1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,458 Lari cepat selesai! 3 00:00:19,333 --> 00:00:20,250 Tidak apa-apa. 4 00:00:21,542 --> 00:00:22,417 Kita bisa berhenti. 5 00:00:22,500 --> 00:00:24,750 Itu akan memberi mereka kesempatan untuk mengejar. 6 00:00:30,125 --> 00:00:31,792 Mungkin kita harus mengadakan duel. 7 00:00:32,083 --> 00:00:33,500 Menyelesaikan perbedaan kita. 8 00:00:34,583 --> 00:00:36,208 Aku senang kau merasa senang. 9 00:00:37,500 --> 00:00:39,750 Aku berharap kita melupakan perselisihan kita. 10 00:00:39,833 --> 00:00:40,833 Tergantung, Arthur. 11 00:00:42,583 --> 00:00:43,750 Kau tahu... 12 00:00:44,750 --> 00:00:46,625 Dewan FA sudah mengambil keputusan. 13 00:00:48,417 --> 00:00:49,500 Ada apa ini? 14 00:00:50,542 --> 00:00:51,458 Keputusan apa? 15 00:00:52,625 --> 00:00:54,000 Apa tentang Blackburn? 16 00:00:56,292 --> 00:00:59,125 Di mana aku saat keputusan ini diambil? 17 00:01:11,417 --> 00:01:13,417 Moira bisa membersihkannya dan menyalakannya. 18 00:01:14,000 --> 00:01:15,500 Tidak tua dan bisa untuk memasak. 19 00:01:16,042 --> 00:01:18,000 Itu salah satu alasanku mengambil rumah ini. 20 00:01:18,083 --> 00:01:19,333 Terima kasih, Nak. 21 00:01:21,250 --> 00:01:22,333 Terima kasih. 22 00:01:23,458 --> 00:01:25,583 Kita punya tiga kamar di atas sana. 23 00:01:25,667 --> 00:01:27,167 Semua untuk diri kita sendiri. 24 00:01:28,083 --> 00:01:29,833 - Jimmy! - Hai, Sayang. 25 00:01:30,250 --> 00:01:32,417 Nyonya Suter, kau tampak cantik seperti biasa. 26 00:01:32,500 --> 00:01:33,958 Berhentilah, sialan. 27 00:01:34,042 --> 00:01:36,208 Ibumu terlihat muda, aku tak bisa membedakan. 28 00:01:36,292 --> 00:01:38,625 Kau pria yang baik, Jimmy. 29 00:01:40,750 --> 00:01:42,208 Pagi, Fergus. 30 00:01:44,625 --> 00:01:46,042 Bu, ini... 31 00:01:46,625 --> 00:01:48,500 - Ini Nona Almond. - "Martha." 32 00:01:49,167 --> 00:01:50,750 Jimmy bilang kau pindah hari ini, 33 00:01:50,833 --> 00:01:53,750 jadi kupikir aku akan membawa bunga untuk mencerahkan tempat ini. 34 00:01:53,833 --> 00:01:55,792 Terima kasih. Kau baik sekali. 35 00:02:00,333 --> 00:02:02,208 Ibu tak akan berhenti menanyai dirimu. 36 00:02:02,625 --> 00:02:03,542 Bagus, 37 00:02:03,958 --> 00:02:06,292 dan kau akan menceritakan tentang semuanya padaku. 38 00:02:09,250 --> 00:02:10,875 Apa kita pasangan, Nona Almond? 39 00:02:13,042 --> 00:02:14,917 Jika kau menerima aku, Tuan Suter. 40 00:02:15,250 --> 00:02:16,083 Fergus! 41 00:02:19,125 --> 00:02:20,250 Para bajingan itu! 42 00:02:20,333 --> 00:02:22,458 - Maaf, Martha. - Katakan saja, Tommy. 43 00:02:22,542 --> 00:02:25,583 Mereka mengeluarkan kita dari Piala. Mereka mengeluarkan Blackburn. 44 00:02:25,667 --> 00:02:28,583 - Apa? - FA! Kita didiskualifikasi dari final. 45 00:02:39,125 --> 00:02:41,667 Aku tahu ini sulit, tapi cobalah tetap tenang malam ini. 46 00:02:43,042 --> 00:02:45,333 Aku akan memberi contoh mengenai sikap tenang. 47 00:02:52,958 --> 00:02:55,583 Wilson menemukan Margaux yang enak untuk kita nikmati. 48 00:02:56,000 --> 00:02:58,083 Enak sekali. 49 00:02:59,042 --> 00:03:00,333 Terima kasih. 50 00:03:05,292 --> 00:03:07,708 Kalian berdua sangat dermawan kepada Yayasan. 51 00:03:08,750 --> 00:03:10,458 Kami sangat yakin dengan tujuannya. 52 00:03:12,042 --> 00:03:12,958 Tentu saja. 53 00:03:18,542 --> 00:03:20,917 Kurasa sebaiknya kita bicarakan ini. 54 00:03:21,542 --> 00:03:22,542 Baiklah. 55 00:03:22,708 --> 00:03:23,833 Kau ingin mulai? 56 00:03:24,375 --> 00:03:27,042 Mungkin kau ingin menjelaskan kenapa kau mengadakan rapat 57 00:03:27,125 --> 00:03:28,625 saatkau tahu aku tak bisa hadir. 58 00:03:28,708 --> 00:03:32,292 Arthur, aku mengerti kau mungkin kesal 59 00:03:32,375 --> 00:03:34,458 karena kami mengambil keputusan tanpa dirimu. 60 00:03:34,875 --> 00:03:36,417 - Aku tidak kesal. - Oh? 61 00:03:36,500 --> 00:03:40,667 Aku bingung kenapa pria yang aku kagumi akan melakukan hal seperti itu, 62 00:03:41,125 --> 00:03:44,375 kenapa kau membuat keputusan sepenting ini di belakangku. 63 00:03:44,750 --> 00:03:47,417 Berapa tahun kau mengenalku, 15 tahun? 64 00:03:47,917 --> 00:03:50,875 Enam belas tahun? Kita ada di sekolah yang sama, astaga. 65 00:03:51,917 --> 00:03:54,542 - Tapi kau mengkhianatiku. - Kau seharusnya malu. 66 00:03:57,375 --> 00:03:58,292 Maafkan aku. 67 00:03:59,000 --> 00:04:02,458 - Aku tahu ini sebuah kesalahan. - Kita harus mencegah pengulangan 68 00:04:02,542 --> 00:04:05,667 kejadian kerusuhan yang aku lihat di Blackburn. 69 00:04:05,750 --> 00:04:07,667 Ini bukan soal kerusuhan, dan kau tahu itu. 70 00:04:07,750 --> 00:04:08,875 Ini soal kerusuhan. 71 00:04:09,292 --> 00:04:13,083 Suter dibayar oleh Darwen, lalu pergi bermain untuk Blackburn. 72 00:04:13,167 --> 00:04:16,125 Kita semua tahu alasan dia pergi, dan kita semua melihat hasilnya. 73 00:04:16,208 --> 00:04:18,708 Perkelahian di tribun! Premanisme! 74 00:04:18,792 --> 00:04:21,458 Jika kita tak berbuat sesuatu, permainan, 75 00:04:21,542 --> 00:04:25,208 permainan kita, yang kita kenal dan cintai akan hilang selamanya. 76 00:04:25,292 --> 00:04:28,375 Kau terdengar seperti anak kecil yang mengambil kembali bolanya 77 00:04:28,458 --> 00:04:30,083 karena takut kalah. 78 00:04:30,167 --> 00:04:32,792 - Kau adalah temannya. - Dan dia seharusnya temanku. 79 00:04:32,875 --> 00:04:34,708 Bagaimana kau ingin aku setuju denganmu 80 00:04:34,792 --> 00:04:37,625 saat di dalam hatiku aku tahu apa yang kau lakukan salah? 