1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,291 --> 00:00:13,416
Cadıların gücünü durduracak...
3
00:00:15,291 --> 00:00:18,541
...eski bir büyü.
4
00:00:50,708 --> 00:00:54,166
Güneş doğmak üzere. Hazırlanmalıyız.
5
00:01:41,041 --> 00:01:41,916
Teşekkürler.
6
00:01:42,458 --> 00:01:44,333
Ama sende kalsın, burası soğuk.
7
00:01:44,416 --> 00:01:46,416
Yine hastalanacaksın.
8
00:01:47,250 --> 00:01:48,416
Kimin umurunda?
9
00:01:49,208 --> 00:01:50,791
Bizi zaten öldürecekler.
10
00:02:03,500 --> 00:02:05,166
Bekle ve gör, bir yol bulacağız.
11
00:02:05,541 --> 00:02:06,750
Sizi kimse kurtaramaz.
12
00:02:13,750 --> 00:02:15,833
Tabii cadının yerini söylemezseniz.
13
00:02:31,916 --> 00:02:34,750
Benandanti'nin seni
içlerine aldığını sanıyorsun.
14
00:02:37,541 --> 00:02:38,791
Erkek gibi giyiniyorsun.
15
00:02:40,666 --> 00:02:41,583
Savaşıyorsun.
16
00:02:44,000 --> 00:02:47,541
Ama gerçek kudret ve güçler
sadece erkeklerin damgası değildir.
17
00:02:51,833 --> 00:02:53,458
Aslında kimin için savaşıyorsun?
18
00:02:55,750 --> 00:02:57,166
Kendi inancın için mi...
19
00:02:58,416 --> 00:02:59,666
...yoksa onlarınki mi?
20
00:03:13,166 --> 00:03:15,791
Aç! Kapıyı aç ve, bırak beni!
21
00:03:16,458 --> 00:03:17,916
Kapıyı aç da gideyim!
22
00:03:19,875 --> 00:03:21,375
Bırak beni!
23
00:03:21,458 --> 00:03:24,083
-Ade, sakin ol.
-Çıkmak istiyorum dedim!
24
00:03:24,500 --> 00:03:26,958
Üzgünüm ama seni kaybetme riskini alamam.
25
00:03:27,500 --> 00:03:30,458
Leptis'i kaybedeceksin.
Hayatının aşkı değil miydi o?
26
00:03:33,833 --> 00:03:35,250
Bırak beni!
27
00:03:48,625 --> 00:03:49,583
İyi misin?
28
00:03:51,458 --> 00:03:52,958
Doğru olanı yaptın.
29
00:03:59,500 --> 00:04:01,500
Onları nerede tuttuklarını bilmiyoruz.
30
00:04:06,500 --> 00:04:08,166
Ya da onlara ne yapacaklarını.
31
00:04:13,666 --> 00:04:14,750
Bırak ben gideyim.
32
00:04:16,250 --> 00:04:17,750
Çok tehlikeli.
33
00:04:17,833 --> 00:04:20,958
Burada durup
bir şey olmasını bekleyemeyiz.
34
00:04:28,958 --> 00:04:30,000
Ben giderim.
35
00:04:30,333 --> 00:04:31,625
Ya seni de yakalarlarsa?
36
00:04:33,250 --> 00:04:34,166
Ne yaparız?
37
00:04:35,458 --> 00:04:36,500
Bırak ben gideyim.
38
00:04:43,041 --> 00:04:44,375
Anlaştık Persepolis.
39
00:04:45,416 --> 00:04:47,208
-Petra, sen onunla git.
-Hayır.
40
00:04:49,458 --> 00:04:50,458
Yalnız gideceğim.
41
00:04:52,166 --> 00:04:53,000
Halledebilirim.
42
00:04:55,958 --> 00:04:58,291
Deriler bugün dört gümüş sikke.
43
00:04:58,375 --> 00:05:00,208
Onlar Mum Festivali için, değil mi?
44
00:05:04,250 --> 00:05:06,208
Gözlerine mükemmel uyum sağlıyor.
45
00:05:07,166 --> 00:05:10,750
Sadece üç gümüş
ve festivalin en güzeli sen olacaksın.
