1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:11,291 --> 00:00:13,416 ‎古老的咒語… 3 00:00:15,291 --> 00:00:18,541 ‎用來阻擋女巫的法術 4 00:00:50,708 --> 00:00:54,166 ‎太陽即將升起,我們得準備好 5 00:01:02,541 --> 00:01:08,333 ‎劇名:黑月 6 00:01:41,041 --> 00:01:41,916 ‎謝謝 7 00:01:42,541 --> 00:01:44,333 ‎你留著,這裡很冷 8 00:01:44,416 --> 00:01:46,416 ‎你會再生病的 9 00:01:47,250 --> 00:01:48,416 ‎管他的 10 00:01:49,208 --> 00:01:50,791 ‎他們都要殺掉我們了 11 00:02:03,541 --> 00:02:05,166 ‎等著瞧,我們會想到辦法的 12 00:02:05,541 --> 00:02:06,750 ‎沒人會來救你們 13 00:02:13,708 --> 00:02:15,875 ‎除非你們說出那個女巫的下落 14 00:02:31,916 --> 00:02:34,750 ‎妳以為本南丹蒂將妳視為一分子 15 00:02:37,541 --> 00:02:38,791 ‎女扮男裝 16 00:02:40,666 --> 00:02:41,583 ‎上場打仗 17 00:02:44,041 --> 00:02:47,541 ‎但真正的力量與能力,並非男人專屬 18 00:02:51,833 --> 00:02:53,458 ‎妳究竟為誰而戰? 19 00:02:55,750 --> 00:02:57,166 ‎為妳自己的信念… 20 00:02:58,416 --> 00:02:59,333 ‎還是他們的? 21 00:03:13,166 --> 00:03:15,791 ‎開門!讓我出去! 22 00:03:16,458 --> 00:03:17,916 ‎開門讓我出去! 23 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 ‎讓我出去! 24 00:03:21,458 --> 00:03:24,083 ‎-璦達,冷靜 ‎-我要出去! 25 00:03:24,583 --> 00:03:26,958 ‎抱歉,我不能冒險,我可能會失去妳 26 00:03:27,500 --> 00:03:30,375 ‎這樣妳會失去蕾普提絲 ‎她不是妳的最愛嗎? 27 00:03:33,833 --> 00:03:35,250 ‎放我出去! 28 00:03:48,625 --> 00:03:49,583 ‎沒事吧? 29 00:03:51,458 --> 00:03:52,958 ‎妳做得對 30 00:03:59,500 --> 00:04:01,500 ‎我們不知道他們關在哪裡 31 00:04:06,458 --> 00:04:08,166 ‎也不曉得會遭如何處置 32 00:04:13,666 --> 00:04:14,666 ‎讓我去吧 33 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 ‎太危險了 34 00:04:17,833 --> 00:04:20,958 ‎我們不能一直躲在這裡等奇蹟 35 00:04:28,958 --> 00:04:30,000 ‎我去 36 00:04:30,458 --> 00:04:31,625 ‎要是妳也被抓呢? 37 00:04:33,250 --> 00:04:34,166 ‎我們怎麼辦? 38 00:04:35,458 --> 00:04:36,625 ‎讓我去 39 00:04:43,041 --> 00:04:44,375 ‎好,裴瑟波莉絲 40 00:04:45,416 --> 00:04:47,166 ‎-佩塔,妳跟她去 ‎-不用 41 00:04:49,458 --> 00:04:50,458 ‎我一個人去 42 00:04:52,166 --> 00:04:53,000 ‎我能應付 43 00:04:55,958 --> 00:04:58,291 ‎毛皮今天只賣四個銀子 44 00:04:58,375 --> 00:05:00,208 ‎要在燭光慶典穿的吧? 45 00:05:04,250 --> 00:05:06,041 ‎這能襯托妳的眼睛 46 00:05:07,166 --> 00:05:10,750 ‎三個銀子就好 ‎妳一定能在慶典上豔冠群芳 47 00:05:10,833 --> 00:05:13,125 ‎斯比多,幫我一個忙 48 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 ‎-我要救那個男孩 ‎-但他想暗殺你父親! 