1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:11,291 --> 00:00:13,416
En uråldrig besvärjelse...
3
00:00:15,291 --> 00:00:18,541
...för att stoppa häxans kraft.
4
00:00:50,708 --> 00:00:54,166
Solen är på väg upp.
Vi måste göra oss redo.
5
00:01:41,041 --> 00:01:41,916
Tack.
6
00:01:42,541 --> 00:01:46,416
Behåll den, det är kallt här.
Du blir sjuk igen.
7
00:01:47,250 --> 00:01:48,416
Vem bryr sig?
8
00:01:49,208 --> 00:01:50,791
De dödar oss ändå.
9
00:02:03,583 --> 00:02:06,750
-Vi hittar ett sätt, vänta bara.
-Ingen räddar er.
10
00:02:13,750 --> 00:02:15,958
Om du inte talar om var häxan finns.
11
00:02:31,916 --> 00:02:34,750
Du tror att Benandanti har accepterat dig.
12
00:02:37,625 --> 00:02:38,791
Du klär dig som en man.
13
00:02:40,666 --> 00:02:41,583
Du slåss.
14
00:02:44,041 --> 00:02:47,541
Men det är inte bara män
som har äkta styrka och makt.
15
00:02:51,791 --> 00:02:53,458
Vad slåss du egentligen för?
16
00:02:55,750 --> 00:02:57,166
Dina övertygelser...
17
00:02:58,458 --> 00:02:59,375
...eller deras?
18
00:03:13,166 --> 00:03:15,791
Öppna! Öppna, släpp ut mig!
19
00:03:16,458 --> 00:03:18,208
Öppna dörren, släpp ut mig.
20
00:03:19,875 --> 00:03:21,375
Släpp ut mig!
21
00:03:21,458 --> 00:03:24,083
-Ade, lugna dig nu.
-Jag sa att jag vill ut!
22
00:03:24,625 --> 00:03:26,958
Jag kan inte riskera att förlora dig.
23
00:03:27,541 --> 00:03:30,416
Du förlorar Leptis.
Är hon inte ditt livs kärlek?
24
00:03:33,875 --> 00:03:35,250
Släpp ut mig!
25
00:03:48,666 --> 00:03:49,583
Mår du bra?
26
00:03:51,458 --> 00:03:52,958
Du gjorde det rätta.
27
00:03:59,541 --> 00:04:01,500
Vi vet inte var de hålls fångna.
28
00:04:06,500 --> 00:04:08,166
Eller vad de gör med dem.
29
00:04:13,666 --> 00:04:14,666
Låt mig gå.
30
00:04:16,250 --> 00:04:20,958
-Det är för farligt.
-Vi kan inte bara stanna här och vänta.
31
00:04:29,000 --> 00:04:31,625
-Jag går.
-Och om de tar dig också?
32
00:04:33,250 --> 00:04:34,291
Vad gör vi då?
33
00:04:35,458 --> 00:04:36,625
Låt mig gå.
34
00:04:43,041 --> 00:04:44,375
Visst, Persepolis.
35
00:04:45,416 --> 00:04:47,166
-Petra, följ med henne.
-Nej.
36
00:04:49,458 --> 00:04:50,458
Jag går själv.
37
00:04:51,666 --> 00:04:52,833
Jag klarar mig.
38
00:04:55,958 --> 00:05:00,208
Skinnstycken för endast fyra silvermynt.
Till Ljusfestivalen, eller hur?
39
00:05:04,291 --> 00:05:06,041
Den här matchar dina ögon.
40
00:05:07,250 --> 00:05:10,750
Bara tre silvermynt,
du blir vackrast på festivalen.
41
00:05:11,000 --> 00:05:13,125
Spirto, jag behöver din hjälp.
42
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
-Jag måste rädda pojken.
-Han skulle döda din far!
43
00:05:17,291 --> 00:05:20,208
Vi kan inte döda ett barn.
Det skulle krossa Ade.
