الشاق اليومي.‬ 300 00:18:10,916 --> 00:18:14,583 ‫إن منعتمونا من المشاركة في‬‫ النهائي‬‫، ‬ ‫فأنتم لا تؤذون اللاعبين فحسب.‬ 301 00:18:14,666 --> 00:18:18,041 ‫بل كل الناس الذين يقفون في المدرجات، ‬ ‫ليشجعوهم، ‬ 302 00:18:18,125 --> 00:18:19,500 ‫أيًّا كانت الظروف.‬ 303 00:18:23,458 --> 00:18:24,416 ‫هذا ليس صائبًا.‬ 304 00:18:25,208 --> 00:18:27,250 ‫أظن أن أيّ رجل محترم كان ليعرف ذلك.‬ 305 00:18:30,125 --> 00:18:31,125 ‫حسنًا إذًا.‬ 306 00:18:31,208 --> 00:18:34,666 ‫لا يمكنني الجدال أمام الشغف‬ ‫الذي تتحدث به، لكن...‬ 307 00:18:35,875 --> 00:18:36,958 ‫القواعد هي القواعد.‬ 308 00:18:37,041 --> 00:18:40,166 ‫سيبقى‬‫ القرار‬‫ ساريًا‬‫.‬ ‫سيُستبعد ‬‫"بلاكبرن" من ‬‫النهائي‬‫.‬ 309 00:18:44,458 --> 00:18:45,958 ‫إذًا، مع الأسف، ‬ 310 00:18:47,083 --> 00:18:48,291 ‫عليّ إعطاؤكم هذه.‬ 311 00:18:49,875 --> 00:18:53,833 ‫لم يعد اتحاد "لانكشاير" لكرة القدم‬ ‫تابعًا لمنظمتكم.‬ 312 00:18:54,541 --> 00:18:57,625 ‫لن يشارك أيّ من فرقنا‬ ‫في‬‫ بطولة‬‫ العام‬‫ المقبل‬‫.‬ 313 00:18:59,625 --> 00:19:02,708 ‫- سنفتقدكم للأسف.‬ ‫- ويمكنكم توقع رسائل أكثر‬ 314 00:19:03,750 --> 00:19:04,875 ‫من "يوركشاير"، ‬ 315 00:19:05,541 --> 00:19:06,500 ‫و"شيفيلد"، ‬ 316 00:19:06,833 --> 00:19:10,250 ‫و"لينكولنشاير" و"ستافوردشاير"‬ ‫وكل المقاطعات الأخرى تقريبًا.‬ 317 00:19:10,333 --> 00:19:14,458 ‫لا‬‫ تظنّ ‬‫حقًا أن الناس ستأخذ‬ ‫مجموعتكم المنشقة على محمل الجد.‬ 318 00:19:14,541 --> 00:19:16,916 ‫قد يفعلون، إن كنت أنا رئيسهم.‬ 319 00:19:39,791 --> 00:19:43,125 ‫- تعرف أنهم أغرقوا رجلًا.‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 320 00:19:43,708 --> 00:19:46,791 ‫- حدث هذا في مكان ما في الشمال.‬ ‫- بالقرب من "دربي".‬ 321 00:19:46,875 --> 00:19:48,041 ‫ذلك في المنطقة الوسطى.‬ 322 00:19:49,291 --> 00:19:50,333 ‫إنه شمالًا بما يكفي.‬ 323 00:19:51,375 --> 00:19:53,041 ‫أثناء مباراة "شروفتايد".‬ 324 00:19:53,125 --> 00:19:56,250 ‫تقاتل العمال من مدينتين متنافستين‬ 325 00:19:56,333 --> 00:19:58,666 ‫لنقل الكرة من طرف "آشبورن"‬ ‫إلى الطرف الآخر.‬ 326 00:19:58,750 --> 00:20:00,916 ‫في العام الماضي، غرق رجل.‬ 327 00:20:01,041 --> 00:20:02,791 ‫ليست أول مرة يحدث فيها هذا.‬ 328 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 ‫ما زلت أنتظر المغزى.‬ 329 00:20:05,458 --> 00:20:07,875 ‫تلك‬‫ هي‬‫ لعبتهم يا "آرثر".‬ 330 00:20:08,916 --> 00:20:11,958 ‫نحن وضعنا القواعد وجعلناها متحضرة.‬ 331 00:20:12,333 --> 00:20:14,125 ‫أيجب أن نلاعب بعضنا‬‫ البعض‬‫ فحسب إذًا؟‬ 332 00:20:15,458 --> 00:20:19,250 ‫"إيتون" و"شارترهاوس" و"هارو" و"وينشستر"؟‬ ‫أيجب أن نقيم الدوري الخاص بنا؟‬ 333 00:20:19,333 --> 00:20:21,208 ‫ونتوج أنفسنا أبطال "إنجلترا"؟‬ 334 00:20:21,875 --> 00:20:23,000 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 335 00:20:24,500 --> 00:20:27,791 ‫أعطينا اللعبة قواعد يا "فرانسيس"، ‬ ‫لكن ذلك لا يجعلها ملكنا.