49 00:05:17,291 --> 00:05:20,250 ‎我們不能殺小孩,璦達會痛不欲生的 50 00:05:20,333 --> 00:05:23,541 ‎客棧的事你看到沒? ‎她跟那些女巫在一起 51 00:05:23,625 --> 00:05:27,125 ‎你的女友也跟女巫住在一起 ‎你會因此燒死她嗎? 52 00:05:28,875 --> 00:05:30,083 ‎他們會當我是叛徒 53 00:05:30,166 --> 00:05:32,000 ‎斯比多,只有你能幫我 54 00:05:32,583 --> 00:05:34,416 ‎我只求你這件事了 55 00:05:35,291 --> 00:05:37,125 ‎你要我怎麼做? 56 00:06:00,166 --> 00:06:01,791 ‎妳不能待在那個房子 57 00:06:01,875 --> 00:06:04,166 ‎-她們是我姊妹 ‎-若妳有三長兩短呢? 58 00:06:04,250 --> 00:06:06,333 ‎-要是他們抓到妳呢? ‎-這還沒發生 59 00:06:06,416 --> 00:06:08,625 ‎我無法看妳落入他們手裡 60 00:06:08,708 --> 00:06:10,833 ‎像那個孩子一樣被火包圍 61 00:06:12,500 --> 00:06:13,375 ‎什麼? 62 00:06:17,250 --> 00:06:18,583 ‎他們要被處死? 63 00:06:18,666 --> 00:06:19,583 ‎什麼時候? 64 00:06:21,541 --> 00:06:23,000 ‎燭光慶典之後 65 00:06:23,541 --> 00:06:24,500 ‎黎明時分 66 00:06:25,833 --> 00:06:26,958 ‎他只是個孩子 67 00:06:27,041 --> 00:06:29,541 ‎你得告訴我他們關在哪裡 68 00:06:30,833 --> 00:06:31,958 ‎在地牢裡 69 00:06:33,291 --> 00:06:35,291 ‎奧瑞吉樞機主教把他們關在那裡 70 00:06:35,666 --> 00:06:38,291 ‎還藏起那把施了魔法的鑰匙 71 00:06:38,375 --> 00:06:40,583 ‎他說彼爾托想見璦達 72 00:06:41,333 --> 00:06:43,583 ‎日落前他會在噴水池等她 73 00:06:43,666 --> 00:06:44,833 ‎堤貝,讓我去 74 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 ‎可能是陷阱 75 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 ‎彼爾托不會做這種事 76 00:06:52,416 --> 00:06:54,500 ‎他們已安排要行刑,妳沒聽到嗎? 77 00:06:54,583 --> 00:06:56,083 ‎這是我們唯一的機會! 78 00:07:14,291 --> 00:07:16,041 ‎妳信任桑特的兒子嗎? 79 00:07:17,750 --> 00:07:20,333 ‎妳該問的是,他如何能再信任我 80 00:07:22,583 --> 00:07:23,416 ‎妳呢? 81 00:07:24,291 --> 00:07:25,750 ‎妳信任那個男生嗎? 82 00:07:26,666 --> 00:07:28,458 ‎如同妳信任蕾普提絲那樣 83 00:07:42,916 --> 00:07:45,375 ‎這裡沒人!璦達,我們走 84 00:07:45,666 --> 00:07:46,500 ‎他會來的 85 00:07:47,458 --> 00:07:48,708 ‎我確定 86 00:08:04,291 --> 00:08:05,416 ‎沒事 87 00:08:05,500 --> 00:08:06,708 ‎你可以信任她 88 00:08:07,583 --> 00:08:08,541 ‎我信任妳 89 00:08:17,625 --> 00:08:19,916 ‎彼爾托,抱歉,事情沒照計畫進行 90 00:08:20,500 --> 00:08:22,333 ‎我知道我無法改變過去 91 00:08:23,250 --> 00:08:24,958 ‎但我是真心想幫妳 92 00:08:25,041 --> 00:08:27,708 ‎長話短說,你知道她在這裡有危險 93 00:08:28,083 --> 00:08:29,416 ‎我們全都有危險 94 00:08:31,125 --> 00:08:33,166 ‎但我可能有辦法能救他們 95 00:08:33,250 --> 00:08:35,500 ‎怎麼做?