81 00:04:38,292 --> 00:04:39,708 Kau akan membunuh permainannya. 82 00:04:39,792 --> 00:04:41,583 Ini konyol. Kita harus pergi. 83 00:04:44,125 --> 00:04:45,333 Aku tetap di sini. 84 00:04:51,875 --> 00:04:53,458 Francis, tetap di sini. 85 00:04:54,167 --> 00:04:56,125 - Kumohon. - Blackburn akan punya kesempatan 86 00:04:56,208 --> 00:04:59,083 untuk banding atas keputusan kita, tapi aturannya tak berubah. 87 00:04:59,167 --> 00:05:01,833 Jika mereka berbuat kesalahan, mereka harus dihukum. 88 00:05:01,917 --> 00:05:03,167 Kau ikut, Sayang? 89 00:05:16,458 --> 00:05:18,667 KLUB COTTON MASTERS 90 00:05:18,750 --> 00:05:19,958 Terima kasih sudah datang. 91 00:05:20,500 --> 00:05:21,625 Selamat, Pak. 92 00:05:21,708 --> 00:05:24,875 "Ketua FA Lancashire." Itu adalah gelar yang bisa dibanggakan. 93 00:05:24,958 --> 00:05:28,125 Semoga aku bisa melakukan sesuatu yang berguna dengannya. Ayo. 94 00:05:31,167 --> 00:05:35,333 Old Etonians menggunakan kekuasaan yang mereka miliki atas FA 95 00:05:35,417 --> 00:05:37,458 untuk mempertahankan Piala untuk diri mereka. 96 00:05:37,542 --> 00:05:39,708 Monkey, kau kenal orang-orang ini. 97 00:05:39,792 --> 00:05:42,042 Apa kita punya kesempatan mengubah pikiran mereka? 98 00:05:42,500 --> 00:05:44,125 Ini bukan tindakan balas dendam. 99 00:05:44,500 --> 00:05:46,750 Mereka benar-benar percaya apa yang mereka lakukan 100 00:05:46,833 --> 00:05:48,458 adalah demi kebaikan permainan. 101 00:05:48,542 --> 00:05:51,333 Bagaimana bisa menghalangi orang dari bermain adalah hal baik? 102 00:05:51,542 --> 00:05:54,625 Mungkin mereka berharap itu akan mencegah kekerasan di pertandingan. 103 00:05:54,708 --> 00:05:56,083 Kita tidak melanggar aturan. 104 00:05:56,167 --> 00:05:57,500 Kita memang melanggar aturan. 105 00:05:59,375 --> 00:06:00,250 Memang. 106 00:06:04,875 --> 00:06:06,583 Aku dibayar untuk bermain sepak bola. 107 00:06:08,833 --> 00:06:11,583 Pertama, oleh Tuan Walsh lalu oleh Tuan Cartwright. 108 00:06:12,917 --> 00:06:14,750 Kita dikeluarkan karena kerusuhan. 109 00:06:16,292 --> 00:06:17,958 Tak ada bukti kami membayar. 110 00:06:18,042 --> 00:06:21,417 Jika kau ingin mengajukan banding atas keputusan FA, aku bersedia membantu, 111 00:06:21,500 --> 00:06:24,125 tapi jika kau ingin berbohong, aku tak akan ambil bagian. 112 00:06:24,958 --> 00:06:28,750 Adakah cara meyakinkan mereka membuat keputusan salah? 113 00:06:29,583 --> 00:06:31,417 Jika kau bisa membuat Kinnaird berpihak, 114 00:06:32,208 --> 00:06:33,375 mungkin ada kesempatan. 115 00:06:33,917 --> 00:06:35,500 Dia mungkin akan bersimpati. 116 00:06:35,583 --> 00:06:38,458 - Dia adalah kunci untuk semua ini. - Aku bisa bicara dengannya. 117 00:06:40,208 --> 00:06:41,042 Secara langsung. 118 00:06:41,625 --> 00:06:42,625 Sebagai sesama pemain. 119 00:06:42,958 --> 00:06:45,708 Kami sudah bicara sebelumnya. Kurasa dia pria yang baik. 120 00:06:45,917 --> 00:06:46,833 Itu patut dicoba. 121 00:06:48,292 --> 00:06:50,333 Kita makan malam untuk membahasnya. 122 00:06:50,417 --> 00:06:51,750 Jika cara itu tak berhasil? 123 00:06:51,833 --> 00:06:54,042 Maka kita harus memikirkan cara lain. 124 00:06:56,833 --> 00:07:00,083 Jas satu kancing dengan rompi yang serasi, 125 00:07:00,417 --> 00:07:01,708 dan, ya... 126 00:07:02,208 --> 00:07:03,542 yang satu ini. 127 00:07:04,792 --> 00:07:05,625 Ya. 128 00:07:07,417 --> 00:07:08,500 Kau yakin ini perlu? 129 00:07:10,583 --> 00:07:14,375 Orang-orang ini mengharapkan anak kecil kumuh 130 00:07:14,458 --> 00:07:17,083 yang bisa mereka singkirkan saat kau masuk ke ruangan itu. 131 00:07:17,500 --> 00:07:20,333 - Aku mau menunjukkan hal yang berbeda. - Ini hanya pakaian. 132 00:07:21,125 --> 00:07:23,250 Seharusnya tak penting, tapi ini penting. 133 00:07:26,042 --> 00:07:27,083 Keberanian, Fergus. 134 00:07:28,042 --> 00:07:29,875 Kau harus menderita agar tampil menawan. 135 00:07:32,250 --> 00:07:35,500 GLASGOW, SKOTLANDIA 136 00:07:50,083 --> 00:07:50,917 Tidak. 137 00:07:57,083 --> 00:07:58,292 Di mana mereka? 138 00:08:13,958 --> 00:08:17,208 Anjing... itu... pulang... 139 00:08:17,792 --> 00:08:18,708 ke rumah. 140 00:08:26,625 --> 00:08:28,167 Sekian untuk hari ini. 141 00:08:28,792 --> 00:08:30,167 Teruskan latihanmu, 142 00:08:30,250 --> 00:08:33,042 dan ingat,kata-kata saja tidak cukup. 143 00:08:33,250 --> 00:08:35,083 Mereka harus dicocokkan dengan kebutuhan. 144 00:08:44,458 --> 00:08:45,875 Mereka sangat memperhatikan. 145 00:08:46,458 --> 00:08:49,458 Mereka ingin melakukan sesuatu yang positif dengan hidup mereka, 146 00:08:50,792 --> 00:08:53,625 itu semua berkat dirimu, Nyonya Cartwright. 147 00:08:54,000 --> 00:08:56,167 Kinnaird-lah yang pantas menerima pujian. 148 00:08:56,833 --> 00:08:59,167 Ada seorang pria di sini untuk menemuimu. 149 00:09:06,542 --> 00:09:07,542 Ya, Pak? 150 00:09:12,708 --> 00:09:14,792 Luar biasa, Fergus. 151 00:09:15,250 --> 00:09:17,333 Apa kau mencuri pakaian seseorang? 152 00:09:17,833 --> 00:09:19,042 Aku akan pergi ke London, 153 00:09:19,125 --> 00:09:21,625 dan aku sepertinya harus membuat kesan yang baik. 154 00:09:22,417 --> 00:09:25,208 - Memberiku stik dan semuanya. - Ini adalah tongkat. 155 00:09:27,333 --> 00:09:30,250 - Aku merasa seperti orang bodoh. - Kenapa kau pergi ke London? 156 00:09:30,333 --> 00:09:32,833 Untuk melawan keputusan FA mengeluarkan kita dari Piala. 