‬ 336 00:20:28,750 --> 00:20:32,708 ‫وكلما فرضتم شروطًا أكثر ‬‫من شأنها‬‫ أن‬ ‫تجعل ‬‫فرق المدارس العامة تتحكم في الاتحاد، ‬ 337 00:20:33,000 --> 00:20:35,333 ‫اقتربنا أكثر من اليوم‬ ‫الذي نفقد فيه صلتنا به.‬ 338 00:20:38,166 --> 00:20:40,083 ‫سينطلقون في طريقهم من دوننا، ‬ 339 00:20:41,208 --> 00:20:45,000 ‫وخلال أقل من 5 سنوات، ‬ ‫ستسيطر منافستهم على اللعبة، ‬ 340 00:20:45,083 --> 00:20:46,791 ‫وسيصبح الاتحاد الإنجليزي نكرة.‬ 341 00:20:48,333 --> 00:20:49,958 ‫أذلك ما‬‫ تريدانه‬‫ حقًا؟‬ 342 00:20:51,458 --> 00:20:53,083 ‫ألا‬‫ تريان‬‫ ما يحدث؟‬ 343 00:20:53,166 --> 00:20:56,458 ‫في كل عام، تظهر فرق جديدة كثيرة‬ ‫في كل أنحاء البلاد‬ 344 00:20:56,541 --> 00:20:58,791 ‫تتوق للمنافسة على الكأس، ‬ ‫ولن ينتهي الأمر هناك.‬ 345 00:20:59,416 --> 00:21:00,583 ‫ستنتشر كرة القدم‬ 346 00:21:01,416 --> 00:21:03,708 ‫عبر الإمبراطورية وما بعدها. هذا مقدر.‬ 347 00:21:03,791 --> 00:21:07,375 ‫إلى "أوروبا" و"أفريقيا"، ‬ ‫إلى "الولايات المتحدة" و"أمريكا الجنوبية".‬ 348 00:21:10,833 --> 00:21:13,666 ‫أتريدون إيقاف ذلك حقًا؟‬ ‫أتظنون أنكم تستطيعون؟‬ 349 00:21:13,750 --> 00:21:15,916 ‫أيجب أن نسلّم كرة القدم للطبقة العاملة إذًا؟‬ 350 00:21:16,000 --> 00:21:19,333 ‫يجب أن نتشارك كرة القدم‬ ‫مع الطبقة العاملة. أجل.‬ 351 00:21:23,958 --> 00:21:25,166 ‫أعيدوهم إلى‬‫ المباراة النهائية‬‫.‬ 352 00:21:27,833 --> 00:21:28,708 ‫لا.‬ 353 00:21:29,250 --> 00:21:30,458 ‫دعوهم‬‫ ينافسون‬‫.‬ 354 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 355 00:21:31,833 --> 00:21:36,916 ‫- لأنه الصواب يا "ألفريد".‬ ‫- لا، أعني لماذا تفعل أنت‬‫ بالذات‬‫ هذا؟‬ 356 00:21:37,375 --> 00:21:39,166 ‫- من المفترض أن تكون...‬ ‫- واحدًا منا؟‬ 357 00:21:40,166 --> 00:21:41,333 ‫صديقي.‬ 358 00:21:43,333 --> 00:21:45,166 ‫يا "ألفريد"... هذا...‬ 359 00:21:46,416 --> 00:21:48,041 ‫هذا ‬‫أكبر من الصداقة.‬ 360 00:21:48,125 --> 00:21:49,000 ‫هذا...‬ 361 00:21:49,500 --> 00:21:50,916 ‫أكبر من أيّ منا.‬ 362 00:21:53,625 --> 00:21:55,000 ‫بالتأكيد، يمكنكم رؤية ذلك.‬ 363 00:22:23,125 --> 00:22:25,041 ‫- عدتم إلى‬‫ المباراة النهائية‬‫.‬ ‫- مرحى!‬ 364 00:22:26,833 --> 00:22:29,375 ‫هذا‬‫ بفضلك‬‫ يا سيد "كينيرد". أريد شكرك.‬ 365 00:22:29,625 --> 00:22:31,625 ‫- كان يجب أن يحدث هذا.‬ ‫- أنت جعلته يحدث.‬ 366 00:22:32,291 --> 00:22:35,833 ‫أنت رجل محترم. من الصعب أن أثني على رجل‬ ‫من "أولد إيتونيانز"، لكني أعني هذا.‬ 367 00:22:36,875 --> 00:22:39,291 ‫أعتبر هذا أقصى إطراء سمعته يا سيد "سوتر".‬ 368 00:22:41,833 --> 00:22:43,958 ‫إياكم أن تفكروا في أنكم قد تهزموننا.‬ 369 00:23:10,125 --> 00:23:11,416 ‫يا إلهي يا "جيمي".‬ 370 00:23:12,333 --> 00:23:14,375 ‫لا تقل لي إن "دوريس" قد طردتك بالفعل.‬ 371 00:23:14,458 --> 00:23:15,458 ‫هو بد‬‫أ‬‫ الشجار.‬ 372 00:23:16,333 --> 00:23:17,333 ‫وأنهاه "ألف".‬ 373 00:23:22,000 --> 00:23:23,666 ‫لم أعرف ماذا‬‫ عليّ أن أفعل ‬‫به.‬ 374 00:23:42,458 --> 00:23:45,666 ‫- أغلق الستائر.