你為何要幫我們? 96 00:08:36,041 --> 00:08:37,333 ‎我不是要幫你們 97 00:08:39,833 --> 00:08:40,958 ‎我是要幫她 98 00:08:41,041 --> 00:08:43,333 ‎為了她,你連父親都能背叛 99 00:08:44,166 --> 00:08:45,083 ‎妳跟他一樣 100 00:08:45,166 --> 00:08:46,916 ‎相信夢想、幻術 101 00:08:49,250 --> 00:08:50,750 ‎我只相信親眼所見 102 00:08:51,833 --> 00:08:52,833 ‎好吧 103 00:08:54,708 --> 00:08:57,541 ‎彼爾托,請幫助我們 ‎你打算怎麼做? 104 00:08:59,875 --> 00:09:03,458 ‎有把鑰匙藏在不為人知處 ‎我請斯比多去拿了 105 00:09:03,541 --> 00:09:07,166 ‎拿到鑰匙後,我們會在燭光慶典碰頭 106 00:09:07,250 --> 00:09:08,958 ‎在那裡交給妳們 107 00:10:49,166 --> 00:10:50,125 ‎我猜猜看 108 00:10:51,250 --> 00:10:52,291 ‎妳睡不著 109 00:11:08,125 --> 00:11:10,208 ‎我們會救他們出來的,放心 110 00:11:14,208 --> 00:11:16,333 ‎妳參加過燭光慶典嗎? 111 00:11:16,708 --> 00:11:17,583 ‎沒有 112 00:11:19,875 --> 00:11:21,333 ‎是要慶祝什麼? 113 00:11:24,083 --> 00:11:25,458 ‎那是古老的傳統 114 00:11:25,833 --> 00:11:26,916 ‎一種儀式… 115 00:11:27,416 --> 00:11:29,416 ‎為了抵禦惡毒眼光… 116 00:11:30,041 --> 00:11:31,041 ‎傳染病… 117 00:11:33,291 --> 00:11:34,166 ‎和女巫! 118 00:11:39,208 --> 00:11:40,916 ‎賽拉人民會盛裝打扮,戴上面具 119 00:11:41,791 --> 00:11:44,875 ‎點燃許多蠟燭,擺在窗邊和窗臺上 120 00:11:44,958 --> 00:11:47,125 ‎全城彷彿是片田野,滿是螢火蟲 121 00:11:47,750 --> 00:11:51,291 ‎眾人在廣場彈奏樂器 ‎手舞足蹈、飲酒茹葷 122 00:11:51,750 --> 00:11:53,125 ‎我不會跳舞 123 00:11:57,541 --> 00:11:58,375 ‎來 124 00:11:58,750 --> 00:11:59,583 ‎去哪裡? 125 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 ‎學我的動作 126 00:12:46,916 --> 00:12:48,000 ‎重新再來 127 00:13:18,166 --> 00:13:19,125 ‎重新再來 128 00:13:26,333 --> 00:13:28,875 ‎不要引人注目 129 00:13:30,208 --> 00:13:32,583 ‎不要相信接近妳們的人 130 00:13:33,833 --> 00:13:36,791 ‎面具背後的人可能就是本南丹蒂 131 00:13:40,125 --> 00:13:40,958 ‎我們出發 132 00:13:41,541 --> 00:13:42,666 ‎妳們知道該怎麼做 133 00:13:59,791 --> 00:14:02,250 ‎歡迎,淑女,請盡情享受 134 00:14:02,833 --> 00:14:04,708 ‎這也是妳們的慶典 135 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 ‎妳看! 136 00:14:48,958 --> 00:14:51,083 ‎頭髮的靈丹妙藥 137 00:14:51,583 --> 00:14:53,416 ‎來自神秘的東方 138 00:14:53,500 --> 00:14:56,291 ‎不消一週就能長出頭髮 139 00:14:56,666 --> 00:14:58,083 ‎是純粹的精華 140 00:14:58,166 --> 