46
00:05:10,833 --> 00:05:13,125
Spirto, yardımına ihtiyacım var.
47
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
-Çocuğu kurtarmalıyım.
-Ama babanı öldürmeye çalıştı!
48
00:05:17,291 --> 00:05:20,250
Bir çocuğu öldüremeyiz.
Hem bu, Ade'yi de bitirir.
49
00:05:20,333 --> 00:05:23,541
Handa neler olduğunu gördün mü?
O cadıların yanındaydı.
50
00:05:23,625 --> 00:05:27,125
Kız arkadaşın da o cadılarla yaşıyor.
Bunun için onu yakar mısın?
51
00:05:28,750 --> 00:05:30,083
Bana hain derler.
52
00:05:30,166 --> 00:05:32,250
Spirto, bana sadece sen
yardım edebilirsin.
53
00:05:32,583 --> 00:05:34,416
Bu, senden son isteğim.
54
00:05:35,291 --> 00:05:37,125
Ne yapmamı istiyorsun?
55
00:06:00,166 --> 00:06:01,791
O evi terk etmelisin.
56
00:06:01,875 --> 00:06:04,166
-Onlar benim kardeşlerim.
-Ya sana bir şey olursa?
57
00:06:04,250 --> 00:06:06,333
-Seni yakalarlarsa?
-Henüz olmadı.
58
00:06:06,416 --> 00:06:08,625
Seni orada görmeye dayanamam, asla.
59
00:06:08,708 --> 00:06:10,833
O çocuk gibi alevler içinde yanarken.
60
00:06:12,500 --> 00:06:13,375
Ne?
61
00:06:17,250 --> 00:06:18,583
Onu infaz mi edecekler?
62
00:06:18,666 --> 00:06:19,583
Ne zaman?
63
00:06:21,416 --> 00:06:23,000
Mum Festivali'nden sonra.
64
00:06:23,541 --> 00:06:24,500
Sabaha karşı.
65
00:06:25,791 --> 00:06:26,958
Ama o sadece bir çocuk.
66
00:06:27,041 --> 00:06:29,541
Onları nereye sakladıklarını söylemelisin.
67
00:06:30,833 --> 00:06:31,958
Zindandalar.
68
00:06:33,291 --> 00:06:35,541
Kardinal Oreggi onları oraya hapsetti.
69
00:06:35,666 --> 00:06:38,291
Anahtarı sakladı, büyülü bir anahtar.
70
00:06:38,375 --> 00:06:40,583
Sonra Pietro, Ade'yi görmek istiyor, dedi.
71
00:06:41,333 --> 00:06:43,583
Gün batımından önce
onu pınarda bekleyecek.
72
00:06:43,666 --> 00:06:44,833
Tebe, bırak beni.
73
00:06:46,583 --> 00:06:47,708
Bir tuzak olabilir.
74
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Pietro asla böyle bir şey yapmaz.
75
00:06:52,416 --> 00:06:54,500
İnfaz hazırlanmış, duymadın mı?
76
00:06:54,583 --> 00:06:56,083
Tek şansımız bu!
77
00:07:14,166 --> 00:07:16,458
Peki sen Sante'nin oğluna
güveniyor musun?
78
00:07:17,750 --> 00:07:20,333
Asıl soru şu,
o bana hâlâ nasıl güveniyor?
79
00:07:22,583 --> 00:07:23,416
Peki ya sen?
80
00:07:24,291 --> 00:07:25,791
O çocuğa güveniyor musun?
81
00:07:26,666 --> 00:07:28,458
Leptis'e güvendiğin kadar.
82
00:07:42,916 --> 00:07:45,375
Burada kimse yok Ade, gidelim.
83
00:07:45,666 --> 00:07:46,500
Gelecek.
84
00:07:47,458 --> 00:07:48,708
Eminim.
85
00:08:04,291 --> 00:08:05,416
Her şey yolunda.
86
00:08:05,500 --> 00:08:06,708
Ona güvenebilirsin.
87
00:08:07,583 --> 00:08:08,625
Sana güveniyorum.
88
00:08:17,625 --> 00:08:20,500
Üzgünüm Pietro.
Hiçbir şey olması gerektiği gibi gitmedi.