‬ ‫- أحضرت لك تذكرة عودة إلى "غلاسكو"‬ 375 00:23:45,750 --> 00:23:47,000 ‫و5 جنيهات.‬ 376 00:23:48,500 --> 00:23:50,083 ‫أخبروني أنك ذهبت إلى "لندن"‬ 377 00:23:50,416 --> 00:23:52,208 ‫لتتحدى‬‫ مجلس الاتحاد الإنجليزي.‬ 378 00:23:53,875 --> 00:23:56,250 ‫آمل أنهم أعادوك‬‫ إلى هنا مهزومًا‬‫.‬ 379 00:23:56,333 --> 00:23:57,416 ‫عدنا إلى المنافسة.‬ 380 00:23:57,500 --> 00:23:59,875 ‫سيحتاجون إلى لاعب أفضل منك إذًا، ‬ 381 00:24:00,125 --> 00:24:01,375 ‫أو أفضل مما ستكون عليه.‬ 382 00:24:04,875 --> 00:24:07,500 ‫خذ المال، ولا تعد.‬ 383 00:24:07,583 --> 00:24:09,083 ‫لا تعد أبدًا.‬ 384 00:24:14,125 --> 00:24:16,000 ‫لا تحتفظ بأيّ شيء للشرب في هذا المنزل.‬ 385 00:24:16,083 --> 00:24:17,125 ‫خذ المال اللعين!‬ 386 00:24:19,375 --> 00:24:22,625 ‫أتظن أن بإمكانك سرقة عائلتي‬ ‫من دون أن آتي للبحث عنها؟‬ 387 00:24:22,708 --> 00:24:23,708 ‫أنت من طردهن‬‫.‬ 388 00:24:23,791 --> 00:24:24,708 ‫"آيلين"!‬ 389 00:24:26,083 --> 00:24:27,833 ‫- يا "آيلين"!‬ ‫- غادر فحسب.‬ 390 00:24:27,916 --> 00:24:29,375 ‫لا نريدك هنا.‬ 391 00:24:31,541 --> 00:24:33,291 ‫ذلك غير صحيح، ‬‫أليس كذلك‬‫ يا حبيبتي؟‬ 392 00:24:33,833 --> 00:24:35,916 ‫لا تريدين إبعاد حبيبك.‬ 393 00:24:36,000 --> 00:24:37,625 ‫أرجوك يا "دوغلاس".‬ 394 00:24:38,708 --> 00:24:40,875 ‫إن كنت تحبني بأيّ شكل، ‬ 395 00:24:41,041 --> 00:24:42,250 ‫ارحل فحسب.‬ 396 00:24:43,958 --> 00:24:46,666 ‫لم قد تقولين ذلك؟ نحن عائلة سعيدة.‬ 397 00:24:47,333 --> 00:24:48,666 ‫هذا منزلي.‬ 398 00:24:49,375 --> 00:24:50,541 ‫أريدك أن ترحل.‬ 399 00:24:50,833 --> 00:24:54,166 ‫أتظن‬‫ أنك أفضل مني‬‫ لأنك تملك كل هذا‬‫؟‬ 400 00:24:54,250 --> 00:24:56,416 ‫من دون أيّ من هذا، أنا أفضل منك.‬ 401 00:24:56,500 --> 00:24:59,750 ‫قبعة فاخرة. تحسب نفسك‬‫ قائدًا‬‫ الآن.‬ 402 00:25:01,666 --> 00:25:04,333 ‫يا "غرايسي" و"مويرا"! تعاليا إلى هنا!‬ 403 00:25:04,583 --> 00:25:06,375 ‫والدكما سيد نبيل الآن.‬ 404 00:25:06,458 --> 00:25:08,166 ‫أجل، مثل شقيقكما الأكبر.‬ 405 00:25:08,250 --> 00:25:10,000 ‫- ابق بعيدًا عنهما!‬ ‫- وإلا ماذا؟‬ 406 00:25:14,375 --> 00:25:16,541 ‫أتريد الشجار معي أيها الرجل القوي؟‬ 407 00:25:22,166 --> 00:25:24,291 ‫20 جنيهًا. ذلك كل شيء.‬ 408 00:25:24,708 --> 00:25:25,791 ‫ذلك كل ما لديّ.‬ 409 00:25:26,375 --> 00:25:28,291 ‫خذها‬‫ واشرب حتى الموت.‬ 410 00:25:28,375 --> 00:25:29,833 ‫افعل ما تريده‬‫ بها‬‫.‬ 411 00:25:30,958 --> 00:25:32,791 ‫من فضلك، اخرج من منزلي فحسب.‬ 412 00:25:34,458 --> 00:25:35,583 ‫لست للبيع.‬ 413 00:25:36,416 --> 00:25:37,750 ‫لا يمكن أن يتم شرائي...‬ 414 00:25:38,333 --> 00:25:39,166 ‫مثل البعض.‬ 415 00:25:44,583 --> 00:25:45,833 ‫توقف يا "فيرغوس".‬ 416 00:25:46,083 --> 00:25:47,125 ‫اتركه.‬ 417 00:25:51,666 --> 00:25:53,375 ‫لا بأس أيتها الفتاتان. لا تقلقا.‬ 418 00:25:53,458 --> 00:25:54,791 ‫لقد تعثر والدكما فحسب.‬ 419 00:25:55,666 --> 00:25:56,625 ‫ذلك كل شيء.‬ 420 00:26:07,250 --> 00:26:09,250 ‫سأكون في المنزل في موعد الشاي يا حبيبتي.