00:15:00,916 ‎妳生來擁有純真的愛 141 00:15:02,541 --> 00:15:05,541 ‎而後轉為純粹的恨 142 00:15:06,291 --> 00:15:07,125 ‎很快… 143 00:15:09,791 --> 00:15:12,458 ‎妳要在黑夜與白晝當中… 144 00:15:13,083 --> 00:15:14,208 ‎選擇一個 145 00:15:23,583 --> 00:15:25,916 ‎玫瑰、茉莉、佛手柑 146 00:15:27,125 --> 00:15:28,041 ‎來 147 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 ‎試試看 148 00:15:29,458 --> 00:15:31,083 ‎試試佛手柑 149 00:15:31,541 --> 00:15:32,583 ‎夫人,來 150 00:15:33,583 --> 00:15:34,750 ‎試試 151 00:16:23,250 --> 00:16:24,083 ‎我們走 152 00:16:25,750 --> 00:16:27,041 ‎我們不能跳舞 153 00:16:34,833 --> 00:16:36,166 ‎妳是我朋友吧? 154 00:16:36,250 --> 00:16:37,958 ‎當然,這是什麼問題? 155 00:16:38,041 --> 00:16:41,416 ‎那如果我說 ‎妳有時一無所知,請別生氣 156 00:16:41,875 --> 00:16:43,000 ‎謝了,朋友 157 00:16:43,541 --> 00:16:46,333 ‎重要的事總在不經意時發生 158 00:16:51,375 --> 00:16:52,416 ‎嗨,半裙 159 00:16:53,583 --> 00:16:54,958 ‎有東西給妳 160 00:16:58,625 --> 00:17:00,166 ‎看來你練了很久 161 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 ‎-彼爾托,我… ‎-別喊名字 162 00:17:05,166 --> 00:17:07,833 ‎此刻,我們只是兩個陌生人在跳舞 163 00:17:12,000 --> 00:17:13,958 ‎我以為你不會跳舞 164 00:17:14,208 --> 00:17:15,833 ‎我也以為妳不會 165 00:17:21,541 --> 00:17:25,333 ‎-跳舞不要低頭 ‎-希望這支舞永遠不要結束 166 00:18:36,333 --> 00:18:37,416 ‎璦達 167 00:18:38,541 --> 00:18:39,541 ‎我們得走了 168 00:19:10,750 --> 00:19:12,791 ‎你今晚的工作吃力不討好 169 00:19:24,083 --> 00:19:25,666 ‎很快會有人來接替我 170 00:21:58,791 --> 00:22:00,000 ‎有人來了 171 00:22:00,583 --> 00:22:01,791 ‎佩塔! 172 00:22:23,291 --> 00:22:24,291 ‎困住妳們了 173 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 ‎別輕舉妄動 174 00:22:40,625 --> 00:22:41,458 ‎堤貝 175 00:22:45,916 --> 00:22:47,166 ‎好久不見 176 00:22:49,916 --> 00:22:52,875 ‎妳那些老把戲在這裡不管用 177 00:22:54,125 --> 00:22:55,000 ‎奧瑞吉 178 00:22:58,583 --> 00:23:01,375 ‎你的法力能讓你 ‎閱讀《王國之書》嗎? 179 00:23:02,833 --> 00:23:04,375 ‎我很有耐心 180 00:23:05,583 --> 00:23:08,291 ‎看來妳還帶了看門狗來 181 00:23:08,375 --> 00:23:10,916 ‎小心!狗是會咬人的 182 00:23:11,416 --> 00:23:12,541 ‎而且很忠誠 183 00:23:13,625 --> 00:23:16,041 ‎妳這麼在意忠誠… 184 00:23:17,375 --> 00:23:20,708 ‎冥頑不靈,在妳心愛的 ‎蕾普提絲身上也看得到 185 00:23:24,375 --> 00:23:25,833 ‎《路加福音》寫道… 186 00:23:26,333 --> 00:23:29,291 ‎“我來是要把火投在地上 187 00:23:32,083 --> 00:23:33,833 ‎我多希望這火已經點燃” 188 00:23:38,708 --> 00:23:39,875 ‎把她們帶走 189 00:24:03,208 --> 00:24:04,791 ‎你好嗎?