1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,291 --> 00:00:13,416 Cadıların gücünü durduracak... 3 00:00:15,291 --> 00:00:18,541 ...eski bir büyü. 4 00:00:50,708 --> 00:00:54,166 Güneş doğmak üzere. Hazırlanmalıyız. 5 00:01:41,041 --> 00:01:41,916 Teşekkürler. 6 00:01:42,458 --> 00:01:44,333 Ama sende kalsın, burası soğuk. 7 00:01:44,416 --> 00:01:46,416 Yine hastalanacaksın. 8 00:01:47,250 --> 00:01:48,416 Kimin umurunda? 9 00:01:49,208 --> 00:01:50,791 Bizi zaten öldürecekler. 10 00:02:03,500 --> 00:02:05,166 Bekle ve gör, bir yol bulacağız. 11 00:02:05,541 --> 00:02:06,750 Sizi kimse kurtaramaz. 12 00:02:13,750 --> 00:02:15,833 Tabii cadının yerini söylemezseniz. 13 00:02:31,916 --> 00:02:34,750 Benandanti'nin seni içlerine aldığını sanıyorsun. 14 00:02:37,541 --> 00:02:38,791 Erkek gibi giyiniyorsun. 15 00:02:40,666 --> 00:02:41,583 Savaşıyorsun. 16 00:02:44,000 --> 00:02:47,541 Ama gerçek kudret ve güçler sadece erkeklerin damgası değildir. 17 00:02:51,833 --> 00:02:53,458 Aslında kimin için savaşıyorsun? 18 00:02:55,750 --> 00:02:57,166 Kendi inancın için mi... 19 00:02:58,416 --> 00:02:59,666 ...yoksa onlarınki mi? 20 00:03:13,166 --> 00:03:15,791 Aç! Kapıyı aç ve, bırak beni! 21 00:03:16,458 --> 00:03:17,916 Kapıyı aç da gideyim! 22 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 Bırak beni! 23 00:03:21,458 --> 00:03:24,083 -Ade, sakin ol. -Çıkmak istiyorum dedim! 24 00:03:24,500 --> 00:03:26,958 Üzgünüm ama seni kaybetme riskini alamam. 25 00:03:27,500 --> 00:03:30,458 Leptis'i kaybedeceksin. Hayatının aşkı değil miydi o? 26 00:03:33,833 --> 00:03:35,250 Bırak beni! 27 00:03:48,625 --> 00:03:49,583 İyi misin? 28 00:03:51,458 --> 00:03:52,958 Doğru olanı yaptın. 29 00:03:59,500 --> 00:04:01,500 Onları nerede tuttuklarını bilmiyoruz. 30 00:04:06,500 --> 00:04:08,166 Ya da onlara ne yapacaklarını. 31 00:04:13,666 --> 00:04:14,750 Bırak ben gideyim. 32 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 Çok tehlikeli. 33 00:04:17,833 --> 00:04:20,958 Burada durup bir şey olmasını bekleyemeyiz. 34 00:04:28,958 --> 00:04:30,000 Ben giderim. 35 00:04:30,333 --> 00:04:31,625 Ya seni de yakalarlarsa? 36 00:04:33,250 --> 00:04:34,166 Ne yaparız? 37 00:04:35,458 --> 00:04:36,500 Bırak ben gideyim. 38 00:04:43,041 --> 00:04:44,375 Anlaştık Persepolis. 39 00:04:45,416 --> 00:04:47,208 -Petra, sen onunla git. -Hayır. 40 00:04:49,458 --> 00:04:50,458 Yalnız gideceğim. 41 00:04:52,166 --> 00:04:53,000 Halledebilirim. 42 00:04:55,958 --> 00:04:58,291 Deriler bugün dört gümüş sikke. 43 00:04:58,375 --> 00:05:00,208 Onlar Mum Festivali için, değil mi? 44 00:05:04,250 --> 00:05:06,208 Gözlerine mükemmel uyum sağlıyor. 45 00:05:07,166 --> 00:05:10,750 Sadece üç gümüş ve festivalin en güzeli sen olacaksın. 