157 00:09:33,583 --> 00:09:35,000 Mungkin hanya membuang waktu. 158 00:09:35,417 --> 00:09:37,667 Kau bilang kalian hanya perlu bicara, 159 00:09:38,167 --> 00:09:39,125 tapi kau benar. 160 00:09:39,875 --> 00:09:40,833 Hadapi mereka. 161 00:09:41,292 --> 00:09:42,500 Buat mereka mendengarkan. 162 00:09:43,042 --> 00:09:47,375 Jika itu berarti berdandan seperti bangsawan, maka biarlah. 163 00:09:48,292 --> 00:09:50,250 Aku sangat bangga padamu, Fergus. 164 00:10:30,708 --> 00:10:33,375 Tuan Suter, bisa bantu aku menaiki tangga ini? 165 00:10:43,583 --> 00:10:46,083 JALUR KERETA LANCASHIRE & YORKSHIRE 166 00:10:49,375 --> 00:10:52,542 Aku tak menyangka akan melihatmu memesan limun, Tommy. 167 00:10:52,667 --> 00:10:55,333 Di bawah instruksi, kalau-kalau kita kembali ke final. 168 00:10:55,417 --> 00:10:56,792 Tanpa bir, tanpa masalah. 169 00:10:58,792 --> 00:10:59,875 Ini gratis. 170 00:11:00,333 --> 00:11:04,083 Aku benci kau bermain untuk Blackburn, tapi aku lebih benci orang selatan. 171 00:11:06,375 --> 00:11:08,667 Segelas ale... dan wiski. 172 00:11:09,375 --> 00:11:10,458 untuk mengejarnya. 173 00:11:12,375 --> 00:11:14,250 Anakku akan membayar saat dia datang. 174 00:11:14,542 --> 00:11:16,292 Ya, kau boleh minum saat dia datang. 175 00:11:18,625 --> 00:11:20,167 Pernah dengar Fergie Suter. 176 00:11:20,250 --> 00:11:22,500 Katanya dia orang besar di daerah ini. 177 00:11:22,583 --> 00:11:23,542 Dia yang akan bayar. 178 00:11:24,375 --> 00:11:25,917 - Kau ayah Fergie? - Ya. 179 00:11:29,875 --> 00:11:31,417 Apa yang kalian lihat? 180 00:11:31,792 --> 00:11:34,375 - Tak bisakah aku minum? - Alf, ada satu di sini. 181 00:11:34,458 --> 00:11:35,542 Aku urus ini. 182 00:11:35,625 --> 00:11:36,958 Hei, pria besar. 183 00:11:37,583 --> 00:11:39,000 Duduklah. 184 00:11:39,708 --> 00:11:41,083 sebelum aku menjatuhkanmu. 185 00:11:41,458 --> 00:11:42,375 Oke? 186 00:11:49,625 --> 00:11:50,500 Kerja bagus, Jimmy. 187 00:11:51,292 --> 00:11:52,458 Kau cepat belajar. 188 00:11:52,625 --> 00:11:53,833 Kau guru yang baik. 189 00:11:54,583 --> 00:11:57,667 Berterima kasihlah pada Doris. Dia yang menyarankannya. 190 00:12:00,708 --> 00:12:03,375 - Tommy, kau mencariku? - Aku mencari Jimmy. 191 00:12:03,458 --> 00:12:06,292 Ayah Fergus akan membuat keributan di George. 192 00:12:06,375 --> 00:12:07,542 Douglas ada di sini? 193 00:12:08,167 --> 00:12:11,292 Sebentar. Kau akan pergi setelah semua pujian itu? 194 00:12:11,667 --> 00:12:12,667 Ini tak bisa menunggu. 195 00:12:13,542 --> 00:12:15,083 Akan kulanjutkan nanti. 196 00:12:16,458 --> 00:12:18,208 - Butuh bantuan? - Tidak, ayo. 197 00:12:26,875 --> 00:12:30,333 - Monkey, terima kasih menyiapkan ini. - Aku selalu siap melayanimu. 198 00:12:30,417 --> 00:12:31,250 Arthur. 199 00:12:34,667 --> 00:12:35,750 Selamat datang. 200 00:12:36,708 --> 00:12:37,875 Tuan Suter. 201 00:12:39,208 --> 00:12:41,125 Astaga, kau seperti seorang bangsawan. 202 00:12:42,333 --> 00:12:45,542 Aku bukan bangsawan, Tuan Kinnaird. Pakaian tak akan mengubahku, 203 00:12:45,917 --> 00:12:48,250 tapi Tuan Walsh bilang lebih baik begini. 204 00:12:49,583 --> 00:12:50,958 Kau jelas tak bisa diabaikan. 205 00:12:51,625 --> 00:12:53,792 Dari dahulu kau tak bisa diabaikan. 206 00:12:55,625 --> 00:12:57,417 Kau punya koleksi yang menarik. 207 00:12:57,875 --> 00:13:01,167 Aku belum pernah melihat empat medali Piala FA di satu tempat. 208 00:13:02,292 --> 00:13:04,292 Mereka sudah biasa menang. 209 00:13:04,708 --> 00:13:08,333 - Kau terlalu rendah hati. - Bukan sesuatu yang biasa Arthur lakukan. 210 00:13:12,583 --> 00:13:16,292 Kupikir kau dan aku bisa pergi ke klub setelah makan malam, bermain biliar. 211 00:13:17,125 --> 00:13:18,125 Kau tahu cara mainnya? 212 00:13:19,542 --> 00:13:22,917 Ada biliar di Darwen, Tuan Kinnaird, dan di Glasgow. 213 00:13:23,458 --> 00:13:25,917 Dia akan jauh lebih baik darimu. Berhati-hatilah. 214 00:13:26,417 --> 00:13:28,875 Kita tak punya urusan yang dibahas setelah makan malam? 215 00:13:28,958 --> 00:13:30,958 Kurasa ini waktunya Tuan Suter dan aku... 216 00:13:31,917 --> 00:13:32,958 kami bicara berdua. 217 00:13:39,708 --> 00:13:40,542 Ada benar. 218 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 Aku tak ada hubungannya dengan mendiskualifikasi Blackburn. 219 00:13:48,500 --> 00:13:50,417 Mereka bilang itu karena kerusuhan. 220 00:13:50,500 --> 00:13:52,208 Menurutmu itu alasan yang cukup? 221 00:13:55,083 --> 00:13:59,292 Jika mereka bertanya apakah kau dibayar, kau bisa menyangkalnya? 222 00:13:59,375 --> 00:14:01,625 Tidak, jika aku ingin menyebut diriku orang jujur. 223 00:14:01,708 --> 00:14:04,250 Maka, sulit untuk mencari cara membalikkan keputusan 224 00:14:04,333 --> 00:14:06,083 saat peraturannya telah dilanggar. 225 00:14:07,792 --> 00:14:09,958 Para pemain dibayar terlepas FA suka atau tidak. 226 00:14:10,042 --> 00:14:12,417 Kau terbiasa melawan bangsawan yang tak bekerja. 227 00:14:12,833 --> 00:14:13,708 Aku bekerja. 228 00:14:14,833 --> 00:14:16,958 - Begitu juga yang lain. - Kau mungkin bekerja, 229 00:14:17,667 --> 00:14:19,542 tapi tidak sampai membanting tulang. 230 00:14:19,625 --> 00:14:22,042 Kau tak kelelahan sebelum memulai pertandingan. 231 00:14:22,125 --> 00:14:24,958 Kau tak lihat? Kami tak bisa berlatih atau beristirahat. 232 00:14:25,042 --> 00:14:27,250 Kami tak bisa berkembang jika tak dibayar. 