‬ 421 00:26:11,208 --> 00:26:13,416 ‫تأكدي فقط من إبقائه دافئًا من أجلي.‬ 422 00:26:14,625 --> 00:26:15,583 ‫أجل.‬ 423 00:26:22,291 --> 00:26:23,291 ‫لقد ضربته.‬ 424 00:26:27,791 --> 00:26:29,000 ‫لا شك في أنه استحق هذا.‬ 425 00:26:31,250 --> 00:26:32,666 ‫"غرايس" و"مويرا" شاهدتا هذا.‬ 426 00:26:33,625 --> 00:26:34,791 ‫لست مثله.‬ 427 00:26:35,625 --> 00:26:36,500 ‫لست كذلك.‬ 428 00:26:37,875 --> 00:26:38,875 ‫لقد سخر مني.‬ 429 00:26:39,583 --> 00:26:41,458 ‫- لم يتوقف.‬ ‫- ولن يفعل أبدًا.‬ 430 00:26:42,958 --> 00:26:45,333 ‫- إنه يشعر بالغيرة ويكرهك.‬ ‫- يا إلهي يا "مارثا".‬ 431 00:26:45,416 --> 00:26:46,708 ‫عليك سماع هذا.‬ 432 00:26:46,875 --> 00:26:48,791 ‫لا‬‫ أحد‬‫ يحتاج إلى سماع ذلك.‬ 433 00:26:50,583 --> 00:26:51,666 ‫في أعماقك...‬ 434 00:26:52,333 --> 00:26:54,666 ‫ما زلت تريده أن يحبك، لكنه لن يفعل.‬ 435 00:26:55,041 --> 00:26:56,000 ‫لا يستطيع.‬ 436 00:26:57,708 --> 00:26:59,083 ‫انس أمره يا "فيرغي".‬ 437 00:27:01,375 --> 00:27:03,833 ‫صل من أجله، إن كان عليك هذا، لكن انس أمره.‬ 438 00:27:07,083 --> 00:27:09,416 ‫قال إن على الفريق إيجاد لاعب أفضل.‬ 439 00:27:10,125 --> 00:27:12,250 ‫سيكون ذلك صعبًا‬‫ لأنه لا يوجد لاعب أفضل‬‫.‬ 440 00:27:33,833 --> 00:27:36,166 ‫آمل أنني لم أقاطع شيئًا مهمًا.‬ 441 00:27:36,958 --> 00:27:38,166 ‫على الإطلاق.‬ 442 00:27:39,916 --> 00:27:41,083 ‫اجلسي يا عزيزتي.‬ 443 00:27:42,000 --> 00:27:43,333 ‫ظننت أنني قد أستغل الفرصة.‬ 444 00:27:44,875 --> 00:27:46,708 ‫أريد التحدث إليك بشأن "آرثر".‬ 445 00:27:47,333 --> 00:27:49,083 ‫ما من داع للقلق.‬ 446 00:27:51,416 --> 00:27:54,500 ‫- يحتاج إلى أن ينضج قليلًا فحسب.‬ ‫- هذا هو المغزى.‬ 447 00:27:56,333 --> 00:27:57,333 ‫لقد نضج "آرثر".‬ 448 00:27:58,375 --> 00:27:59,791 ‫كنت أفكر مثلك.‬ 449 00:28:00,458 --> 00:28:03,583 ‫أنه ذات يوم سينسى كرة القدم، ويتابع حياته.‬ 450 00:28:03,666 --> 00:28:06,041 ‫- ذلك كل ما أطلبه.‬ ‫- لم أعد‬‫ أفكّر بهذه الطريقة‬‫.‬ 451 00:28:06,916 --> 00:28:09,625 ‫أظن أنه يحاول الآن جعل حياة العديدين أفضل.‬ 452 00:28:10,625 --> 00:28:13,125 ‫جزء من ذلك هو تسخير قوة اللعبة.‬ 453 00:28:16,500 --> 00:28:17,750 ‫أشاهدته وهو يلعب من قبل؟‬ 454 00:28:18,291 --> 00:28:20,291 ‫ليس منذ أيام الجامعة.‬ 455 00:28:20,375 --> 00:28:21,333 ‫عليك أن تفعل.‬ 456 00:28:23,416 --> 00:28:24,875 ‫سيجعلك فخورًا جدًا.‬ 457 00:28:25,625 --> 00:28:27,333 ‫لم لا‬‫ تأتي‬‫ غدًا؟‬ 458 00:28:40,416 --> 00:28:41,583 ‫ساقاي متعبتان.‬ 459 00:28:42,333 --> 00:28:45,250 ‫إن تعبتا في‬‫ المباراة النهائية‬‫، ‬ ‫أستتوقف عن اللعب؟‬ 460 00:28:45,875 --> 00:28:48,458 ‫وصلنا إلى هذا الحد. لا يمكننا التوقف الآن.‬ 461 00:28:49,250 --> 00:28:50,583 ‫سنستمر جميعًا حتى النهاية.‬ 462 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 ‫حتى النهاية!‬ 463 00:29:12,541 --> 00:29:14,375 ‫أين "طومي" وبقية الرجال؟‬ 464 00:29:15,166 --> 00:29:16,833 ‫لم يكن لدينا متسع للجميع.