44
00:05:20,291 --> 00:05:23,541
Såg du vad som hände på värdshuset?
Hon var med häxorna.
45
00:05:23,625 --> 00:05:27,125
Din flickvän bor med häxorna.
Skulle du bränna henne på bål?
46
00:05:28,875 --> 00:05:32,125
-Jag blir en förrädare.
-Spirto, bara du kan hjälpa mig.
47
00:05:32,708 --> 00:05:34,541
Jag ska aldrig be dig igen.
48
00:05:35,291 --> 00:05:37,125
Vad vill du att jag ska göra?
49
00:06:00,250 --> 00:06:02,875
-Du måste lämna huset.
-De är mina systrar.
50
00:06:02,958 --> 00:06:06,333
-Men tänk om de fångar dig?
-Det har inte hänt.
51
00:06:06,416 --> 00:06:08,625
Jag klarar inte att se dig där.
52
00:06:08,750 --> 00:06:10,833
Omsluten av eld som det där barnet.
53
00:06:12,500 --> 00:06:13,375
Va?
54
00:06:17,333 --> 00:06:19,583
Vill de avrätta dem? När?
55
00:06:21,541 --> 00:06:24,500
Efter Ljusfestivalen. I gryningen.
56
00:06:25,875 --> 00:06:29,541
Han är bara ett barn.
Du måste berätta var de har gömt dem.
57
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
I fängelsehålorna.
58
00:06:33,291 --> 00:06:35,291
Kardinal Oreggi fängslade dem där.
59
00:06:35,666 --> 00:06:38,291
Han har gömt nyckeln,
en förtrollad nyckel.
60
00:06:38,375 --> 00:06:40,583
Sen sa han att Pietro vill träffa Ade.
61
00:06:41,458 --> 00:06:43,583
-Han väntar vid fontänen i solnedgången.
62
00:06:43,666 --> 00:06:44,833
Tebe, låt mig gå.
63
00:06:46,666 --> 00:06:48,291
Det kan vara en fälla.
64
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Pietro skulle inte göra så.
65
00:06:52,500 --> 00:06:56,083
Avrättningen är redan planerad.
Det är vår enda chans!
66
00:07:14,291 --> 00:07:16,041
Litar du på Santes son?
67
00:07:17,791 --> 00:07:20,333
Den rätta frågan är
hur han kan lita på mig.
68
00:07:22,666 --> 00:07:23,500
Du då?
69
00:07:24,291 --> 00:07:25,750
Litar du på pojken?
70
00:07:26,791 --> 00:07:28,541
Som du litar på Leptis.
71
00:07:42,916 --> 00:07:45,375
Det är ingen här! Ade, vi går.
72
00:07:45,666 --> 00:07:46,500
Han kommer.
73
00:07:47,458 --> 00:07:48,708
Jag är säker på det.
74
00:08:04,291 --> 00:08:06,708
Ingen fara. Du kan lita på henne.
75
00:08:07,583 --> 00:08:08,583
Jag litar på dig.
76
00:08:17,625 --> 00:08:19,916
Jag är ledsen. Inget blev som planerat.
77
00:08:20,500 --> 00:08:22,458
Jag kan inte ändra det förflutna.
78
00:08:23,250 --> 00:08:24,958
Men jag vill hjälpa dig.
79
00:08:25,041 --> 00:08:27,708
Skynda dig. Du vet att hon är i fara här.
80
00:08:28,083 --> 00:08:29,416
Vi är alla i fara.
81
00:08:31,166 --> 00:08:35,500
-Jag vet kanske ett sätt att få ut dem.
-Hur? Varför gör du det för oss?
82
00:08:36,041 --> 00:08:37,333
Inte för dig.
83
00:08:39,916 --> 00:08:43,333
-För henne.
-Du förråder din far för henne.
84
00:08:44,166 --> 00:08:46,916
Du är som han. Du tror på drömmar, magi.
85
00:08:49,333 --> 00:08:50,750
Jag tror på det jag ser.
86
00:08:51,833 --> 00:08:52,833
Okej.