89
00:08:20,583 --> 00:08:22,458
Geçmişi değiştiremeyeceğimi biliyorum.
90
00:08:23,166 --> 00:08:24,958
Ama gerçekten yardım etmek istiyorum.
91
00:08:25,041 --> 00:08:27,875
Çabuk ol, burası onun için tehlikeli,
biliyorsun.
92
00:08:28,083 --> 00:08:29,416
Hepimiz tehlikedeyiz.
93
00:08:31,125 --> 00:08:33,166
Ama kurtulmalarının bir yolunu
buldum galiba.
94
00:08:33,250 --> 00:08:35,500
Nasıl? Neden bizim için bunu yapıyorsun?
95
00:08:36,000 --> 00:08:37,333
Sizin için yapmıyorum.
96
00:08:39,750 --> 00:08:40,958
Onun için yapıyorum.
97
00:08:41,041 --> 00:08:43,333
Onun için babana ihanet mi edeceksin?
98
00:08:44,041 --> 00:08:45,083
Sen de onun gibisin.
99
00:08:45,166 --> 00:08:46,916
Rüyalara, büyüye inanıyorsun.
100
00:08:49,250 --> 00:08:50,750
Ben sadece gördüğüme inanırım.
101
00:08:51,833 --> 00:08:52,833
Anladım.
102
00:08:54,708 --> 00:08:57,625
Yardımını kabul ediyoruz Pietro.
Ne yapabilirsin?
103
00:08:59,875 --> 00:09:03,458
Bir anahtar var. İyi saklanmış
ama alması için Spirto'yu gönderdim.
104
00:09:03,541 --> 00:09:07,166
Anahtarı alınca
Mum Festivali'nde buluşalım.
105
00:09:07,250 --> 00:09:08,958
Onu size veririz.
106
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
Tahmin edeyim.
107
00:10:51,250 --> 00:10:52,291
Uyuyamıyorsun.
108
00:11:08,125 --> 00:11:10,208
Görürsün, kurtaracağız onları.
109
00:11:14,208 --> 00:11:16,333
Hiç Mum Festivali'ne gittin mi?
110
00:11:16,708 --> 00:11:17,583
Hayır.
111
00:11:19,875 --> 00:11:21,333
Festival neyi kutluyor?
112
00:11:24,083 --> 00:11:25,458
Eski bir gelenek.
113
00:11:25,833 --> 00:11:26,916
Bir tür ritüel...
114
00:11:27,416 --> 00:11:29,416
Kem gözlerden, salgınlar,
115
00:11:30,041 --> 00:11:31,041
ve cadılardan...
116
00:11:33,291 --> 00:11:34,291
...korunmak için.
117
00:11:39,208 --> 00:11:41,208
Serra'lılar kostüm giyip maske takar.
118
00:11:41,791 --> 00:11:44,708
Mumlar yakıp
pencerelere ve pervazlara koyarlar.
119
00:11:44,833 --> 00:11:47,125
Kasaba, ateş böcekleriyle dolu
bir tarla gibi olur.
120
00:11:47,750 --> 00:11:51,291
Meydanda herkes müzik çalıp dans eder,
yiyip içerler.
121
00:11:51,750 --> 00:11:53,125
Dans etmeyi bilmiyorum.
122
00:11:57,541 --> 00:11:58,375
Gidelim.
123
00:11:58,750 --> 00:11:59,583
Nereye?
124
00:12:08,250 --> 00:12:09,083
Yaptığımı yap.
125
00:12:46,916 --> 00:12:48,000
Yeniden dene.
126
00:13:18,166 --> 00:13:19,125
Yeniden dene.
127
00:13:26,333 --> 00:13:28,875
Dikkat çekecek bir şey yapmayın.
128
00:13:30,208 --> 00:13:32,583
Size yaklaşan kimseye güvenmeyin.
129
00:13:33,833 --> 00:13:37,083
Her maskenin arkasında saklanan
bir Benandante olabilir.
130
00:13:40,125 --> 00:13:40,958
Gidelim.
131
00:13:41,416 --> 00:13:42,666
Görevlerinizi biliyorsunuz.
132
00:13:59,791 --> 00:14:02,250
Hoş geldin hanım kızım. Keyfine bak.