46 00:05:10,833 --> 00:05:13,125 Spirto, yardımına ihtiyacım var. 47 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 -Çocuğu kurtarmalıyım. -Ama babanı öldürmeye çalıştı! 48 00:05:17,291 --> 00:05:20,250 Bir çocuğu öldüremeyiz. Hem bu, Ade'yi de bitirir. 49 00:05:20,333 --> 00:05:23,541 Handa neler olduğunu gördün mü? O cadıların yanındaydı. 50 00:05:23,625 --> 00:05:27,125 Kız arkadaşın da o cadılarla yaşıyor. Bunun için onu yakar mısın? 51 00:05:28,750 --> 00:05:30,083 Bana hain derler. 52 00:05:30,166 --> 00:05:32,250 Spirto, bana sadece sen yardım edebilirsin. 53 00:05:32,583 --> 00:05:34,416 Bu, senden son isteğim. 54 00:05:35,291 --> 00:05:37,125 Ne yapmamı istiyorsun? 55 00:06:00,166 --> 00:06:01,791 O evi terk etmelisin. 56 00:06:01,875 --> 00:06:04,166 -Onlar benim kardeşlerim. -Ya sana bir şey olursa? 57 00:06:04,250 --> 00:06:06,333 -Seni yakalarlarsa? -Henüz olmadı. 58 00:06:06,416 --> 00:06:08,625 Seni orada görmeye dayanamam, asla. 59 00:06:08,708 --> 00:06:10,833 O çocuk gibi alevler içinde yanarken. 60 00:06:12,500 --> 00:06:13,375 Ne? 61 00:06:17,250 --> 00:06:18,583 Onu infaz mi edecekler? 62 00:06:18,666 --> 00:06:19,583 Ne zaman? 63 00:06:21,416 --> 00:06:23,000 Mum Festivali'nden sonra. 64 00:06:23,541 --> 00:06:24,500 Sabaha karşı. 65 00:06:25,791 --> 00:06:26,958 Ama o sadece bir çocuk. 66 00:06:27,041 --> 00:06:29,541 Onları nereye sakladıklarını söylemelisin. 67 00:06:30,833 --> 00:06:31,958 Zindandalar. 68 00:06:33,291 --> 00:06:35,541 Kardinal Oreggi onları oraya hapsetti. 69 00:06:35,666 --> 00:06:38,291 Anahtarı sakladı, büyülü bir anahtar. 70 00:06:38,375 --> 00:06:40,583 Sonra Pietro, Ade'yi görmek istiyor, dedi. 71 00:06:41,333 --> 00:06:43,583 Gün batımından önce onu pınarda bekleyecek. 72 00:06:43,666 --> 00:06:44,833 Tebe, bırak beni. 73 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 Bir tuzak olabilir. 74 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Pietro asla böyle bir şey yapmaz. 75 00:06:52,416 --> 00:06:54,500 İnfaz hazırlanmış, duymadın mı? 76 00:06:54,583 --> 00:06:56,083 Tek şansımız bu! 77 00:07:14,166 --> 00:07:16,458 Peki sen Sante'nin oğluna güveniyor musun? 78 00:07:17,750 --> 00:07:20,333 Asıl soru şu, o bana hâlâ nasıl güveniyor? 79 00:07:22,583 --> 00:07:23,416 Peki ya sen? 80 00:07:24,291 --> 00:07:25,791 O çocuğa güveniyor musun? 81 00:07:26,666 --> 00:07:28,458 Leptis'e güvendiğin kadar. 82 00:07:42,916 --> 00:07:45,375 Burada kimse yok Ade, gidelim. 83 00:07:45,666 --> 00:07:46,500 Gelecek. 84 00:07:47,458 --> 00:07:48,708 Eminim. 85 00:08:04,291 --> 00:08:05,416 Her şey yolunda. 86 00:08:05,500 --> 00:08:06,708 Ona güvenebilirsin. 87 00:08:07,583 --> 00:08:08,625 Sana güveniyorum. 88 00:08:17,625 --> 00:08:20,500 Üzgünüm Pietro. Hiçbir şey olması gerektiği gibi gitmedi. 89 00:08:20,583 --> 00:08:22,458 Geçmişi değiştiremeyeceğimi biliyorum. 