87
00:08:54,708 --> 00:08:57,541
Vi accepterar din hjälp.
Vad kan du göra?
88
00:08:59,875 --> 00:09:03,458
Det finns en nyckel. Den är gömd,
men jag har skickat Spirto.
89
00:09:03,541 --> 00:09:07,166
När vi har nyckeln
träffas vi på Ljusfestivalen.
90
00:09:07,250 --> 00:09:08,958
Där får ni den.
91
00:10:49,250 --> 00:10:50,208
Låt mig gissa.
92
00:10:51,333 --> 00:10:52,291
Du kan inte sova.
93
00:11:08,208 --> 00:11:10,208
Du ska få se att vi kan få ut dem.
94
00:11:14,333 --> 00:11:17,333
-Har du varit på Ljusfestivalen?
-Nej.
95
00:11:19,958 --> 00:11:21,333
Vad firar den?
96
00:11:24,125 --> 00:11:26,916
Det är en gammal tradition.
En sorts ritual...
97
00:11:27,416 --> 00:11:29,625
...för att förhindra det onda ögat...
98
00:11:30,041 --> 00:11:31,041
...epidemier...
99
00:11:33,291 --> 00:11:34,166
...och häxor!
100
00:11:39,250 --> 00:11:41,166
Folk klär ut sig och bär masker.
101
00:11:41,875 --> 00:11:44,875
Man tänder massor av ljus
i fönstren.
102
00:11:44,958 --> 00:11:47,208
Staden blir som en svärm av eldflugor.
103
00:11:47,791 --> 00:11:51,291
På torget spelar man musik,
dansar, dricker, äter.
104
00:11:51,750 --> 00:11:52,958
Jag kan inte dansa.
105
00:11:57,541 --> 00:11:59,583
-Kom.
-Vart?
106
00:12:08,250 --> 00:12:09,083
Gör som jag.
107
00:12:46,916 --> 00:12:48,000
Börja om.
108
00:13:18,166 --> 00:13:19,125
Börja om.
109
00:13:26,375 --> 00:13:28,875
Dra ingen uppmärksamhet till er.
110
00:13:30,291 --> 00:13:32,583
Lita inte på någon som kommer nära.
111
00:13:33,833 --> 00:13:36,791
Det kan finnas en Benandante
bakom varje mask.
112
00:13:40,125 --> 00:13:42,666
Nu går vi. Ni vet vad ni ska göra.
113
00:13:59,791 --> 00:14:02,250
Välkommen, vackra dam. Ha så trevligt.
114
00:14:02,833 --> 00:14:04,708
Festivalen är för dig också.
115
00:14:36,541 --> 00:14:37,375
Titta!
116
00:14:48,958 --> 00:14:53,416
Ett elixir för ditt hår.
Från österns mystiska land.
117
00:14:53,500 --> 00:14:56,291
Det får det att växa
på mindre än en vecka.
118
00:14:56,666 --> 00:14:58,083
Det är rena essenser.
119
00:14:58,166 --> 00:15:00,916
Du föddes ur ren kärlek.
120
00:15:02,625 --> 00:15:05,541
Den förbyttes i rent hat.
121
00:15:06,291 --> 00:15:07,125
Snart...
122
00:15:09,791 --> 00:15:12,458
...tvingas du välja mellan natt...
123
00:15:13,166 --> 00:15:14,291
...och dag.
124
00:15:23,583 --> 00:15:25,916
Ros, jasmin, bergamott.
125
00:15:27,125 --> 00:15:29,125
Kom. Prova en.
126
00:15:29,458 --> 00:15:31,083
Prova bergamotten.
127
00:15:31,541 --> 00:15:32,583
Kom, madam.
128
00:15:33,583 --> 00:15:34,750
Prova.
129
00:16:23,250 --> 00:16:24,083
Kom nu.
130
00:16:25,750 --> 00:16:27,041
Vi kan inte dansa.
131
00:16:34,833 --> 00:16:37,958
-Du är väl min vän?