233 00:14:27,333 --> 00:14:30,375 Bagaimana cara menghentikan pembelian pemain terbaik untuk menang? 234 00:14:30,833 --> 00:14:32,083 Bagaimana itu adil? 235 00:14:32,208 --> 00:14:36,917 Pria yang bekerja dari pukul 05.00 sampai 21.00, enam hari seminggu, 236 00:14:37,000 --> 00:14:39,750 dengan gaji hampir tak cukup untuk makan, 237 00:14:39,833 --> 00:14:42,292 harus bersaing dengan pria sepertimu yang beristirahat, 238 00:14:42,375 --> 00:14:45,042 cukup makan, dengan banyak latihan. Bagaimana itu adil? 239 00:14:45,125 --> 00:14:46,333 Aku suka permainan ini, 240 00:14:46,500 --> 00:14:49,292 dan juga teman-temanku di FA, apa pun yang kau pikirkan. 241 00:14:52,083 --> 00:14:55,792 - Mereka berusaha melindunginya. - Mereka melindunginya untuk diri mereka, 242 00:14:56,417 --> 00:14:58,875 bukan demi kebaikan permainan, bukan untuk masa depan. 243 00:15:00,042 --> 00:15:02,208 Mereka tak bisa melihat bahwa permainan berubah. 244 00:15:02,292 --> 00:15:04,542 Kurasa mereka tak suka cara kami melakukannya. 245 00:15:10,917 --> 00:15:12,667 Aku ingat gol pertamaku di sekolah. 246 00:15:14,125 --> 00:15:16,542 Semua hal dalam hidup masuk akal pada saat itu 247 00:15:18,333 --> 00:15:19,458 Aku tahu maksudmu. 248 00:15:20,625 --> 00:15:22,833 Hanya bola, teman-temanku, 249 00:15:22,917 --> 00:15:24,792 dua buah ember batu bara sebagai tiang. 250 00:15:26,250 --> 00:15:28,708 Itu permainan adil yang paling berkesan bagiku. 251 00:15:29,083 --> 00:15:30,292 Satu momen di mana itu... 252 00:15:30,833 --> 00:15:34,458 itu adalah hal yang luar biasa saat tiba-tiba terjadi gol. 253 00:15:34,542 --> 00:15:36,417 Tiga-dua melawan Charterhouse, 1869. 254 00:15:36,500 --> 00:15:39,333 Kami berjuang sepanjang pertandingan. 255 00:15:39,417 --> 00:15:40,875 Mencetak gol di menit terakhir. 256 00:15:46,667 --> 00:15:47,958 Untuk itulah kita bermain. 257 00:15:48,083 --> 00:15:49,208 Untuk kompetisi. 258 00:15:50,500 --> 00:15:51,958 Jadi, mari kita berkompetisi. 259 00:15:53,125 --> 00:15:54,583 Dan biarkan tim terbaik menang. 260 00:16:06,625 --> 00:16:10,083 KANTOR PUSAT FA, LONDON 261 00:16:40,292 --> 00:16:43,583 Kami di sini untuk membahas... kejadian 262 00:16:43,667 --> 00:16:47,542 yang terjadi selama pertandingan antara Darwen dan Blackburn. 263 00:16:47,625 --> 00:16:50,208 Bisakah semua berhenti berpura-pura bahwa itu alasannya? 264 00:16:50,792 --> 00:16:53,333 Ini soal uang dan profesionalisme. 265 00:16:53,542 --> 00:16:54,375 Aku setuju. 266 00:16:57,167 --> 00:17:00,375 "Tidak ada anggota yang boleh menerima imbalan apa pun 267 00:17:00,458 --> 00:17:03,583 selain biaya perjalanan dan hotel yang diperlukan 268 00:17:04,042 --> 00:17:07,000 dan upah satu hari akan hilang 269 00:17:07,125 --> 00:17:09,500 karena mengambil bagian dalam pertandingan." 270 00:17:09,583 --> 00:17:10,958 Itu masalahnya. 271 00:17:11,375 --> 00:17:12,208 Aku yakin begitu. 272 00:17:13,417 --> 00:17:15,917 Semua yang mendaftar ke Piala tahu aturannya. 273 00:17:16,333 --> 00:17:18,375 Mereka bekerja keras untuk sampai ke final. 274 00:17:18,458 --> 00:17:20,417 Bagaimana dengan tim yang mereka kalahkan? 275 00:17:20,500 --> 00:17:22,583 Old Carthusians bermain sesuai aturan, 276 00:17:22,667 --> 00:17:24,542 dan kehilangan tempat di final karena itu. 277 00:17:24,625 --> 00:17:26,542 Mereka kalah karena kami lebih baik. 278 00:17:26,625 --> 00:17:28,583 Kau menurunkan pemain yang tak sah. 279 00:17:28,667 --> 00:17:30,000 Pemainnya 11 lawan 11. 280 00:17:30,083 --> 00:17:32,500 Kau dibayar untuk bermain atau tidak? 281 00:17:34,250 --> 00:17:36,375 Kau disuap untuk pindah klub? 282 00:17:36,458 --> 00:17:37,542 Aku tidak disuap. 283 00:17:37,917 --> 00:17:39,292 Aku dibayar atas keahlianku 284 00:17:40,208 --> 00:17:43,625 untuk menghibur orang banyak yang membayar mahal untuk melihatku. 285 00:17:43,708 --> 00:17:44,708 Jadi, kau mengakuinya. 286 00:17:45,833 --> 00:17:46,833 Kau dibayar. 287 00:17:56,458 --> 00:17:58,542 Aku ingin kau memikirkan arti permainan ini 288 00:17:58,625 --> 00:18:00,000 bagi masyarakat Blackburn. 289 00:18:01,458 --> 00:18:03,292 Mereka tak punya banyak hal dalam hidup. 290 00:18:03,917 --> 00:18:05,458 Mereka bekerja keras sepekan, 291 00:18:05,542 --> 00:18:08,542 menanti hari Sabtu saat mereka bisa bersorak untuk tim mereka 292 00:18:08,625 --> 00:18:10,292 dan melupakan pekerjaan sehari-hari. 293 00:18:10,917 --> 00:18:14,583 Jika kau melarang kami dari final, bukan hanya pemain yang kau sakiti. 294 00:18:14,667 --> 00:18:18,042 Semua orang yang berdiri di pinggir lapangan, menyemangati mereka, 295 00:18:18,125 --> 00:18:19,500 meskipun hujan atau cerah. 296 00:18:23,458 --> 00:18:24,417 Itu tidak benar. 297 00:18:25,208 --> 00:18:27,250 Kurasa pria baik akan menyadari itu. 298 00:18:30,250 --> 00:18:31,125 Baiklah. 299 00:18:31,208 --> 00:18:34,667 Aku tak bisa berdebat dengan hasratmu dalam membuat argumen, tapi... 300 00:18:35,875 --> 00:18:36,958 aturan adalah aturan. 301 00:18:37,042 --> 00:18:40,167 Keputusannya tak berubah. Blackburn akan dikeluarkan dari final. 302 00:18:44,458 --> 00:18:45,958 Kalau begitu, dengan menyesal, 303 00:18:47,083 --> 00:18:48,292 aku harus memberimu ini. 304 00:18:49,875 --> 00:18:53,833 Asosiasi Sepakbola Lancashire bukan lagi bagian dari organisasi Anda. 305 00:18:54,542 --> 00:18:57,625 Tak satu pun dari tim kami akan ikut di turnamen tahun depan. 