90 00:08:23,166 --> 00:08:24,958 Ama gerçekten yardım etmek istiyorum. 91 00:08:25,041 --> 00:08:27,875 Çabuk ol, burası onun için tehlikeli, biliyorsun. 92 00:08:28,083 --> 00:08:29,416 Hepimiz tehlikedeyiz. 93 00:08:31,125 --> 00:08:33,166 Ama kurtulmalarının bir yolunu buldum galiba. 94 00:08:33,250 --> 00:08:35,500 Nasıl? Neden bizim için bunu yapıyorsun? 95 00:08:36,000 --> 00:08:37,333 Sizin için yapmıyorum. 96 00:08:39,750 --> 00:08:40,958 Onun için yapıyorum. 97 00:08:41,041 --> 00:08:43,333 Onun için babana ihanet mi edeceksin? 98 00:08:44,041 --> 00:08:45,083 Sen de onun gibisin. 99 00:08:45,166 --> 00:08:46,916 Rüyalara, büyüye inanıyorsun. 100 00:08:49,250 --> 00:08:50,750 Ben sadece gördüğüme inanırım. 101 00:08:51,833 --> 00:08:52,833 Anladım. 102 00:08:54,708 --> 00:08:57,625 Yardımını kabul ediyoruz Pietro. Ne yapabilirsin? 103 00:08:59,875 --> 00:09:03,458 Bir anahtar var. İyi saklanmış ama alması için Spirto'yu gönderdim. 104 00:09:03,541 --> 00:09:07,166 Anahtarı alınca Mum Festivali'nde buluşalım. 105 00:09:07,250 --> 00:09:08,958 Onu size veririz. 106 00:10:49,166 --> 00:10:50,125 Tahmin edeyim. 107 00:10:51,250 --> 00:10:52,291 Uyuyamıyorsun. 108 00:11:08,125 --> 00:11:10,208 Görürsün, kurtaracağız onları. 109 00:11:14,208 --> 00:11:16,333 Hiç Mum Festivali'ne gittin mi? 110 00:11:16,708 --> 00:11:17,583 Hayır. 111 00:11:19,875 --> 00:11:21,333 Festival neyi kutluyor? 112 00:11:24,083 --> 00:11:25,458 Eski bir gelenek. 113 00:11:25,833 --> 00:11:26,916 Bir tür ritüel... 114 00:11:27,416 --> 00:11:29,416 Kem gözlerden, salgınlar, 115 00:11:30,041 --> 00:11:31,041 ve cadılardan... 116 00:11:33,291 --> 00:11:34,291 ...korunmak için. 117 00:11:39,208 --> 00:11:41,208 Serra'lılar kostüm giyip maske takar. 118 00:11:41,791 --> 00:11:44,708 Mumlar yakıp pencerelere ve pervazlara koyarlar. 119 00:11:44,833 --> 00:11:47,125 Kasaba, ateş böcekleriyle dolu bir tarla gibi olur. 120 00:11:47,750 --> 00:11:51,291 Meydanda herkes müzik çalıp dans eder, yiyip içerler. 121 00:11:51,750 --> 00:11:53,125 Dans etmeyi bilmiyorum. 122 00:11:57,541 --> 00:11:58,375 Gidelim. 123 00:11:58,750 --> 00:11:59,583 Nereye? 124 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 Yaptığımı yap. 125 00:12:46,916 --> 00:12:48,000 Yeniden dene. 126 00:13:18,166 --> 00:13:19,125 Yeniden dene. 127 00:13:26,333 --> 00:13:28,875 Dikkat çekecek bir şey yapmayın. 128 00:13:30,208 --> 00:13:32,583 Size yaklaşan kimseye güvenmeyin. 129 00:13:33,833 --> 00:13:37,083 Her maskenin arkasında saklanan bir Benandante olabilir. 130 00:13:40,125 --> 00:13:40,958 Gidelim. 131 00:13:41,416 --> 00:13:42,666 Görevlerinizi biliyorsunuz. 132 00:13:59,791 --> 00:14:02,250 Hoş geldin hanım kızım. Keyfine bak. 133 00:14:02,833 --> 00:14:04,708 Bu festival de senin de festivalin. 