‬ 465 00:29:17,583 --> 00:29:19,708 ‫الليلة للاعبين اللامعين فحسب.‬ 466 00:29:20,750 --> 00:29:23,291 ‫ابدأ بالأبعد إلى الأقرب.‬ 467 00:29:23,375 --> 00:29:24,333 ‫حسنًا؟‬ 468 00:29:36,416 --> 00:29:37,666 ‫شكرًا لمجيئكم.‬ 469 00:29:39,541 --> 00:29:41,666 ‫أعرف أننا لم نلتق كثيرًا مؤخرًا، ‬ 470 00:29:42,541 --> 00:29:45,958 ‫لكني شعرت أنه من المهم أن نلتقي‬ ‫قبل‬‫ المباراة النهائية‬‫ غدًا.‬ 471 00:29:48,875 --> 00:29:50,333 ‫أتحدث أحدكم إلى "ألفريد"؟‬ 472 00:29:51,958 --> 00:29:53,791 ‫أخشى أنه قال إنه لن يلعب.‬ 473 00:29:55,125 --> 00:29:56,666 ‫ليس وأنت كابتن الفريق.‬ 474 00:29:59,791 --> 00:30:00,916 ‫يؤسفني ‬‫سماع هذا.‬ 475 00:30:08,375 --> 00:30:10,833 ‫شكرًا!‬ 476 00:30:11,791 --> 00:30:15,500 ‫غدًا، سنكون أول فريق عمال‬ 477 00:30:15,583 --> 00:30:17,083 ‫يفوز‬‫ بكأس الاتحاد الإنجليزي، ‬ 478 00:30:17,166 --> 00:30:19,708 ‫والفضل يعود لهؤلاء الرجال.‬ 479 00:30:22,833 --> 00:30:25,000 ‫كما قلت، بيننا اختلافاتنا، ‬ 480 00:30:25,791 --> 00:30:28,166 ‫لكن سنشارك غدًا‬ ‫في‬‫ نهائي‬‫ كأس الاتحاد الإنجليزي، ‬ 481 00:30:30,041 --> 00:30:32,250 ‫وإن دخلنا إلى ذلك الملعب متفرقين، ‬ 482 00:30:33,541 --> 00:30:34,500 ‫فسنخسر.‬ 483 00:30:35,208 --> 00:30:36,958 ‫ضد فريق قام بالغش.‬ 484 00:30:37,416 --> 00:30:38,541 ‫ألم نفعل‬‫ ذلك نحن‬‫؟‬ 485 00:30:39,375 --> 00:30:40,916 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬ 486 00:30:50,583 --> 00:30:54,083 ‫أكلنا عشاءً مكونًا من 5 أطباق، ‬ ‫من ضمنها السلطعون واللحم المشوي.‬ 487 00:30:55,166 --> 00:30:58,416 ‫كم مرة تظنون أن فرق المصنع قد فعلت ذلك...‬ 488 00:30:59,416 --> 00:31:01,666 ‫في الليلة التي تسبق مباراة، أو في أيّ ليلة؟‬ 489 00:31:03,041 --> 00:31:04,208 ‫هيا يا "سوتر".‬ 490 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 ‫فلتقف وتلق خطابًا.‬ 491 00:31:08,125 --> 00:31:10,541 ‫فلتر الجميع ثيابك الفاخرة.‬ 492 00:31:13,500 --> 00:31:14,833 ‫لقد تدربنا اليوم.‬ 493 00:31:15,791 --> 00:31:20,583 ‫و‬‫الذين يعملون منا‬‫، ولسنا جميعًا‬ ‫من العاملين‬‫ على أيّ حال، ‬‫ ‬‫قد أخذوا إجازة‬ 494 00:31:21,291 --> 00:31:23,166 ‫للتدريب وليحصلوا على اللياقة البدنية، ‬ 495 00:31:23,250 --> 00:31:24,458 ‫لتحسين طريقة لعبنا‬‫.‬ 496 00:31:25,125 --> 00:31:28,375 ‫حتى الآن، لا يستطيع أيّ فريق‬ ‫من الفرق الشمالية تحمل نفقة فعل هذا.‬ 497 00:31:28,458 --> 00:31:30,833 ‫أيبدو لك ذلك كمنافسة عادلة يا "فرانسيس"، ‬ 498 00:31:31,375 --> 00:31:32,625 ‫أو ‬‫كعرض محترم، ‬ 499 00:31:32,708 --> 00:31:35,125 ‫أو ‬‫كتصرف يليق بسيد نبيل؟‬ 500 00:31:36,791 --> 00:31:38,125 ‫لأننا سادة نبلاء.‬ 501 00:31:39,500 --> 00:31:41,583 ‫وغدًا، سنفوز...‬ 502 00:31:43,083 --> 00:31:44,416 ‫كسادة نبلاء.‬ 503 00:31:50,291 --> 00:31:51,291 ‫"فيرغوس"؟‬ 504 00:31:52,458 --> 00:31:53,666 ‫إلى أين تذهب؟‬ 505 00:31:54,583 --> 00:31:55,583 ‫"فيرغوس"!‬ 506 00:31:59,416 --> 00:32:00,875 ‫لست مثلك يا سيد "كارترايت".