306 00:18:59,625 --> 00:19:02,708 - Kau akan dirindukan. - Dan kau bisa menunggu hal yang sama 307 00:19:03,750 --> 00:19:04,875 dari Yorkshire, 308 00:19:05,542 --> 00:19:06,500 Sheffield, 309 00:19:06,833 --> 00:19:10,250 Lincolnshire, Staffordshire, dan hampir semua negara bagian lainnya. 310 00:19:10,333 --> 00:19:14,458 Kalian tak sungguh percaya orang menganggap serius tim kalian, 'kan? 311 00:19:14,542 --> 00:19:16,917 Mungkin, jika aku presiden mereka. 312 00:19:39,792 --> 00:19:43,083 - Mereka menenggelamkan orang. - Apa yang kau bicarakan? 313 00:19:43,708 --> 00:19:46,792 - Itu terjadi di suatu tempat di utara. - Dekat Derby. 314 00:19:46,875 --> 00:19:48,042 Itu di tengah. 315 00:19:49,292 --> 00:19:50,333 Cukup ke utara. 316 00:19:51,375 --> 00:19:53,042 Pada saat pertandingan Shrovetide. 317 00:19:53,125 --> 00:19:56,250 Pria pekerja dari kota rival bertengkar 318 00:19:56,333 --> 00:19:58,667 untuk memindahkan bola dari ujung Ashbourne. 319 00:19:58,750 --> 00:20:00,917 Tahun lalu, seorang pria tenggelam. 320 00:20:01,042 --> 00:20:02,792 Bukan kali pertama ini terjadi. 321 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 Aku masih menunggu intinya. 322 00:20:05,458 --> 00:20:07,875 Itu permainan mereka, Arthur. 323 00:20:08,917 --> 00:20:11,958 Kita memperkenalkan aturan. Kita membuatnya jadi teratur. 324 00:20:12,250 --> 00:20:14,125 Jadi, kita harus bermain satu sama lain? 325 00:20:15,458 --> 00:20:19,250 Eton, Charterhouse, Harrow, Winchester? Kita harus punya turnamen sendiri? 326 00:20:19,333 --> 00:20:21,208 Menyebut diri kita juara Inggris? 327 00:20:21,833 --> 00:20:23,000 Kenapa kau melakukan ini? 328 00:20:24,417 --> 00:20:27,792 Francis, kita membuat aturan permainan, itu tak membuatnya jadi milik kita. 329 00:20:28,750 --> 00:20:32,708 Semakin kau memaksakan kondisi itu, berarti tim sekolah mengendalikan FA, 330 00:20:32,958 --> 00:20:35,333 semakin dekat kita ke titik di mana kita tak relevan. 331 00:20:38,167 --> 00:20:40,083 Mereka akan melakukannya tanpa kita, 332 00:20:41,208 --> 00:20:45,000 dan dalam kurang dari lima tahun, mereka akan mendominasi permainan, 333 00:20:45,083 --> 00:20:46,792 dan FA,tak akan ada apa-apanya. 334 00:20:48,333 --> 00:20:49,958 Itukah yang kau inginkan? 335 00:20:51,458 --> 00:20:53,083 Kau tak melihat apa yang terjadi? 336 00:20:53,167 --> 00:20:56,333 Setiap tahun, di seluruh negeri terdapat puluhan tim baru 337 00:20:56,417 --> 00:20:58,750 yang mau bermain untuk Piala, dan tak akan berakhir. 338 00:20:59,417 --> 00:21:00,583 Sepak bola akan menyebar 339 00:21:01,417 --> 00:21:03,708 ke seluruh wilayah Kerajaan. Pasti. 340 00:21:03,792 --> 00:21:07,375 Ke Eropa, ke Afrika, ke Amerika Serikat, ke Amerika Selatan. 341 00:21:10,833 --> 00:21:13,667 Kau sungguh ingin menghentikan itu? Apa kau bisa? 342 00:21:13,750 --> 00:21:15,917 Jadi, kita menyerahkan sepakbola ke kelas buruh? 343 00:21:16,000 --> 00:21:19,333 Kita harus berbagi sepakbola dengan kelas buruh. Ya. 344 00:21:24,000 --> 00:21:25,167 Kembalikan final mereka. 345 00:21:27,833 --> 00:21:28,708 Tidak. 346 00:21:29,250 --> 00:21:30,458 Biarkan mereka bermain. 347 00:21:30,542 --> 00:21:31,750 Kenapa kau melakukan ini? 348 00:21:31,833 --> 00:21:36,917 - Itu tindakan yang benar, Alfred. - Tidak, kenapa kau melakukan ini? 349 00:21:37,458 --> 00:21:39,167 - Seharusnya kau... - Satu dari kita? 350 00:21:40,167 --> 00:21:41,333 temanku. 351 00:21:43,333 --> 00:21:45,167 Alfred... Ini... 352 00:21:46,417 --> 00:21:48,042 Ini lebih besar dari persahabatan. 353 00:21:48,125 --> 00:21:49,000 Ini... 354 00:21:49,500 --> 00:21:50,917 lebih besar dari kita semua. 355 00:21:53,625 --> 00:21:55,000 Tentunya, kau bisa melihatnya. 356 00:22:23,125 --> 00:22:25,042 - Kau kembali ke final. - Puji Tuhan! 357 00:22:26,833 --> 00:22:29,375 Ini berkat kau, Tuan Kinnaird. Aku ingin berterima kasih. 358 00:22:29,583 --> 00:22:31,625 - Ini harus terjadi. - Kau yang mewujudkannya. 359 00:22:32,500 --> 00:22:35,833 Kau pria baik. Sulit untuk memuji seorang Old Etonian, tapi aku serius. 360 00:22:36,875 --> 00:22:39,292 Aku anggap itu sebagai pujian tertinggi, Tuan Suter. 361 00:22:41,833 --> 00:22:43,958 Jangan kau pikir kau akan mengalahkan kami. 362 00:23:10,125 --> 00:23:11,417 Astaga, Jimmy. 363 00:23:12,333 --> 00:23:14,375 Jangan bilang Doris mengusirmu. 364 00:23:14,458 --> 00:23:15,458 Dia yang mulai. 365 00:23:16,333 --> 00:23:17,333 Alf mengakhirinya. 366 00:23:22,000 --> 00:23:23,667 Aku tak tahu harus bagaimana. 367 00:23:42,458 --> 00:23:45,667 - Tutup gordennya. - Aku punya tiket ke Glasgow untukmu. 368 00:23:45,750 --> 00:23:47,000 dan lima pound. 369 00:23:48,500 --> 00:23:50,083 Mereka bilang kau pergi ke London 370 00:23:50,417 --> 00:23:52,208 untuk bertemu dewan FA. 371 00:23:53,875 --> 00:23:56,375 Kuharap mereka membuatmu pulang dengan tangan kosong. 372 00:23:56,458 --> 00:23:57,417 Kami ke final. 373 00:23:57,792 --> 00:24:00,042 Maka mereka butuh pemain yang lebih baik darimu, 374 00:24:00,125 --> 00:24:01,375 atau akan sama saja. 375 00:24:04,875 --> 00:24:07,500 Ambil uangnya, dan jangan kembali. 376 00:24:07,583 --> 00:24:09,083 Jangan pernah kembali. 377 00:24:14,333 --> 00:24:16,000 Kau tak punya minuman. 378 00:24:16,083 --> 00:24:17,125 Ambil uangnya! 379 00:24:19,375 --> 00:24:22,042 Kau pikir bisa mencuri keluargaku tanpa aku mencarimu? 