134 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Bak! 135 00:14:48,958 --> 00:14:51,083 Saçınız için bir iksir. 136 00:14:51,583 --> 00:14:53,416 Doğu'nun gizemli topraklarından. 137 00:14:53,500 --> 00:14:56,291 Bir haftadan kısa sürede uzar. 138 00:14:56,666 --> 00:14:58,083 Çok saf esanslar içerir. 139 00:14:58,166 --> 00:15:00,916 Sen saf sevgiden doğmuşsun. 140 00:15:02,541 --> 00:15:05,541 Ve saf nefrete dönüşmüş. 141 00:15:06,291 --> 00:15:07,125 Yakında... 142 00:15:09,666 --> 00:15:12,458 ...gece ve gündüz arasında seçim yapman... 143 00:15:13,083 --> 00:15:14,208 ...gerekecek. 144 00:15:23,583 --> 00:15:25,916 Gül, yasemin, bergamot. 145 00:15:27,125 --> 00:15:28,041 Gel. 146 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Birini dene. 147 00:15:29,458 --> 00:15:31,083 Bergamotu dene. 148 00:15:31,458 --> 00:15:32,583 Gelin hanımefendi. 149 00:15:33,583 --> 00:15:34,750 Deneyin. 150 00:16:23,250 --> 00:16:24,083 Gidelim. 151 00:16:25,750 --> 00:16:27,041 Dans edemeyiz. 152 00:16:34,833 --> 00:16:36,166 Arkadaşım değil misin? 153 00:16:36,250 --> 00:16:37,958 Elbette. Bu nasıl bir soru? 154 00:16:38,041 --> 00:16:41,416 O zaman bazen hiçbir şey anlamadığını söylersem kırılma. 155 00:16:41,875 --> 00:16:43,000 Sağ ol, dostum. 156 00:16:43,541 --> 00:16:46,333 En önemli şeyler hep başka bir şey yaparken olur. 157 00:16:51,375 --> 00:16:52,458 Selam, Yarım Etek. 158 00:16:53,583 --> 00:16:54,958 Sana bir şey getirdim. 159 00:16:58,625 --> 00:17:00,166 Umarım prova yapmışsındır. 160 00:17:03,583 --> 00:17:05,000 -Pietro... -İsim söylemek yok. 161 00:17:05,166 --> 00:17:07,833 Şu anda sadece iki yabancı, dans ediyoruz. 162 00:17:11,958 --> 00:17:13,958 Dans etmeyi bilmediğini sanıyordum. 163 00:17:14,208 --> 00:17:15,541 Ben de senin. 164 00:17:21,541 --> 00:17:25,333 -Dans ederken gözlerini asla alçaltma. -Keşke bu dans hiç bitmeseydi. 165 00:18:36,000 --> 00:18:36,833 Ade. 166 00:18:38,541 --> 00:18:39,541 Gitmeliyiz. 167 00:19:10,750 --> 00:19:12,791 Bu gece zorlu bir göreviniz var. 168 00:19:24,000 --> 00:19:25,791 Yakında biri yardıma gelir. 169 00:21:58,791 --> 00:22:00,000 Burada biri var. 170 00:22:00,583 --> 00:22:01,791 Petra! 171 00:22:23,208 --> 00:22:24,291 Kapana kısıldınız. 172 00:22:26,291 --> 00:22:27,958 Yerinde olsam kıpırdamazdım. 173 00:22:40,625 --> 00:22:41,458 Tebe. 174 00:22:45,916 --> 00:22:47,166 Uzun zaman oldu. 175 00:22:49,916 --> 00:22:52,875 Eski numaraların burada çalışmaz. 176 00:22:54,125 --> 00:22:55,000 Oreggi. 177 00:22:59,083 --> 00:23:01,375 Seninkiler Krallıklar Kitabı'nı okumana yetti mi? 178 00:23:02,833 --> 00:23:04,375 Ben sabırlıyımdır. 179 00:23:05,583 --> 00:23:08,291 Görüyorum ki hâlâ bekçi köpeğini getiriyorsun. 180 00:23:08,375 --> 00:23:10,916 Dikkat et! Köpekler ısırır. 181 00:23:11,416 --> 00:23:12,541 Ve sadıktırlar. 