-Självklart. Vad är det för fråga?
132
00:16:38,041 --> 00:16:41,416
Ta inte illa upp,
men ibland fattar du ingenting.
133
00:16:41,875 --> 00:16:42,958
Tack, kära vän.
134
00:16:43,041 --> 00:16:46,333
Det viktigaste händer alltid
medan man gör något annat.
135
00:16:51,375 --> 00:16:52,416
Hej, halvkjol.
136
00:16:53,583 --> 00:16:54,958
Jag har något åt dig.
137
00:16:58,666 --> 00:17:00,166
Jag ser att du har övat.
138
00:17:03,583 --> 00:17:04,833
-Pietro...
-Inga namn.
139
00:17:05,166 --> 00:17:07,833
Just nu är vi bara två främlingar
som dansar.
140
00:17:12,083 --> 00:17:15,833
-Du kunde väl inte dansa?
-Inte du heller.
141
00:17:21,583 --> 00:17:25,333
-Sänk aldrig blicken.
-Jag önskar att dansen aldrig tar slut.
142
00:18:36,333 --> 00:18:37,416
Ade.
143
00:18:38,541 --> 00:18:39,541
Vi måste gå.
144
00:19:10,750 --> 00:19:13,000
Du har en otacksam uppgift i kväll.
145
00:19:24,083 --> 00:19:25,666
Någon löser av mig snart.
146
00:21:58,791 --> 00:22:00,000
Det är någon här.
147
00:22:00,583 --> 00:22:01,791
Petra!
148
00:22:23,291 --> 00:22:24,291
Ni är fast.
149
00:22:26,291 --> 00:22:27,875
Jag skulle inte röra mig.
150
00:22:40,625 --> 00:22:41,458
Tebe.
151
00:22:45,916 --> 00:22:47,166
Det var länge sedan.
152
00:22:49,958 --> 00:22:52,875
Dina gamla trick funkar inte här.
153
00:22:54,125 --> 00:22:55,000
Oreggi.
154
00:22:59,083 --> 00:23:01,375
Funkade dina
för att läsa Kungadömenas bok?
155
00:23:02,833 --> 00:23:04,375
Jag är en tålmodig man.
156
00:23:05,583 --> 00:23:08,291
Jag ser att du fortfarande
tar med vakthunden.
157
00:23:08,375 --> 00:23:10,916
Försiktigt! Hundar kan bita.
158
00:23:11,416 --> 00:23:12,541
Och de är trogna.
159
00:23:13,708 --> 00:23:16,041
Den här besattheten av trohet...
160
00:23:17,500 --> 00:23:20,666
En envishet som din älskade Leptis
också visade.
161
00:23:24,333 --> 00:23:26,166
Som vi läser i Lukasevangeliet:
162
00:23:26,416 --> 00:23:29,291
"Jag har kommit
för att tända en eld på jorden.
163
00:23:32,125 --> 00:23:33,833
Om den ändå redan brann."
164
00:23:38,708 --> 00:23:39,875
För bort dem.
165
00:24:03,166 --> 00:24:04,791
Hur mår du? Skadade de dig?
166
00:24:06,583 --> 00:24:07,583
De skadade henne.
167
00:24:24,541 --> 00:24:26,500
Jag trodde jag hade förlorat dig.
168
00:24:27,625 --> 00:24:30,291
Jag skulle aldrig ge dig
den tillfredsställelsen.
169
00:24:55,083 --> 00:24:55,958
Är hon här?
170
00:25:00,291 --> 00:25:02,125
Jag ber dig. Ta mig till henne.
171
00:25:03,666 --> 00:25:05,708
Du är inte som dem! Jag vet det.
172
00:25:06,833 --> 00:25:08,250
Det har du aldrig varit.
173
00:25:42,458 --> 00:25:45,666
-Det var inte jag som förrådde dig.
-Jag vet.
174
00:25:56,416 --> 00:25:57,750
Jag ska stoppa dem.