380 00:24:22,458 --> 00:24:23,708 Kau mengusir mereka. 381 00:24:23,792 --> 00:24:24,708 Aileen! 382 00:24:26,083 --> 00:24:27,833 - Aileen! - Pergilah. 383 00:24:28,208 --> 00:24:29,375 Kami tak mau kau di sini. 384 00:24:31,542 --> 00:24:33,292 Itu tak benar, 'kan, Sayang? 385 00:24:33,833 --> 00:24:35,917 Kau tak ingin mengusir kekasihmu pergi. 386 00:24:36,000 --> 00:24:37,625 Douglas, kumohon. 387 00:24:38,708 --> 00:24:42,250 Jika kau mencintaiku di dalam hatimu, pergilah. 388 00:24:43,958 --> 00:24:46,667 Kenapa kau berkata begitu? Kita keluarga yang bahagia. 389 00:24:47,333 --> 00:24:48,667 Ini rumahku. 390 00:24:49,375 --> 00:24:50,542 Aku ingin kau pergi. 391 00:24:50,833 --> 00:24:54,000 Kau pikir karena kau punya semua ini, itu membuatmu lebih baik dariku? 392 00:24:54,250 --> 00:24:56,417 Tanpa ini semua, aku lebih baik darimu. 393 00:24:56,500 --> 00:24:59,750 Topi mahal. Sekarang kau pikir kau jagoan. 394 00:25:01,667 --> 00:25:04,333 Gracie, Moira! Ayo ke sini! 395 00:25:04,583 --> 00:25:06,375 Ayahmu seorang bangsawan sekarang. 396 00:25:06,458 --> 00:25:08,167 Ya, seperti kakakmu. 397 00:25:08,250 --> 00:25:10,000 - Menjauh dari mereka! - Atau apa? 398 00:25:14,375 --> 00:25:16,542 Kau ingin memukulku, Bung? 399 00:25:22,167 --> 00:25:24,292 Dua puluh paun. Hanya ini. 400 00:25:24,750 --> 00:25:25,875 Hanya itu yang kumiliki. 401 00:25:26,375 --> 00:25:29,583 Ambil dan minumlah sampai mati. Lakukan apa pun yang kau suka. 402 00:25:30,958 --> 00:25:32,792 Tolong pergi dari rumahku. 403 00:25:34,458 --> 00:25:35,583 Aku tidak untuk dijual. 404 00:25:36,417 --> 00:25:37,750 Aku tak bisa dibeli... 405 00:25:38,333 --> 00:25:39,167 seperti itu. 406 00:25:44,583 --> 00:25:45,833 Fergus, hentikan. 407 00:25:46,083 --> 00:25:47,125 Biarkan dia. 408 00:25:51,667 --> 00:25:53,375 Tidak apa-apa. Jangan cemas. 409 00:25:53,458 --> 00:25:54,792 Ayahmu hanya tersandung. 410 00:25:55,667 --> 00:25:56,625 Itu saja. 411 00:26:07,417 --> 00:26:09,250 Aku akan pulang untuk minum teh, Sayang. 412 00:26:11,250 --> 00:26:13,625 Pastikan kau menjaganya agar tetap hangat untukku. 413 00:26:14,625 --> 00:26:15,583 Ya. 414 00:26:22,292 --> 00:26:23,292 Aku memukulnya. 415 00:26:27,792 --> 00:26:29,000 Dia pantas mendapatkannya. 416 00:26:31,375 --> 00:26:32,667 Grace dan Moira melihat. 417 00:26:33,625 --> 00:26:34,792 Kau tidak seperti dia. 418 00:26:35,625 --> 00:26:36,500 Tidak. 419 00:26:37,875 --> 00:26:38,875 Dia memancingku. 420 00:26:39,583 --> 00:26:41,458 - Dia tak mau berhenti. - Dan tak akan. 421 00:26:43,000 --> 00:26:45,333 - Dia cemburu dan dia membencimu. - Astaga, Martha. 422 00:26:45,417 --> 00:26:46,708 Kau perlu mendengarnya. 423 00:26:46,875 --> 00:26:48,792 Tak ada yang perlu mendengar itu. 424 00:26:50,583 --> 00:26:51,667 Jauh di dalam hatimu... 425 00:26:52,333 --> 00:26:54,667 kau masih ingin dia mencintaimu, tapi tak akan. 426 00:26:55,042 --> 00:26:56,000 Dia tak bisa. 427 00:26:57,708 --> 00:26:59,083 Biarkan dia pergi, Fergie. 428 00:27:01,375 --> 00:27:03,833 Berdoalah untuknya, tapi biarkan dia pergi. 429 00:27:07,083 --> 00:27:09,417 Dia bilang tim harus mencari pemain yang lebih baik. 430 00:27:10,042 --> 00:27:12,250 Itu akan sulit karena tidak ada yang lebih baik. 431 00:27:33,833 --> 00:27:36,167 Kuharap tak mengganggu sesuatu yang penting. 432 00:27:36,958 --> 00:27:38,167 Tidak sama sekali. 433 00:27:39,917 --> 00:27:41,083 Duduklah, Sayang. 434 00:27:42,000 --> 00:27:43,333 Kupikir aku akan ikut campur. 435 00:27:44,875 --> 00:27:46,708 Aku ingin bicara padamu tentang Arthur. 436 00:27:47,333 --> 00:27:49,083 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 437 00:27:51,417 --> 00:27:54,500 - Dia hanya butuh sedikit lebih dewasa. - Oh, inilah intinya. 438 00:27:56,333 --> 00:27:57,333 Arthur sudah dewasa. 439 00:27:58,375 --> 00:27:59,792 Dulu aku berpikir sepertimu. 440 00:28:00,458 --> 00:28:03,000 Suatu hari dia akan melupakan sepak bola. 441 00:28:03,333 --> 00:28:05,833 - Hanya itu yang kuminta. - Aku tak memikirkan itu lagi. 442 00:28:06,917 --> 00:28:09,625 Kurasa dia berusaha membuat hidup banyak orang lebih baik. 443 00:28:10,625 --> 00:28:13,125 Salah satu caranya adalah memanfaatkan sepak bola. 444 00:28:16,500 --> 00:28:17,750 Pernah melihatnya bermain? 445 00:28:18,292 --> 00:28:20,292 Tidak sejak saat dia kuliah. 446 00:28:20,375 --> 00:28:21,333 Kau harus. 447 00:28:23,333 --> 00:28:24,875 Itu akan membuatmu sangat bangga. 448 00:28:25,625 --> 00:28:27,333 Kenapa kau tak datang besok? 449 00:28:40,417 --> 00:28:41,583 Kakiku mati rasa. 450 00:28:42,292 --> 00:28:44,917 Jika mereka mati rasa di final, kau akan berhenti bermain? 451 00:28:45,875 --> 00:28:48,458 Kita sudah sejauh ini. Jangan berhenti. 452 00:28:49,250 --> 00:28:50,583 Kita akan sampai akhir. 453 00:28:51,417 --> 00:28:52,750 Berjuang sampai akhir! 454 00:29:12,542 --> 00:29:14,375 Di mana Tommy dan pemain yang lain? 455 00:29:15,083 --> 00:29:16,833 Kita tak punya ruang untuk semua orang. 456 00:29:17,583 --> 00:29:19,708 Malam ini hanya untuk para pemain bintang. 457 00:29:20,750 --> 00:29:23,292 Mulai dengan yang terluar dan berpindah ke dalam. 458 00:29:23,375 --> 00:29:24,333 Oke, Nak? 459 00:29:36,417 --> 00:29:37,667 Terima kasih sudah datang. 460 00:29:39,542 --> 00:29:41,667 Aku tahu kita tidak sering bertemu, 461 00:29:42,542 --> 00:29:45,958 tapi aku merasa penting berkumpul bersama sebelum pertandingan final besok. 