182 00:23:13,625 --> 00:23:16,041 Sadakate olan bu takıntın... 183 00:23:17,416 --> 00:23:20,666 Sevgili Leptis'inin de gösterdiği inatçılık... 184 00:23:24,375 --> 00:23:25,833 Luka'da yazdığı gibi: 185 00:23:26,333 --> 00:23:29,291 "Dünyaya ateş getirmeye geldim. 186 00:23:32,125 --> 00:23:33,833 Keşke yanıyor olsaydı. " 187 00:23:38,708 --> 00:23:39,875 Götürün onları. 188 00:24:03,166 --> 00:24:04,875 Nasılsın? Canını yaktılar mı? 189 00:24:06,541 --> 00:24:07,708 Ona zarar verdiler. 190 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Seni kaybettiğimi sandım. 191 00:24:27,625 --> 00:24:30,083 Sana asla böyle bir tatmin yaşatmam. 192 00:24:55,083 --> 00:24:55,958 O, burada mı? 193 00:25:00,208 --> 00:25:02,041 Yalvarırım Cesaria. Beni ona götür. 194 00:25:03,625 --> 00:25:05,458 Onlar gibi değilsin. Biliyorum. 195 00:25:06,833 --> 00:25:07,916 Hiç öyle olmadın. 196 00:25:42,333 --> 00:25:45,666 -Sana ihanet eden ben değildim, yemin ki. -Biliyorum. 197 00:25:56,333 --> 00:25:57,750 Onları durduracağım. 198 00:25:59,041 --> 00:26:00,416 Her şey yoluna girecek. 199 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 Gidelim. 200 00:26:54,708 --> 00:26:55,541 Ayağa kalkın. 201 00:27:03,500 --> 00:27:05,083 -Soyunun. -Hayır. 202 00:27:05,916 --> 00:27:07,708 Diğerlerini mi çağırayım? 203 00:27:17,583 --> 00:27:18,833 Çocuk da. 204 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Hayır, o olmaz. 205 00:27:28,291 --> 00:27:29,125 Ben yaparım. 206 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 Çıkar. 207 00:28:48,291 --> 00:28:52,708 Baba! 208 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Affet beni dostum. 209 00:29:05,708 --> 00:29:08,958 Bir dahaki sefere benden iyilik isteyeceksen 210 00:29:09,041 --> 00:29:11,416 Serra'dan uzak olduğuma emin olacağım. 211 00:29:17,333 --> 00:29:18,333 Gitmeliyiz. 212 00:29:19,333 --> 00:29:20,541 Odunlar hazır. 213 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Öldürün onları. 214 00:30:27,125 --> 00:30:28,041 Sekiz. 215 00:30:28,125 --> 00:30:29,125 Sadece sekiz tane var. 216 00:30:31,416 --> 00:30:32,250 Sen! 217 00:30:33,458 --> 00:30:34,291 Benimle gel. 218 00:30:35,791 --> 00:30:39,208 Hadi! 219 00:30:40,333 --> 00:30:41,791 Hayır. Bırak beni! 220 00:30:41,875 --> 00:30:43,583 -Seni istiyor, onu değil! -Hayır! 221 00:30:43,666 --> 00:30:44,541 Valente! 222 00:30:44,625 --> 00:30:46,875 -Gel. -Hayır. 223 00:30:46,958 --> 00:30:48,375 -Hayır. -Çekil! 224 00:31:03,041 --> 00:31:04,333 Bırak beni! 225 00:31:05,000 --> 00:31:06,125 Yürü! 226 00:31:09,458 --> 00:31:10,291 Hayır. 227 00:31:37,375 --> 00:31:38,875 Sen buraya aitsin Ade. 228 00:31:42,916 --> 00:31:44,250 Serra'lılar. 229 00:31:52,166 --> 00:31:53,500 Dostlarım. 230 00:31:56,333 --> 00:31:57,916 Kötülük nedir? 