他們有傷害你嗎? 190 00:24:06,541 --> 00:24:07,500 ‎他們傷了她 191 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 ‎我以為失去妳了 192 00:24:27,625 --> 00:24:30,083 ‎我才不會讓妳稱心如意 193 00:24:55,083 --> 00:24:55,958 ‎她在這裡嗎? 194 00:25:00,208 --> 00:25:02,041 ‎琪莎莉亞,求妳帶我去見她 195 00:25:03,541 --> 00:25:05,458 ‎妳跟他們不一樣!我很清楚 196 00:25:06,750 --> 00:25:07,916 ‎妳從來就不是那種人 197 00:25:42,333 --> 00:25:45,666 ‎-我發誓,不是我出賣妳 ‎-我知道 198 00:25:56,333 --> 00:25:57,750 ‎我會阻止他們 199 00:25:59,041 --> 00:26:00,250 ‎不會有事的 200 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 ‎我們走吧 201 00:26:54,708 --> 00:26:55,541 ‎站起來 202 00:27:03,500 --> 00:27:05,083 ‎-衣服脫掉 ‎-不要 203 00:27:05,916 --> 00:27:07,708 ‎要我叫其他人來嗎? 204 00:27:17,583 --> 00:27:18,833 ‎他也是 205 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 ‎不行 206 00:27:28,291 --> 00:27:29,125 ‎我來 207 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 ‎把這些拿掉 208 00:28:48,291 --> 00:28:52,708 ‎父親! 209 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 ‎兄弟,原諒我 210 00:29:05,708 --> 00:29:08,958 ‎下次你想請我幫忙 211 00:29:09,041 --> 00:29:11,416 ‎我絕對會離賽拉遠遠的 212 00:29:17,333 --> 00:29:18,333 ‎我們得走了 213 00:29:19,333 --> 00:29:20,541 ‎火刑柱備妥了 214 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 ‎燒死他們! 215 00:30:27,125 --> 00:30:28,041 ‎八根 216 00:30:28,125 --> 00:30:29,125 ‎只有八根 217 00:30:31,416 --> 00:30:32,250 ‎妳! 218 00:30:33,458 --> 00:30:34,291 ‎跟我來 219 00:30:35,791 --> 00:30:39,208 ‎快走! 220 00:30:40,333 --> 00:30:41,791 ‎不!放開我! 221 00:30:41,875 --> 00:30:43,583 ‎-他要的是妳,不是他 ‎-不! 222 00:30:43,666 --> 00:30:44,541 ‎維倫特! 223 00:30:44,625 --> 00:30:46,875 ‎-來 ‎-不! 224 00:30:46,958 --> 00:30:48,375 ‎-不要! ‎-快點! 225 00:31:03,041 --> 00:31:04,333 ‎放開我! 226 00:31:05,000 --> 00:31:06,125 ‎過來! 227 00:31:09,458 --> 00:31:10,291 ‎不! 228 00:31:37,375 --> 00:31:38,875 ‎璦達,這就是妳的下場 229 00:31:42,916 --> 00:31:44,250 ‎賽拉的人民! 230 00:31:52,166 --> 00:31:53,500 ‎各位朋友 231 00:31:56,333 --> 00:31:57,916 ‎邪惡是什麼? 