133
00:14:02,833 --> 00:14:04,708
Bu festival de senin de festivalin.
134
00:14:36,541 --> 00:14:37,375
Bak!
135
00:14:48,958 --> 00:14:51,083
Saçınız için bir iksir.
136
00:14:51,583 --> 00:14:53,416
Doğu'nun gizemli topraklarından.
137
00:14:53,500 --> 00:14:56,291
Bir haftadan kısa sürede uzar.
138
00:14:56,666 --> 00:14:58,083
Çok saf esanslar içerir.
139
00:14:58,166 --> 00:15:00,916
Sen saf sevgiden doğmuşsun.
140
00:15:02,541 --> 00:15:05,541
Ve saf nefrete dönüşmüş.
141
00:15:06,291 --> 00:15:07,125
Yakında...
142
00:15:09,666 --> 00:15:12,458
...gece ve gündüz arasında seçim yapman...
143
00:15:13,083 --> 00:15:14,208
...gerekecek.
144
00:15:23,583 --> 00:15:25,916
Gül, yasemin, bergamot.
145
00:15:27,125 --> 00:15:28,041
Gel.
146
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Birini dene.
147
00:15:29,458 --> 00:15:31,083
Bergamotu dene.
148
00:15:31,458 --> 00:15:32,583
Gelin hanımefendi.
149
00:15:33,583 --> 00:15:34,750
Deneyin.
150
00:16:23,250 --> 00:16:24,083
Gidelim.
151
00:16:25,750 --> 00:16:27,041
Dans edemeyiz.
152
00:16:34,833 --> 00:16:36,166
Arkadaşım değil misin?
153
00:16:36,250 --> 00:16:37,958
Elbette. Bu nasıl bir soru?
154
00:16:38,041 --> 00:16:41,416
O zaman bazen hiçbir şey
anlamadığını söylersem kırılma.
155
00:16:41,875 --> 00:16:43,000
Sağ ol, dostum.
156
00:16:43,541 --> 00:16:46,333
En önemli şeyler
hep başka bir şey yaparken olur.
157
00:16:51,375 --> 00:16:52,458
Selam, Yarım Etek.
158
00:16:53,583 --> 00:16:54,958
Sana bir şey getirdim.
159
00:16:58,625 --> 00:17:00,166
Umarım prova yapmışsındır.
160
00:17:03,583 --> 00:17:05,000
-Pietro...
-İsim söylemek yok.
161
00:17:05,166 --> 00:17:07,833
Şu anda sadece iki yabancı, dans ediyoruz.
162
00:17:11,958 --> 00:17:13,958
Dans etmeyi bilmediğini sanıyordum.
163
00:17:14,208 --> 00:17:15,541
Ben de senin.
164
00:17:21,541 --> 00:17:25,333
-Dans ederken gözlerini asla alçaltma.
-Keşke bu dans hiç bitmeseydi.
165
00:18:36,000 --> 00:18:36,833
Ade.
166
00:18:38,541 --> 00:18:39,541
Gitmeliyiz.
167
00:19:10,750 --> 00:19:12,791
Bu gece zorlu bir göreviniz var.
168
00:19:24,000 --> 00:19:25,791
Yakında biri yardıma gelir.
169
00:21:58,791 --> 00:22:00,000
Burada biri var.
170
00:22:00,583 --> 00:22:01,791
Petra!
171
00:22:23,208 --> 00:22:24,291
Kapana kısıldınız.
172
00:22:26,291 --> 00:22:27,958
Yerinde olsam kıpırdamazdım.
173
00:22:40,625 --> 00:22:41,458
Tebe.
174
00:22:45,916 --> 00:22:47,166
Uzun zaman oldu.
175
00:22:49,916 --> 00:22:52,875
Eski numaraların burada çalışmaz.
176
00:22:54,125 --> 00:22:55,000
Oreggi.
177
00:22:59,083 --> 00:23:01,375
Seninkiler Krallıklar Kitabı'nı okumana
yetti mi?
178
00:23:02,833 --> 00:23:04,375
Ben sabırlıyımdır.
179
00:23:05,583 --> 00:23:08,291
Görüyorum ki hâlâ
bekçi köpeğini getiriyorsun.