175
00:25:59,041 --> 00:26:00,250
Det ordnar sig.
176
00:26:07,708 --> 00:26:08,708
Kom nu.
177
00:26:54,708 --> 00:26:55,541
Upp med er.
178
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
-Av med kläderna.
-Nej.
179
00:27:06,000 --> 00:27:07,708
Ska jag kalla på de andra?
180
00:27:17,916 --> 00:27:18,833
Han också.
181
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Nej, inte han.
182
00:27:28,291 --> 00:27:29,125
Jag gör det.
183
00:28:12,750 --> 00:28:13,750
Ta av dem.
184
00:28:48,291 --> 00:28:52,708
Far!
185
00:29:03,041 --> 00:29:04,083
Förlåt, min vän.
186
00:29:05,708 --> 00:29:08,958
Nästa gång du vill be mig om en tjänst,
187
00:29:09,208 --> 00:29:11,416
ska jag vara långt borta från Serra.
188
00:29:17,333 --> 00:29:18,333
Vi måste gå.
189
00:29:19,333 --> 00:29:20,541
Pålarna är redo.
190
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Döda dem!
191
00:30:27,125 --> 00:30:29,125
Åtta. Det är bara åtta.
192
00:30:31,416 --> 00:30:32,250
Du!
193
00:30:33,458 --> 00:30:34,291
Följ med mig.
194
00:30:35,791 --> 00:30:39,208
Gå!
195
00:30:40,333 --> 00:30:41,791
Nej! Släpp mig!
196
00:30:41,875 --> 00:30:44,541
-Han vill ha dig, inte honom!
-Nej! Valente!
197
00:30:44,625 --> 00:30:46,875
-Kom.
-Nej!
198
00:30:46,958 --> 00:30:48,375
-Nej!
-Sätt fart!
199
00:31:03,041 --> 00:31:04,333
Släpp mig!
200
00:31:05,000 --> 00:31:06,125
Rör på dig!
201
00:31:09,458 --> 00:31:10,291
Nej!
202
00:31:37,375 --> 00:31:38,916
Det här är din plats, Ade.
203
00:31:43,000 --> 00:31:44,333
Folk i Serra!
204
00:31:52,166 --> 00:31:53,500
Vänner.
205
00:31:56,333 --> 00:31:57,916
Vad är ondska?
206
00:32:01,625 --> 00:32:02,500
Ondska...
207
00:32:03,708 --> 00:32:05,083
Ondska är ingen åsikt.
208
00:32:06,166 --> 00:32:09,458
Ingen abstrakt, ogripbar enhet.
Den finns här, bland oss!
209
00:32:12,250 --> 00:32:15,291
Den smyger bakom oss,
gömmer sig bland oss.
210
00:32:18,083 --> 00:32:19,250
Den är vår granne.
211
00:32:21,250 --> 00:32:23,916
Den gamla kvinnan som ler
och säljer oss bröd.
212
00:32:26,583 --> 00:32:27,583
Ett barn!
213
00:32:31,541 --> 00:32:32,625
Eller kvinnorna...
214
00:32:33,208 --> 00:32:35,333
...som vänt ryggen åt Gud...
215
00:32:36,875 --> 00:32:39,041
...och dyrkar häxkonsten.
216
00:32:41,875 --> 00:32:42,875
Titta på dem!
217
00:32:48,000 --> 00:32:49,375
Titta på dem!
218
00:32:54,625 --> 00:32:56,208
De liknar oss...
219
00:32:58,541 --> 00:32:59,708
...men är annorlunda.
220
00:33:03,083 --> 00:33:04,916
Men ni behöver inte frukta mer.
221
00:33:07,708 --> 00:33:10,666
Snart blir Serras folk befriat
från ondska.
222
00:33:15,916 --> 00:33:17,291
Som jag har lovat.
223
00:34:05,791 --> 00:34:06,750
Titta där!
224
00:34:45,708 --> 00:34:47,916
O barmhärtige Herre...