232 00:32:01,625 --> 00:32:02,500 ‎邪惡… 233 00:32:03,708 --> 00:32:05,083 ‎邪惡不是一種概念 234 00:32:06,166 --> 00:32:08,041 ‎不是抽象無形的東西 235 00:32:08,125 --> 00:32:09,458 ‎邪惡就在我們身邊! 236 00:32:12,250 --> 00:32:15,291 ‎邪惡從我們身後悄悄靠近 ‎藏在人群之中 237 00:32:18,041 --> 00:32:19,250 ‎化為鄰居 238 00:32:21,250 --> 00:32:23,750 ‎化為老婦,微笑著賣麵包 239 00:32:26,583 --> 00:32:27,583 ‎化為小孩! 240 00:32:31,541 --> 00:32:32,458 ‎或是那些… 241 00:32:33,208 --> 00:32:35,333 ‎選擇背離上帝… 242 00:32:36,833 --> 00:32:39,041 ‎崇拜巫術邪教的女人 243 00:32:41,875 --> 00:32:42,875 ‎瞧瞧這些人! 244 00:32:48,000 --> 00:32:49,375 ‎瞧瞧他們! 245 00:32:54,625 --> 00:32:56,041 ‎看起來很像我們… 246 00:32:58,583 --> 00:32:59,416 ‎其實不然 247 00:33:03,083 --> 00:33:04,875 ‎但大家不必再懼怕 248 00:33:07,708 --> 00:33:10,666 ‎賽拉的人民很快就能擺脫邪惡 249 00:33:15,916 --> 00:33:17,291 ‎正如我承諾的 250 00:34:05,791 --> 00:34:06,750 ‎看那邊! 251 00:34:45,708 --> 00:34:47,916 ‎慈悲的上帝… 252 00:35:03,166 --> 00:35:04,000 ‎那些女巫! 253 00:35:40,125 --> 00:35:42,375 ‎包圍他們! 254 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 ‎站住! 255 00:38:11,083 --> 00:38:12,125 ‎想去哪裡? 256 00:39:22,333 --> 00:39:23,250 ‎父親,住手! 257 00:40:02,875 --> 00:40:03,791 ‎璦達,過來! 258 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 ‎彼爾托 259 00:40:07,291 --> 00:40:08,125 ‎我們走! 260 00:40:09,958 --> 00:40:10,791 ‎彼爾托! 261 00:40:12,500 --> 00:40:13,916 ‎父親,拜託別死 262 00:40:14,958 --> 00:40:16,625 ‎答應我你會守護賽拉 263 00:40:17,333 --> 00:40:18,541 ‎死而後已 264 00:40:19,458 --> 00:40:20,791 ‎拜託,別離開我 265 00:44:36,458 --> 00:44:38,833 ‎我以露克索之名為妳洗禮 266 00:44:44,166 --> 00:44:46,625 ‎猶如那道光,保護我們遠離黑暗 267 00:44:59,583 --> 00:45:00,416 ‎璦達… 268 00:45:01,791 --> 00:45:02,791 ‎璦達,去吧 269 00:45:03,958 --> 00:45:05,000 ‎去她們身邊 270 00:45:06,791 --> 00:45:08,000 ‎我跟她們不同 271 00:45:09,041 --> 00:45:10,250 ‎我不知道自己的身分 272 00:45:12,291 --> 00:45:14,708 ‎女兒,外表看不出內在 273 00:45:15,583 --> 00:45:17,041 ‎妳早就知道了? 