180
00:23:08,375 --> 00:23:10,916
Dikkat et! Köpekler ısırır.
181
00:23:11,416 --> 00:23:12,541
Ve sadıktırlar.
182
00:23:13,625 --> 00:23:16,041
Sadakate olan bu takıntın...
183
00:23:17,416 --> 00:23:20,666
Sevgili Leptis'inin de gösterdiği
inatçılık...
184
00:23:24,375 --> 00:23:25,833
Luka'da yazdığı gibi:
185
00:23:26,333 --> 00:23:29,291
"Dünyaya ateş getirmeye geldim.
186
00:23:32,125 --> 00:23:33,833
Keşke yanıyor olsaydı. "
187
00:23:38,708 --> 00:23:39,875
Götürün onları.
188
00:24:03,166 --> 00:24:04,875
Nasılsın? Canını yaktılar mı?
189
00:24:06,541 --> 00:24:07,708
Ona zarar verdiler.
190
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Seni kaybettiğimi sandım.
191
00:24:27,625 --> 00:24:30,083
Sana asla böyle bir tatmin yaşatmam.
192
00:24:55,083 --> 00:24:55,958
O, burada mı?
193
00:25:00,208 --> 00:25:02,041
Yalvarırım Cesaria. Beni ona götür.
194
00:25:03,625 --> 00:25:05,458
Onlar gibi değilsin. Biliyorum.
195
00:25:06,833 --> 00:25:07,916
Hiç öyle olmadın.
196
00:25:42,333 --> 00:25:45,666
-Sana ihanet eden ben değildim, yemin ki.
-Biliyorum.
197
00:25:56,333 --> 00:25:57,750
Onları durduracağım.
198
00:25:59,041 --> 00:26:00,416
Her şey yoluna girecek.
199
00:26:07,708 --> 00:26:08,708
Gidelim.
200
00:26:54,708 --> 00:26:55,541
Ayağa kalkın.
201
00:27:03,500 --> 00:27:05,083
-Soyunun.
-Hayır.
202
00:27:05,916 --> 00:27:07,708
Diğerlerini mi çağırayım?
203
00:27:17,583 --> 00:27:18,833
Çocuk da.
204
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Hayır, o olmaz.
205
00:27:28,291 --> 00:27:29,125
Ben yaparım.
206
00:28:12,750 --> 00:28:13,750
Çıkar.
207
00:28:48,291 --> 00:28:52,708
Baba!
208
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Affet beni dostum.
209
00:29:05,708 --> 00:29:08,958
Bir dahaki sefere
benden iyilik isteyeceksen
210
00:29:09,041 --> 00:29:11,416
Serra'dan uzak olduğuma emin olacağım.
211
00:29:17,333 --> 00:29:18,333
Gitmeliyiz.
212
00:29:19,333 --> 00:29:20,541
Odunlar hazır.
213
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Öldürün onları.
214
00:30:27,125 --> 00:30:28,041
Sekiz.
215
00:30:28,125 --> 00:30:29,125
Sadece sekiz tane var.
216
00:30:31,416 --> 00:30:32,250
Sen!
217
00:30:33,458 --> 00:30:34,291
Benimle gel.
218
00:30:35,791 --> 00:30:39,208
Hadi!
219
00:30:40,333 --> 00:30:41,791
Hayır. Bırak beni!
220
00:30:41,875 --> 00:30:43,583
-Seni istiyor, onu değil!
-Hayır!
221
00:30:43,666 --> 00:30:44,541
Valente!
222
00:30:44,625 --> 00:30:46,875
-Gel.
-Hayır.
223
00:30:46,958 --> 00:30:48,375
-Hayır.
-Çekil!
224
00:31:03,041 --> 00:31:04,333
Bırak beni!
225
00:31:05,000 --> 00:31:06,125
Yürü!
226
00:31:09,458 --> 00:31:10,291
Hayır.
227
00:31:37,375 --> 00:31:38,875
Sen buraya aitsin Ade.
228
00:31:42,916 --> 00:31:44,250
Serra'lılar.
229
00:31:52,166 --> 00:31:53,500
Dostlarım.
230
00:31:56,333 --> 00:31:57,916
Kötülük nedir?
231
00:32:01,625 --> 00:32:02,500
Kötülük...