‬ 507 00:32:01,291 --> 00:32:04,291 ‫لا ألعب لآكل من أطباق فاخرة وبملاعق فضية.‬ 508 00:32:05,333 --> 00:32:06,500 ‫أفعل هذا من‬‫ أجل نفسي‬‫.‬ 509 00:32:06,583 --> 00:32:09,291 ‫أفعل هذا من أجل‬‫ الناس‬‫ أمثالي، ‬ ‫الذين يقفون في المدرجات.‬ 510 00:32:10,250 --> 00:32:12,458 ‫كان يجب أن يكون الفريق كله هنا الليلة.‬ 511 00:32:13,666 --> 00:32:14,916 ‫ليلة سعيدة‬‫ يا سيدي.‬ 512 00:32:50,666 --> 00:32:51,625 ‫أنا...‬ 513 00:32:52,541 --> 00:32:53,750 ‫لا أفهم.‬ 514 00:33:00,625 --> 00:33:01,458 ‫لا.‬ 515 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 ‫ماذا؟ أأنت واثقة؟‬ 516 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 ‫أجل.‬ 517 00:33:09,083 --> 00:33:11,041 ‫- أجل!‬ ‫- ستتسبب بحدوث إصابة لك!‬ 518 00:33:19,125 --> 00:33:20,416 ‫هذا العام الأخير.‬ 519 00:33:21,291 --> 00:33:23,458 ‫- أعدك، سأترك كرة القدم.‬ ‫- لا.‬ 520 00:33:26,083 --> 00:33:27,791 ‫سأكون لك وللطفل فقط.‬ 521 00:33:29,166 --> 00:33:31,291 ‫- أو الأطفال.‬ ‫- تمهل.‬ 522 00:33:32,666 --> 00:33:34,000 ‫لا، لا أريد ذلك.‬ 523 00:33:34,916 --> 00:33:36,166 ‫هذه هويتك وشخصيتك.‬ 524 00:33:37,375 --> 00:33:40,791 ‫أخبرت والدك أنك تعلمت دروسك‬ ‫وأنني تعلمت دروسي.‬ 525 00:33:42,666 --> 00:33:44,666 ‫ما كنت لأغير أيّ شيء بشأنك.‬ 526 00:33:45,833 --> 00:33:47,541 ‫لقد قطعنا شوطًا طويلًا معًا.‬ 527 00:34:06,500 --> 00:34:07,875 ‫حظًا موفقًا يا سيد "سوتر".‬ 528 00:34:08,125 --> 00:34:11,041 ‫فلتعده معك من أجلنا جميعًا، ‬ ‫من أجل الجميع هنا.‬ 529 00:34:27,000 --> 00:34:28,833 ‫استمتع اليوم. أنت تستحق هذا.‬ 530 00:34:28,916 --> 00:34:30,958 ‫أتمنى لو كنت في الملعب معي.‬ 531 00:34:32,458 --> 00:34:33,708 ‫سأكون هناك بروحي.‬ 532 00:34:34,041 --> 00:34:35,166 ‫لا تفكّر بعكس ذلك.‬ 533 00:34:39,416 --> 00:34:41,125 ‫هذا حلمك يا "فيرغوس".‬ 534 00:34:41,958 --> 00:34:43,041 ‫تذكر ذلك.‬ 535 00:34:49,875 --> 00:34:51,791 ‫- ها هو‬‫ ذا‬‫!‬ ‫- لا بأس يا "غرايس".‬ 536 00:34:51,875 --> 00:34:53,833 ‫- الرجل القوي!‬ ‫- لا تعيريه اهتمامًا.‬ 537 00:34:53,916 --> 00:34:56,541 ‫لن يصل إلى أيّ شيء، ‬ 538 00:34:57,041 --> 00:34:59,500 ‫لأنه نكرة.‬ 539 00:35:03,583 --> 00:35:04,708 ‫انتظروا وسترون.‬ 540 00:35:14,250 --> 00:35:18,083 ‫"‬‫نهائي‬‫ كأس الاتحاد الإنجليزي، ‬ ‫(أولد إيتونيانز) ضد (بلاكبرن)"‬ 541 00:35:20,666 --> 00:35:21,916 ‫هيا يا أولاد!‬ 542 00:35:30,583 --> 00:35:31,750 ‫"هانتر"!‬ 543 00:35:38,750 --> 00:35:39,750 ‫"طومي".‬ 544 00:35:41,000 --> 00:35:43,375 ‫أنلعب ضد فريق كامل‬ ‫من أمثال "آرثر كينيرد" اليوم؟‬ 545 00:35:43,458 --> 00:35:44,708 ‫يبدو ذلك.‬ 546 00:35:50,125 --> 00:35:52,166 ‫يلعب "آرثر" بحماسة كبيرة.‬ 547 00:35:52,250 --> 00:35:55,083 ‫أظن أن ما بداخلي هو ما يحفزه.‬ 548 00:35:56,458 --> 00:35:57,333 ‫"آلما"!‬ 549 00:35:59,291 --> 00:36:01,375 ‫أنا سعيدة جدًا من أجلك.‬ 550 00:36:04,833 --> 00:36:05,958 ‫انظري.‬ 551 00:36:06,041 --> 00:36:07,416 ‫لقد جاء‬‫ رغم‬‫ كل شيء.