274 00:45:18,250 --> 00:45:19,083 ‎是的 275 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 ‎我知道 276 00:45:33,208 --> 00:45:35,208 ‎她出生那天… 277 00:45:36,250 --> 00:45:37,583 ‎我就知道她的身分 278 00:45:40,333 --> 00:45:41,333 ‎她是天選之人 279 00:46:18,500 --> 00:46:20,416 ‎只有一個方法能保護她 280 00:46:21,375 --> 00:46:23,250 ‎就是向世界… 281 00:46:24,125 --> 00:46:25,625 ‎和她自己… 282 00:46:26,500 --> 00:46:27,916 ‎隱瞞她真實的身分 283 00:46:35,750 --> 00:46:37,958 ‎我決定傾盡所有法力… 284 00:46:38,916 --> 00:46:41,041 ‎放棄我的青春… 285 00:46:43,333 --> 00:46:45,625 ‎將她變成男孩 286 00:46:47,291 --> 00:46:49,125 ‎讓她免於受到傷害 287 00:47:33,666 --> 00:47:36,833 ‎咒語會在第一個黑月後失效 288 00:47:40,916 --> 00:47:42,708 ‎而後她的本性… 289 00:47:43,500 --> 00:47:45,500 ‎就會顯露 290 00:48:14,041 --> 00:48:15,833 ‎我必須保護妳們兩個 291 00:48:16,833 --> 00:48:18,333 ‎我不能告訴妳真相 292 00:48:20,541 --> 00:48:23,458 ‎-我得替妳決定 ‎-妳不能替我決定 293 00:48:23,541 --> 00:48:25,875 ‎我對妳的真相沒興趣 ‎我對妳沒興趣! 294 00:48:25,958 --> 00:48:28,166 ‎女兒,真相永遠不止一個 295 00:48:28,250 --> 00:48:29,250 ‎不可能 296 00:48:29,666 --> 00:48:33,333 ‎很快妳就會蒙召 ‎去尋找妳的真相,妳得準備好 297 00:48:33,416 --> 00:48:35,041 ‎妳一直在騙我 298 00:48:35,791 --> 00:48:37,541 ‎母親可以為愛撒謊 299 00:48:37,625 --> 00:48:39,791 ‎-為了愛誰? ‎-相信我,我別無選擇 300 00:48:39,875 --> 00:48:40,708 ‎夠了! 301 00:48:40,791 --> 00:48:41,833 ‎走開! 302 00:50:09,083 --> 00:50:11,375 ‎在你死去的軀殼前… 303 00:50:12,125 --> 00:50:13,333 ‎我發誓… 304 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 ‎我會勇敢無畏帶領戰友 305 00:50:17,750 --> 00:50:21,541 ‎不再讓女人進入我的心 306 00:50:27,000 --> 00:50:27,833 ‎斯比多 307 00:50:31,708 --> 00:50:33,833 ‎你不僅會是隊上的成員… 308 00:50:35,125 --> 00:50:36,500 ‎還會在我身邊… 309 00:50:36,583 --> 00:50:37,958 ‎帶領團隊 310 00:50:46,000 --> 00:50:47,500 ‎我以自身的榮譽發誓 311 00:50:48,708 --> 00:50:51,458 ‎永遠將本南丹蒂擺在首位 312 00:50:52,291 --> 00:50:53,750 ‎甚至凌駕自己的性命 313 00:50:58,958 --> 00:51:01,708 ‎你讓你原本深愛的女孩殺死你父親 314 00:51:03,500 --> 00:51:06,666 ‎現在又允許這個骯髒的叛徒加入我們 315 00:51:06,750 --> 00:51:08,250 ‎讓他帶領我們 316 00:51:09,458 --> 00:51:11,875 ‎領袖若無法辨別… 317 00:51:11,958 --> 00:51:13,750 ‎手下的膽量與忠貞 318 00:51:14,583 --> 00:51:16,166 ‎便不值得讓人追隨 319 00:51:20,916 --> 00:51:22,833 ‎想跟隨我的人,請拔劍 320 00:51:28,916 --> 00:51:30,458 ‎願上帝保佑我們 321 00:51:31,916 --> 00:51:34,708 ‎願勇氣指引我們! ‎願信念在我們內心燃燒! 322 00:52:01,291 --> 00:52:03,416 ‎我以露克索之名為妳洗禮 323 00:52:07,333 --> 00:52:09,791 ‎猶如那道光,保護我們遠離黑暗 324 00:52:11,708 --> 00:52:12,833 ‎璦達 325 00:52:14,333 --> 00:52:15,333 ‎璦達,去吧 326 00:52:16,916 --> 00:52:17,916 ‎去她們身邊