232
00:32:03,708 --> 00:32:05,083
Bir fikir değildir.
233
00:32:06,166 --> 00:32:08,041
Soyut, maddi olmayan bir varlık değil
234
00:32:08,125 --> 00:32:09,458
burada, aramızda!
235
00:32:12,250 --> 00:32:15,291
Arkamızdan sinsice yaklaşıyor,
aramızda saklanıyor.
236
00:32:18,041 --> 00:32:19,250
Komşumuz o.
237
00:32:21,250 --> 00:32:23,750
Ekmek satarken bize gülümseyen
yaşlı kadın.
238
00:32:26,583 --> 00:32:27,583
Bir çocuk!
239
00:32:31,541 --> 00:32:32,750
Ya da Tanrı'yı inkâr eden
240
00:32:33,208 --> 00:32:35,333
ve büyücülüğe tapmak isteyen...
241
00:32:36,833 --> 00:32:39,041
...kadınlar.
242
00:32:41,875 --> 00:32:42,875
Şunlara bakın!
243
00:32:48,000 --> 00:32:49,375
Bakın şunlara!
244
00:32:54,625 --> 00:32:56,041
Bize benziyorlar
245
00:32:58,458 --> 00:32:59,666
ama biz gibi değiller?
246
00:33:03,083 --> 00:33:04,875
Artık korkmanıza gerek yok.
247
00:33:07,708 --> 00:33:10,666
Serra halkı kısa süre sonra
kötülükten kurtulacak.
248
00:33:15,916 --> 00:33:17,291
Söz verdiğim gibi.
249
00:34:05,791 --> 00:34:06,750
Şuraya bakın!
250
00:34:45,708 --> 00:34:47,916
Ey merhametli Tanrım...
251
00:35:03,166 --> 00:35:04,000
Cadılar!
252
00:35:40,125 --> 00:35:42,375
Etraflarını sarın!
253
00:38:02,250 --> 00:38:03,083
Dur!
254
00:38:11,041 --> 00:38:12,125
Nereye gidiyorsun?
255
00:39:22,333 --> 00:39:23,250
Baba, dur!
256
00:40:02,875 --> 00:40:03,791
Ade, gel!
257
00:40:06,125 --> 00:40:06,958
Pietro.
258
00:40:07,291 --> 00:40:08,125
Gidelim!
259
00:40:09,958 --> 00:40:10,791
Pietro!
260
00:40:12,500 --> 00:40:13,916
Baba, baba lütfen ölme.
261
00:40:14,791 --> 00:40:16,625
Serra'yı koruyacağına söz ver.
262
00:40:17,333 --> 00:40:18,541
Yaşamın pahasına.
263
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
Beni bırakma, lütfen.
264
00:44:36,458 --> 00:44:38,833
Seni Luxor ismiyle vaftiz ediyorum.
265
00:44:44,166 --> 00:44:46,625
Bizi karanlıktan koruyacak ışık olarak.
266
00:44:59,583 --> 00:45:00,416
Ade...
267
00:45:01,791 --> 00:45:02,791
Git.
268
00:45:03,958 --> 00:45:05,000
Onlara git.
269
00:45:06,791 --> 00:45:08,000
Onlar gibi değilim.
270
00:45:09,041 --> 00:45:10,500
Kim olduğumu bilmiyorum.
271
00:45:12,291 --> 00:45:14,708
Kimse göründüğü gibi değil kızım.
272
00:45:15,583 --> 00:45:17,041
Biliyor muydun?
273
00:45:18,250 --> 00:45:19,083
Evet.
274
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
Biliyordum.
275
00:45:33,208 --> 00:45:35,208
Doğduğu gün kızımın...
276
00:45:36,166 --> 00:45:37,583
...kim olduğunu biliyordum.
277
00:45:40,333 --> 00:45:41,333
Seçilmiş Kişi.
278
00:46:18,500 --> 00:46:20,416
Onu korumanın tek yolu...
279
00:46:21,375 --> 00:46:23,250
...gerçekte kim olduğunu...
280
00:46:24,125 --> 00:46:25,625
...dünyadan ve ondan...
281
00:46:26,500 --> 00:46:27,916
...saklamaktı.