231 00:32:01,625 --> 00:32:02,500 Kötülük... 232 00:32:03,708 --> 00:32:05,083 Bir fikir değildir. 233 00:32:06,166 --> 00:32:08,041 Soyut, maddi olmayan bir varlık değil 234 00:32:08,125 --> 00:32:09,458 burada, aramızda! 235 00:32:12,250 --> 00:32:15,291 Arkamızdan sinsice yaklaşıyor, aramızda saklanıyor. 236 00:32:18,041 --> 00:32:19,250 Komşumuz o. 237 00:32:21,250 --> 00:32:23,750 Ekmek satarken bize gülümseyen yaşlı kadın. 238 00:32:26,583 --> 00:32:27,583 Bir çocuk! 239 00:32:31,541 --> 00:32:32,750 Ya da Tanrı'yı inkâr eden 240 00:32:33,208 --> 00:32:35,333 ve büyücülüğe tapmak isteyen... 241 00:32:36,833 --> 00:32:39,041 ...kadınlar. 242 00:32:41,875 --> 00:32:42,875 Şunlara bakın! 243 00:32:48,000 --> 00:32:49,375 Bakın şunlara! 244 00:32:54,625 --> 00:32:56,041 Bize benziyorlar 245 00:32:58,458 --> 00:32:59,666 ama biz gibi değiller? 246 00:33:03,083 --> 00:33:04,875 Artık korkmanıza gerek yok. 247 00:33:07,708 --> 00:33:10,666 Serra halkı kısa süre sonra kötülükten kurtulacak. 248 00:33:15,916 --> 00:33:17,291 Söz verdiğim gibi. 249 00:34:05,791 --> 00:34:06,750 Şuraya bakın! 250 00:34:45,708 --> 00:34:47,916 Ey merhametli Tanrım... 251 00:35:03,166 --> 00:35:04,000 Cadılar! 252 00:35:40,125 --> 00:35:42,375 Etraflarını sarın! 253 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Dur! 254 00:38:11,041 --> 00:38:12,125 Nereye gidiyorsun? 255 00:39:22,333 --> 00:39:23,250 Baba, dur! 256 00:40:02,875 --> 00:40:03,791 Ade, gel! 257 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Pietro. 258 00:40:07,291 --> 00:40:08,125 Gidelim! 259 00:40:09,958 --> 00:40:10,791 Pietro! 260 00:40:12,500 --> 00:40:13,916 Baba, baba lütfen ölme. 261 00:40:14,791 --> 00:40:16,625 Serra'yı koruyacağına söz ver. 262 00:40:17,333 --> 00:40:18,541 Yaşamın pahasına. 263 00:40:19,458 --> 00:40:20,791 Beni bırakma, lütfen. 264 00:44:36,458 --> 00:44:38,833 Seni Luxor ismiyle vaftiz ediyorum. 265 00:44:44,166 --> 00:44:46,625 Bizi karanlıktan koruyacak ışık olarak. 266 00:44:59,583 --> 00:45:00,416 Ade... 267 00:45:01,791 --> 00:45:02,791 Git. 268 00:45:03,958 --> 00:45:05,000 Onlara git. 269 00:45:06,791 --> 00:45:08,000 Onlar gibi değilim. 270 00:45:09,041 --> 00:45:10,500 Kim olduğumu bilmiyorum. 271 00:45:12,291 --> 00:45:14,708 Kimse göründüğü gibi değil kızım. 272 00:45:15,583 --> 00:45:17,041 Biliyor muydun? 273 00:45:18,250 --> 00:45:19,083 Evet. 274 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 Biliyordum. 275 00:45:33,208 --> 00:45:35,208 Doğduğu gün kızımın... 276 00:45:36,166 --> 00:45:37,583 ...kim olduğunu biliyordum. 277 00:45:40,333 --> 00:45:41,333 Seçilmiş Kişi. 278 00:46:18,500 --> 00:46:20,416 Onu korumanın tek yolu... 279 00:46:21,375 --> 00:46:23,250 ...gerçekte kim olduğunu... 280 00:46:24,125 --> 00:46:25,625 ...dünyadan ve ondan... 281 00:46:26,500 --> 00:46:27,916 ...saklamaktı. 