‬ 552 00:36:08,416 --> 00:36:10,625 ‫لا بد أن الفضول غلبه.‬ 553 00:36:35,916 --> 00:36:37,208 ‫"(بلاكبرن) 0، (أولد إيتونيانز) 0"‬ 554 00:36:37,291 --> 00:36:38,291 ‫انتهى الشوط الأول.‬ 555 00:36:39,041 --> 00:36:40,375 ‫ما زال التعادل سلبيًا.‬ 556 00:36:59,250 --> 00:37:00,083 ‫خطأ!‬ 557 00:37:04,916 --> 00:37:06,083 ‫لا يمكنه الاستمرار.‬ 558 00:37:11,541 --> 00:37:12,875 ‫هل نتابع؟‬ 559 00:37:12,958 --> 00:37:14,083 ‫ينقصكم رجل.‬ 560 00:37:15,000 --> 00:37:16,916 ‫تقول القواعد إن المباراة يجب أن تستمر.‬ 561 00:37:20,000 --> 00:37:21,583 ‫سنلعب بما لدينا.‬ 562 00:37:25,250 --> 00:37:26,541 ‫الكرة لكم.‬ 563 00:37:27,958 --> 00:37:31,041 ‫هيا يا رجال. ركزوا في المباراة.‬ 564 00:37:37,250 --> 00:37:38,416 ‫"آرثر"!‬ 565 00:37:42,541 --> 00:37:43,375 ‫هنا!‬ 566 00:37:45,958 --> 00:37:46,833 ‫"طومي"!‬ 567 00:37:47,666 --> 00:37:49,083 ‫أعقه!‬ 568 00:37:53,666 --> 00:37:55,416 ‫أجل!‬ 569 00:38:00,000 --> 00:38:00,958 ‫مرحى‬‫!‬ 570 00:38:04,208 --> 00:38:07,750 ‫"(أولد إيتونيانز) صفر، (بلاكبرن) 1"‬ 571 00:38:08,833 --> 00:38:10,000 ‫خذوا الكرة!‬ 572 00:38:10,333 --> 00:38:11,625 ‫هيا يا "آرثر"!‬ 573 00:38:13,208 --> 00:38:14,541 ‫كم تبقى من الوقت؟‬ 574 00:38:14,625 --> 00:38:15,833 ‫إنها الدقيقة الأخيرة.‬ 575 00:38:16,083 --> 00:38:17,166 ‫لقد انتهى الأمر.‬ 576 00:38:38,500 --> 00:38:39,958 ‫"(أولد إيتونيانز) 1، (بلاكبرن) 1"‬ 577 00:38:52,916 --> 00:38:54,708 ‫إلى أين تذهب يا "والش"؟‬ 578 00:38:56,833 --> 00:38:57,875 ‫هيا يا "بلاكبرن"!‬ 579 00:39:09,250 --> 00:39:10,375 ‫ما رأيك؟‬ 580 00:39:10,583 --> 00:39:12,291 ‫- وقت إضافي؟‬ ‫- إعادة المباراة.‬ 581 00:39:13,750 --> 00:39:15,750 ‫ينقصنا لاعب. هذا هو القرار الصحيح.‬ 582 00:39:16,166 --> 00:39:17,625 ‫لا يمكننا المتابعة.‬ 583 00:39:19,833 --> 00:39:22,541 ‫- تابعوا المباراة!‬ ‫- تابعوا المباراة!‬ 584 00:39:23,458 --> 00:39:25,333 ‫سنوافق على ما تقررونه.‬ 585 00:39:26,791 --> 00:39:29,583 ‫تابعوا اللعب! العبوا لوقت إضافي!‬ 586 00:39:29,666 --> 00:39:31,500 ‫- وقت إضافي!‬ ‫- تابعوا اللعب!‬ 587 00:39:31,583 --> 00:39:33,250 ‫ما يريده الناس واضح.‬ 588 00:39:35,541 --> 00:39:36,833 ‫لننه الأمر الآن.‬ 589 00:39:46,791 --> 00:39:47,625 ‫"مورغان".‬ 590 00:39:50,583 --> 00:39:52,791 ‫ستخرج. أنا آسف.‬ 591 00:39:53,208 --> 00:39:56,375 ‫لا نريدهم أن يقولوا إننا فزنا فقط‬ ‫لأنه كان لدينا لاعب إضافي.‬ 592 00:40:03,625 --> 00:40:04,500 ‫تجمعوا.‬ 593 00:40:07,125 --> 00:40:08,541 ‫أعرف أنكم مرهقون.‬ 594 00:40:08,625 --> 00:40:12,250 ‫فكرة لعب 30 دقيقة إضافية‬ ‫كافية لإحباطكم تمامًا، ‬ 595 00:40:13,000 --> 00:40:15,125 ‫لكن فكروا في الفرصة التي لديكم.‬ 596 00:40:16,791 --> 00:40:20,791 ‫فكروا فيما قد يقدمه هؤلاء الرجال‬ ‫في المدرجات ليكونوا مكانكم الآن.‬ 597 00:40:20,916 --> 00:40:23,250 ‫ما قد يعنيه لهم‬ ‫أن نفوز بكأس الاتحاد الإنجليزي؟‬ 598 00:40:23,750 --> 00:40:27,166 ‫30 دقيقة إضافية من حياتكم، ‬ ‫ذلك كل ما أطلبه.