282
00:46:35,750 --> 00:46:37,958
Tüm gücümü ve gençliğimi
283
00:46:38,916 --> 00:46:41,041
onu bir erkeğe dönüştürmek için...
284
00:46:43,333 --> 00:46:45,625
...kullanmaya karar verdim.
285
00:46:47,291 --> 00:46:49,125
Böylece güvende olacaktı.
286
00:47:33,666 --> 00:47:36,833
Büyü ilk kara aya kadar devam edecekti.
287
00:47:40,916 --> 00:47:42,708
O zaman gerçek doğası
288
00:47:43,500 --> 00:47:45,500
ortaya çıkacaktı.
289
00:48:14,041 --> 00:48:15,833
İkinizi de korumalıydım.
290
00:48:16,833 --> 00:48:18,333
Doğruyu söyleyemedim.
291
00:48:20,541 --> 00:48:23,458
-Senin için seçimi yapmam gerekti.
-Benim için seçim yapamazsın.
292
00:48:23,541 --> 00:48:25,875
Gerçeklerin de sen de
umurumda değilsiniz.
293
00:48:25,958 --> 00:48:28,166
Asla tek bir gerçek yoktur kızım.
294
00:48:28,250 --> 00:48:29,250
Asla.
295
00:48:29,666 --> 00:48:33,333
Yakında seninkini bulmak için
çağrılacaksın, hazır olmalısın.
296
00:48:33,416 --> 00:48:35,041
Bana hep yalan söyledin.
297
00:48:35,791 --> 00:48:37,541
Anneler sevgi için yalan söyleyebilir.
298
00:48:37,625 --> 00:48:39,791
-Kimin sevgisi için?
-Başka seçeneğim yoktu.
299
00:48:39,875 --> 00:48:40,708
Yeter!
300
00:48:40,791 --> 00:48:41,833
Git buradan!
301
00:50:09,083 --> 00:50:11,375
Cansız bedeninin önünde
302
00:50:12,125 --> 00:50:13,333
yemin ederim ki...
303
00:50:14,791 --> 00:50:17,125
...yoldaşlarımı cesurca yönlendireceğim
304
00:50:17,750 --> 00:50:21,541
ve hiçbir kadını bir daha
kalbime sokmayacağım.
305
00:50:27,000 --> 00:50:27,833
Spirto.
306
00:50:31,708 --> 00:50:33,833
Ordumuzun bir askeri olmakla kalmayacak...
307
00:50:35,125 --> 00:50:36,500
...onları yönlendireceksin
308
00:50:36,583 --> 00:50:37,958
benim yanımda.
309
00:50:46,000 --> 00:50:47,500
Yemin ederim ki
310
00:50:48,541 --> 00:50:51,458
Benandanti benim için
her zaman en önce gelecek.
311
00:50:52,291 --> 00:50:53,750
Kendimden bile önce.
312
00:50:58,958 --> 00:51:01,708
Sevdiğin kızın babanı öldürmesine
izin verdin.
313
00:51:03,500 --> 00:51:06,666
Şimdi de bu pis hainin
saflarımıza katılıp bizi yönlendirmesine
314
00:51:06,750 --> 00:51:08,250
izin veriyorsun.
315
00:51:09,458 --> 00:51:11,875
Adamlarının cesaretini
316
00:51:11,958 --> 00:51:13,958
ve sadakatini tanıyamayan bir lider
317
00:51:14,583 --> 00:51:16,166
takip edilmeyi hak etmez.
318
00:51:20,916 --> 00:51:22,833
Benimle olan kılıcını çeksin.
319
00:51:28,916 --> 00:51:30,458
Ve cennet bizi korusun.
320
00:51:31,916 --> 00:51:34,708
Cesaret rehberimizdir!
İnançla yanarız!
321
00:52:01,291 --> 00:52:03,416
Seni Luxor ismiyle vaftiz ediyorum.
322
00:52:07,333 --> 00:52:09,791
Bizi karanlıktan koruyacak ışık gibi.
323
00:52:11,708 --> 00:52:12,833
Ade.
324
00:52:14,333 --> 00:52:15,333
Ade, git...
325
00:52:16,916 --> 00:52:17,916
Onlara git.