282 00:46:35,750 --> 00:46:37,958 Tüm gücümü ve gençliğimi 283 00:46:38,916 --> 00:46:41,041 onu bir erkeğe dönüştürmek için... 284 00:46:43,333 --> 00:46:45,625 ...kullanmaya karar verdim. 285 00:46:47,291 --> 00:46:49,125 Böylece güvende olacaktı. 286 00:47:33,666 --> 00:47:36,833 Büyü ilk kara aya kadar devam edecekti. 287 00:47:40,916 --> 00:47:42,708 O zaman gerçek doğası 288 00:47:43,500 --> 00:47:45,500 ortaya çıkacaktı. 289 00:48:14,041 --> 00:48:15,833 İkinizi de korumalıydım. 290 00:48:16,833 --> 00:48:18,333 Doğruyu söyleyemedim. 291 00:48:20,541 --> 00:48:23,458 -Senin için seçimi yapmam gerekti. -Benim için seçim yapamazsın. 292 00:48:23,541 --> 00:48:25,875 Gerçeklerin de sen de umurumda değilsiniz. 293 00:48:25,958 --> 00:48:28,166 Asla tek bir gerçek yoktur kızım. 294 00:48:28,250 --> 00:48:29,250 Asla. 295 00:48:29,666 --> 00:48:33,333 Yakında seninkini bulmak için çağrılacaksın, hazır olmalısın. 296 00:48:33,416 --> 00:48:35,041 Bana hep yalan söyledin. 297 00:48:35,791 --> 00:48:37,541 Anneler sevgi için yalan söyleyebilir. 298 00:48:37,625 --> 00:48:39,791 -Kimin sevgisi için? -Başka seçeneğim yoktu. 299 00:48:39,875 --> 00:48:40,708 Yeter! 300 00:48:40,791 --> 00:48:41,833 Git buradan! 301 00:50:09,083 --> 00:50:11,375 Cansız bedeninin önünde 302 00:50:12,125 --> 00:50:13,333 yemin ederim ki... 303 00:50:14,791 --> 00:50:17,125 ...yoldaşlarımı cesurca yönlendireceğim 304 00:50:17,750 --> 00:50:21,541 ve hiçbir kadını bir daha kalbime sokmayacağım. 305 00:50:27,000 --> 00:50:27,833 Spirto. 306 00:50:31,708 --> 00:50:33,833 Ordumuzun bir askeri olmakla kalmayacak... 307 00:50:35,125 --> 00:50:36,500 ...onları yönlendireceksin 308 00:50:36,583 --> 00:50:37,958 benim yanımda. 309 00:50:46,000 --> 00:50:47,500 Yemin ederim ki 310 00:50:48,541 --> 00:50:51,458 Benandanti benim için her zaman en önce gelecek. 311 00:50:52,291 --> 00:50:53,750 Kendimden bile önce. 312 00:50:58,958 --> 00:51:01,708 Sevdiğin kızın babanı öldürmesine izin verdin. 313 00:51:03,500 --> 00:51:06,666 Şimdi de bu pis hainin saflarımıza katılıp bizi yönlendirmesine 314 00:51:06,750 --> 00:51:08,250 izin veriyorsun. 315 00:51:09,458 --> 00:51:11,875 Adamlarının cesaretini 316 00:51:11,958 --> 00:51:13,958 ve sadakatini tanıyamayan bir lider 317 00:51:14,583 --> 00:51:16,166 takip edilmeyi hak etmez. 318 00:51:20,916 --> 00:51:22,833 Benimle olan kılıcını çeksin. 319 00:51:28,916 --> 00:51:30,458 Ve cennet bizi korusun. 320 00:51:31,916 --> 00:51:34,708 Cesaret rehberimizdir! İnançla yanarız! 321 00:52:01,291 --> 00:52:03,416 Seni Luxor ismiyle vaftiz ediyorum. 322 00:52:07,333 --> 00:52:09,791 Bizi karanlıktan koruyacak ışık gibi. 323 00:52:11,708 --> 00:52:12,833 Ade. 324 00:52:14,333 --> 00:52:15,333 Ade, git... 325 00:52:16,916 --> 00:52:17,916 Onlara git.