462 00:29:48,875 --> 00:29:50,333 Ada yang bicara dengan Alfred? 463 00:29:51,958 --> 00:29:53,792 Aku takut dia bilang tak mau main. 464 00:29:55,125 --> 00:29:56,667 Tidak denganmu sebagai kapten. 465 00:29:59,708 --> 00:30:00,917 Aku prihatin mendengarnya. 466 00:30:08,375 --> 00:30:10,833 Terima kasih! 467 00:30:11,792 --> 00:30:15,500 Besok, kita akan menjadi tim pekerja pertama 468 00:30:15,583 --> 00:30:17,083 yang membawa pulang Piala FA, 469 00:30:17,167 --> 00:30:19,708 dan kita harus berterima kasih kepada para pemuda ini. 470 00:30:22,833 --> 00:30:25,000 Seperti yang kukatakan, kita punya perbedaan, 471 00:30:25,792 --> 00:30:28,167 tapi besok kita ambil bagian di final Piala FA, 472 00:30:30,042 --> 00:30:32,250 dan jika kita masuk ke lapangan terpecah belah, 473 00:30:33,542 --> 00:30:34,500 kita akan kalah. 474 00:30:35,083 --> 00:30:36,958 Melawan tim yang berbuat curang. 475 00:30:37,417 --> 00:30:38,542 Bukankah kita juga? 476 00:30:39,375 --> 00:30:40,917 Kenapa kau berkata begitu? 477 00:30:50,583 --> 00:30:54,083 Kita makan malam dengan lima hidangan, termasuk lobster dan domba panggang. 478 00:30:55,250 --> 00:30:58,417 Berapa kali menurutmu tim pabrik melakukan hal yang sama... 479 00:30:59,292 --> 00:31:01,750 malam sebelum pertandingan, atau setiap malam mana pun? 480 00:31:03,042 --> 00:31:04,208 Ayo, Suter. 481 00:31:04,292 --> 00:31:06,292 Giliranmu bicara, tampan. 482 00:31:07,958 --> 00:31:10,542 Tunjukkan pada semua orang pakaian mewahmu. 483 00:31:13,500 --> 00:31:14,833 Kita sudah berlatih hari ini. 484 00:31:15,792 --> 00:31:20,583 Bagian dari kita yang bekerja dan tidak semuanya, menyisihkan waktu 485 00:31:21,292 --> 00:31:24,542 untuk berlatih, memperbaiki stamina, untuk menyempurnakan permainan. 486 00:31:25,125 --> 00:31:28,375 Hingga kini, tak satu pun tim utara yang mampu melakukan hal yang sama. 487 00:31:28,458 --> 00:31:30,833 Apa menurutmu itu kontes yang adil, Francis, 488 00:31:31,375 --> 00:31:32,625 sebagai hal yang pantas, 489 00:31:32,708 --> 00:31:35,125 perilaku yang pantas untuk bangsawan? 490 00:31:36,792 --> 00:31:38,125 Karena kita bangsawan. 491 00:31:39,500 --> 00:31:41,583 Dan besok, kita akan menang... 492 00:31:43,083 --> 00:31:44,417 seperti bangsawan. 493 00:31:50,292 --> 00:31:51,292 Fergus? 494 00:31:52,458 --> 00:31:53,667 Kau mau ke mana? 495 00:31:54,583 --> 00:31:55,583 Fergus! 496 00:31:59,417 --> 00:32:00,875 Aku bukan kau, Tuan Cartwright. 497 00:32:01,292 --> 00:32:04,292 Aku tak bermain agar bisa makan mewah dengan sendok perak. 498 00:32:05,333 --> 00:32:06,500 Aku melakukannya untukku. 499 00:32:06,583 --> 00:32:09,667 Aku melakukannya untuk semua orang sepertiku, yang berdiri di tribun. 500 00:32:10,250 --> 00:32:12,458 Seluruh tim seharusnya ada di sini malam ini. 501 00:32:13,667 --> 00:32:14,917 Selamat malam, Pak. 502 00:32:50,667 --> 00:32:51,625 Aku... 503 00:32:52,542 --> 00:32:53,750 Aku tak mengerti 504 00:33:00,625 --> 00:33:01,458 Tidak. 505 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Apa? Kau yakin? 506 00:33:05,417 --> 00:33:06,417 Ya. 507 00:33:09,083 --> 00:33:11,042 - Ya! - Kau akan membuat dirimu terluka! 508 00:33:19,125 --> 00:33:20,417 Ini tahun terakhir. 509 00:33:21,292 --> 00:33:23,458 - Aku berjanji, aku akan berhenti. - Tidak. 510 00:33:26,083 --> 00:33:27,792 Hanya kau dan bayinya. 511 00:33:29,167 --> 00:33:31,292 - Atau "bayi-bayi." - Oh, tunggu. 512 00:33:32,667 --> 00:33:34,000 Tidak, dan aku tak mau itu. 513 00:33:34,917 --> 00:33:36,167 Itu adalah dirimu. 514 00:33:37,375 --> 00:33:40,792 Aku beri tahu ayahmu kau sudah belajar dan aku juga. 515 00:33:42,667 --> 00:33:44,667 Aku tak akan mengubah apa pun tentang dirimu. 516 00:33:45,833 --> 00:33:47,542 Kita sudah lama melakukannya bersama. 517 00:34:06,500 --> 00:34:07,875 Semoga berhasil, Tuan Suter. 518 00:34:08,125 --> 00:34:11,042 Bawa itu pulang untuk kita semua, untuk semua orang di sini. 519 00:34:27,000 --> 00:34:28,833 Nikmati hari ini. Kau berhak untuk itu. 520 00:34:29,250 --> 00:34:30,958 Kuharap kau di lapangan bersamaku. 521 00:34:32,375 --> 00:34:33,708 Aku di sana dalam semangatmu. 522 00:34:34,000 --> 00:34:35,167 Jangan membuat kesalahan. 523 00:34:39,417 --> 00:34:41,125 Ini mimpimu, Fergus. 524 00:34:41,958 --> 00:34:43,042 Ingat itu. 525 00:34:49,875 --> 00:34:51,792 - Ini dia! - Tidak apa-apa, Grace. 526 00:34:51,875 --> 00:34:53,833 - Pria besar itu! - Jangan pedulikan dia. 527 00:34:53,917 --> 00:34:56,542 Dia tidak akan memiliki arti apa-apa, 528 00:34:57,042 --> 00:34:59,500 karena dia bukan siapa-siapa. 529 00:35:03,125 --> 00:35:04,708 Lihat saja nanti. 530 00:35:14,250 --> 00:35:18,083 FINAL PIALA FA OLD ETONIANS VS BLACKBURN 531 00:35:20,667 --> 00:35:21,917 Ayo, semuanya! 532 00:35:30,583 --> 00:35:31,750 Hunter! 533 00:35:38,750 --> 00:35:39,750 Tommy. 534 00:35:41,250 --> 00:35:43,375 Melawan satu tim penuh Arthur Kinnaird? 535 00:35:43,458 --> 00:35:44,708 Sepertinya begitu. 536 00:35:50,125 --> 00:35:52,167 Arthur bermain dengan semangat membara. 537 00:35:52,250 --> 00:35:55,083 Aku percaya yang ada di dalam diriku yang memicunya. 538 00:35:56,458 --> 00:35:57,333 Alma! 539 00:35:59,292 --> 00:36:01,375 Aku turut berbahagia. 540 00:36:04,833 --> 00:36:05,958 Lihat. 541 00:36:06,292 --> 00:36:07,667 Dia datang. 542 00:36:08,417 --> 00:36:10,625 Dia pasti merasa penasaran. 