‬ 599 00:40:28,000 --> 00:40:29,166 ‫30 دقيقة.‬ 600 00:40:31,333 --> 00:40:32,166 ‫هل أنتم معي؟‬ 601 00:40:32,958 --> 00:40:35,416 ‫- قلت هل أنتم معي؟ لننطلق!‬ ‫- أجل!‬ 602 00:40:36,666 --> 00:40:38,000 ‫هيا!‬ 603 00:40:48,000 --> 00:40:49,333 ‫هيا يا "بلاكبرن"!‬ 604 00:40:49,875 --> 00:40:50,916 ‫يمكنكم فعل هذا!‬ 605 00:41:33,125 --> 00:41:34,750 ‫أجل!‬ 606 00:41:39,875 --> 00:41:40,708 ‫الكرة!‬ 607 00:41:41,500 --> 00:41:42,458 ‫الكرة!‬ 608 00:41:43,208 --> 00:41:44,041 ‫الكرة!‬ 609 00:41:44,125 --> 00:41:45,666 ‫"(أولد إيتونيانز) 1، (بلاكبرن) 2"‬ 610 00:41:46,208 --> 00:41:47,083 ‫- هيا.‬ ‫- هيا!‬ 611 00:41:47,166 --> 00:41:49,541 ‫ما زال ثمة وقت! هيا! لن نستسلم!‬ 612 00:41:49,916 --> 00:41:51,166 ‫هيا!‬ 613 00:41:58,333 --> 00:42:00,083 ‫أجل!‬ 614 00:42:10,916 --> 00:42:12,708 ‫أحرز‬‫ "سوتر" هدفًا! لقد فعلناها!‬ 615 00:42:21,875 --> 00:42:24,916 ‫"سوتر"!‬ 616 00:42:53,708 --> 00:42:55,250 ‫أنزلاني.‬ 617 00:43:01,916 --> 00:43:04,166 ‫كنت أفضل لاعب في الملعب اليوم يا سيدي...‬ 618 00:43:05,458 --> 00:43:06,833 ‫بفارق كبير.‬ 619 00:43:11,291 --> 00:43:12,541 ‫فا‬‫ز الفريق الأفضل‬‫.‬ 620 00:43:14,833 --> 00:43:15,833 ‫تستحقون هذا.‬ 621 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 ‫حان وقت الحصول على جائزتكم الآن.‬ 622 00:43:21,625 --> 00:43:22,791 ‫"ماريندين".‬ 623 00:43:25,083 --> 00:43:26,208 ‫"ماريندين".‬ 624 00:43:37,500 --> 00:43:39,166 ‫ليتخلص أحد من هذه الحبال.‬ 625 00:43:40,416 --> 00:43:41,625 ‫كلها.‬ 626 00:43:43,208 --> 00:43:45,125 ‫لننته من هذا.‬ 627 00:43:46,833 --> 00:43:48,875 ‫هلا تقدم‬‫ قائدكم‬‫؟‬ 628 00:43:49,666 --> 00:43:51,166 ‫إنه يطلبك.‬ 629 00:44:12,000 --> 00:44:13,208 ‫مبارك.‬ 630 00:44:59,875 --> 00:45:00,958 ‫أحسنت اللعب.‬ 631 00:45:02,958 --> 00:45:04,166 ‫لم أكن جيدًا بما يكفي.‬ 632 00:45:04,250 --> 00:45:06,375 ‫جيد بما يكفي بالنسبة‬‫ إليّ‬‫.‬ 633 00:45:06,916 --> 00:45:08,625 ‫روح رياضية رائعة.‬ 634 00:45:43,916 --> 00:45:44,916 ‫"فيرغوس"!‬ 635 00:45:45,916 --> 00:45:46,916 ‫لقد فعلتها!‬ 636 00:45:47,166 --> 00:45:48,375 ‫لقد فعلناها.‬ 637 00:45:57,250 --> 00:45:58,250 ‫أمي!‬ 638 00:46:04,416 --> 00:46:06,000 ‫لقد رحل يا "فيرغي".‬ 639 00:46:06,833 --> 00:46:07,916 ‫لقد رحل.‬ 640 00:46:50,166 --> 00:46:54,208 ‫"عام 1885، ‬‫ غيّر‬‫ الاتحاد الإنجليزي قوانينه‬ ‫من خلال السماح بمشاركة‬‫ لاعبين محترفين."‬ 641 00:46:54,708 --> 00:46:58,666 ‫"لم يفز أيّ فريق هاو‬ ‫بكأس الاتحاد الإنجليزي مجددًا."‬ 642 00:46:59,083 --> 00:47:01,458 ‫"أصبح (آرثر كينيرد)‬ ‫رئيس الاتحاد الإنجليزي، ‬ 643 00:47:01,541 --> 00:47:04,041 ‫وخدم لـ33 عامًا حتى وفاته عام 1923."‬ 644 00:47:04,416 --> 00:47:07,833 ‫"اشتهر (فيرغوس سوتر) و(جيمي‬‫ لاف‬‫)‬ ‫كرائدين للعبة المعاصرة‬‫، ‬ 645 00:47:07,916 --> 00:47:10,375 ‫والتي‬‫ تتمتع‬‫ الآن‬‫ بأكثر‬ ‫من 4 مليارات مشجع حول العالم."‬ 646 00:48:08,166 --> 00:48:10,083 ‫ترجمة "محمد مصطفى"‬