543 00:36:37,250 --> 00:36:38,292 Akhir babak pertama. 544 00:36:39,417 --> 00:36:40,375 Masih nol-nol. 545 00:36:59,250 --> 00:37:00,083 Pelanggaran! 546 00:37:04,917 --> 00:37:06,083 Dia tak bisa melanjutkan. 547 00:37:11,542 --> 00:37:12,875 Mau kita lanjutkan? 548 00:37:12,958 --> 00:37:14,208 Kau kekurangan satu pemain. 549 00:37:15,042 --> 00:37:16,958 Peraturannya permainannya harus berlanjut. 550 00:37:20,042 --> 00:37:21,792 Kami bermain dengan yang kami punya. 551 00:37:25,250 --> 00:37:26,542 Bolamu. 552 00:37:27,958 --> 00:37:31,042 Ayo, Anak-anak. Ayo, terus berjuang. 553 00:37:37,250 --> 00:37:38,417 Arthur! 554 00:37:42,542 --> 00:37:43,375 Di sini! 555 00:37:45,958 --> 00:37:47,042 Tommy! 556 00:37:47,667 --> 00:37:48,500 Halangi dia! 557 00:37:53,667 --> 00:37:55,417 Ya! 558 00:38:00,000 --> 00:38:00,958 Ya! 559 00:38:09,042 --> 00:38:10,042 Rebut bolanya! 560 00:38:10,333 --> 00:38:11,625 Ayo, Arthur! 561 00:38:13,208 --> 00:38:14,542 Tinggal berapa lama lagi? 562 00:38:14,625 --> 00:38:15,833 Tinggal sedikit. 563 00:38:16,083 --> 00:38:17,167 Sudah berakhir. 564 00:38:52,917 --> 00:38:54,708 Walsh, kau mau ke mana? 565 00:38:56,833 --> 00:38:57,875 Ayo, Blackburn! 566 00:39:09,250 --> 00:39:10,375 Bagaimana? 567 00:39:10,583 --> 00:39:12,292 - Waktu tambahan? - Mainkan ulang. 568 00:39:13,667 --> 00:39:15,750 Kita kekurangan satu pemain. Harus seperti itu. 569 00:39:16,167 --> 00:39:17,625 Kita tak mungkin melanjutkan. 570 00:39:19,833 --> 00:39:22,542 - Lanjutkan! - Lanjutkan! 571 00:39:23,458 --> 00:39:25,333 Kami akan ikuti keputusanmu. 572 00:39:26,792 --> 00:39:29,583 Ayo lanjutkan! Waktu tambahan! 573 00:39:29,667 --> 00:39:31,500 - Waktu tambahan! - Lanjutkan! 574 00:39:31,583 --> 00:39:33,250 Jelas apa yang orang-orang mau. 575 00:39:35,542 --> 00:39:36,833 Ayo selesaikan ini sekarang. 576 00:39:46,792 --> 00:39:47,625 Morgan. 577 00:39:50,583 --> 00:39:52,792 Kau keluar. Maafkan aku. 578 00:39:53,208 --> 00:39:56,375 Kami tak mau mereka berkata kita menang karena kita lebih satu pemain. 579 00:40:03,625 --> 00:40:04,500 Berkumpullah kawan. 580 00:40:07,125 --> 00:40:08,542 Aku tahu kalian lelah. 581 00:40:08,625 --> 00:40:12,250 Membayangkan 30 menit lagi sudah cukup untuk membuatmu berbaring dan mati, 582 00:40:13,000 --> 00:40:15,125 tapi pikirkan kesempatan yang kau miliki. 583 00:40:16,792 --> 00:40:20,792 Pikirkan apa yang akan diberikan orang di tribun untuk ada di posisimu. 584 00:40:20,917 --> 00:40:23,250 Apa artinya bagi mereka untuk mengangkat Piala FA? 585 00:40:23,750 --> 00:40:27,167 Tiga puluh menit lagi dari hidupmu, hanya itu yang kuminta. 586 00:40:28,000 --> 00:40:29,167 Tiga puluh menit. 587 00:40:31,333 --> 00:40:32,167 Kalian bersedia? 588 00:40:32,958 --> 00:40:35,417 - Aku bilang kalian bersedia? Ayo! - Ya! 589 00:40:36,667 --> 00:40:38,000 Ayo! 590 00:40:48,000 --> 00:40:49,333 Ayo, Blackburn! 591 00:40:49,875 --> 00:40:50,917 Kau pasti bisa! 592 00:41:33,125 --> 00:41:34,750 Ya! 593 00:41:39,875 --> 00:41:40,708 Bola! 594 00:41:41,500 --> 00:41:42,458 Bola! 595 00:41:43,208 --> 00:41:44,042 Bola! 596 00:41:46,208 --> 00:41:47,083 - Ayo. - Ayo! 597 00:41:47,167 --> 00:41:49,542 Masih ada waktu! Ayo! Kita tak boleh menyerah! 598 00:41:49,917 --> 00:41:51,167 Ayo! 599 00:41:58,333 --> 00:42:00,083 Ya! Ya! 600 00:42:10,917 --> 00:42:12,708 Suter mencetak gol! Kita berhasil! 601 00:42:21,875 --> 00:42:24,917 Suter! 602 00:42:53,708 --> 00:42:55,250 Turunkan aku, Kawan-kawan. 603 00:43:01,917 --> 00:43:04,333 Kau adalah pemain terbaik di lapangan hari ini, Pak. 604 00:43:05,458 --> 00:43:06,833 Sangat hebat. 605 00:43:11,292 --> 00:43:12,542 Tim terbaik menang. 606 00:43:14,667 --> 00:43:15,833 Kau layak mendapatkannya. 607 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 Sekarang saatnya mengambil hadiahmu. 608 00:43:21,625 --> 00:43:22,792 Marindin. 609 00:43:25,083 --> 00:43:26,208 Marindin. 610 00:43:37,500 --> 00:43:39,167 Singkirkan semua tali ini. 611 00:43:40,417 --> 00:43:41,625 Semuanya. 612 00:43:43,208 --> 00:43:45,125 Ayo kita selesaikan ini. 613 00:43:46,833 --> 00:43:48,875 Apa kaptenmu ingin maju? 614 00:43:49,667 --> 00:43:51,167 Dia memanggilmu. 615 00:44:12,000 --> 00:44:13,208 Selamat. 616 00:44:59,875 --> 00:45:00,958 Permainanmu bagus. 617 00:45:02,958 --> 00:45:04,167 Tidak cukup baik. 618 00:45:04,250 --> 00:45:06,375 Cukup baik untukku, demi Tuhan. 619 00:45:06,917 --> 00:45:08,625 Sportivitas yang hebat. 620 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Fergus! 621 00:45:45,917 --> 00:45:46,917 Kau berhasil! 622 00:45:47,167 --> 00:45:48,375 Kita berhasil. 623 00:45:57,250 --> 00:45:58,250 Ibu! 624 00:46:04,417 --> 00:46:06,000 Dia sudah pergi, Fergie. 625 00:46:06,833 --> 00:46:07,917 Dia sudah pergi. 626 00:46:50,167 --> 00:46:54,208 Pada tahun 1885 FA mengubah aturan mereka untuk mengizinkan pemain profesional. 627 00:46:54,708 --> 00:46:58,667 Tim amatir tak pernah memenangkan Piala FA lagi. 628 00:46:59,083 --> 00:47:01,458 Arthur Kinnaird menjadi Presiden FA, 629 00:47:01,542 --> 00:47:04,125 menjabat selama 33 tahun sampai akhir hayatnya tahun 1923. 630 00:47:04,208 --> 00:47:07,250 Fergus Suter dan Jimmy Love diakui sebagai pionir permainan modern, 631 00:47:07,333 --> 00:47:10,292 yang kini memiliki lebih dari 4 miliar penggemar di seluruh dunia. 632 00:48:06,542 --> 00:48:08,042 Terjemahan subtitle oleh ZamzamiS