225
00:35:03,166 --> 00:35:04,000
Häxorna!
226
00:35:40,125 --> 00:35:42,375
Omringa dem!
227
00:38:02,250 --> 00:38:03,083
Stanna!
228
00:38:11,083 --> 00:38:12,125
Vart ska du?
229
00:39:22,666 --> 00:39:23,875
Far, sluta!
230
00:40:02,875 --> 00:40:03,791
Ade, kom!
231
00:40:06,125 --> 00:40:08,125
-Pietro.
-Kom!
232
00:40:09,958 --> 00:40:10,791
Pietro!
233
00:40:12,500 --> 00:40:13,916
Snälla far, dö inte.
234
00:40:14,958 --> 00:40:16,625
Lova att du skyddar Serra.
235
00:40:17,333 --> 00:40:18,541
Med ditt liv.
236
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
Lämna mig inte.
237
00:44:36,458 --> 00:44:38,833
Jag döper dig med namnet Luxor.
238
00:44:44,250 --> 00:44:46,625
Likt ljuset som skyddar oss från mörker.
239
00:44:59,583 --> 00:45:00,416
Ade...
240
00:45:01,791 --> 00:45:02,791
Ade, gå.
241
00:45:03,958 --> 00:45:05,000
Gå till dem.
242
00:45:06,791 --> 00:45:08,000
Jag är inte som dem.
243
00:45:09,041 --> 00:45:10,458
Jag vet inte vem jag är.
244
00:45:12,291 --> 00:45:14,708
Ingen är vad de verkar, min dotter.
245
00:45:15,583 --> 00:45:17,041
Visste du?
246
00:45:18,250 --> 00:45:19,083
Ja.
247
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
Jag visste.
248
00:45:33,208 --> 00:45:35,208
Dagen hon föddes...
249
00:45:36,250 --> 00:45:37,791
...visste jag vem hon var.
250
00:45:40,333 --> 00:45:41,333
Den utvalda.
251
00:46:18,500 --> 00:46:20,583
Det enda sättet att skydda henne...
252
00:46:21,375 --> 00:46:23,250
...var att dölja för världen...
253
00:46:24,125 --> 00:46:25,625
...och för henne själv...
254
00:46:26,458 --> 00:46:28,000
...vem hon egentligen var.
255
00:46:35,750 --> 00:46:37,958
Jag använde all min kraft...
256
00:46:38,916 --> 00:46:41,041
...och gav upp min ungdom...
257
00:46:43,333 --> 00:46:45,625
...för att göra henne till pojke.
258
00:46:47,291 --> 00:46:49,125
Så att hon kunde vara trygg.
259
00:47:33,666 --> 00:47:36,833
Besvärjelsen skulle vara
till den första svarta månen.
260
00:47:40,916 --> 00:47:42,916
Sedan skulle hennes identitet...
261
00:47:43,541 --> 00:47:45,500
...avslöjas.
262
00:48:14,041 --> 00:48:18,333
Jag var tvungen att skydda er båda.
Jag kunde inte berätta sanningen.
263
00:48:20,541 --> 00:48:23,458
-Jag tvingades välja åt dig.
-Du kan inte göra det.
264
00:48:23,541 --> 00:48:25,875
Jag vill inte höra dina sanningar.
265
00:48:25,958 --> 00:48:29,250
Det finns aldrig bara en sanning,
min dotter. Aldrig.
266
00:48:29,666 --> 00:48:33,291
Snart kallas du för att hitta din,
och du måste vara redo.
267
00:48:33,375 --> 00:48:34,916
Du har alltid ljugit för mig.
268
00:48:35,833 --> 00:48:37,541
En mor kan ljuga för kärlek.
269
00:48:37,625 --> 00:48:39,791
-Vems kärlek?
-Jag hade inget val.
270
00:48:39,875 --> 00:48:41,833
Det räcker! Försvinn!
271
00:50:09,083 --> 00:50:11,375
Här, inför din livlösa kropp...
272
00:50:12,125 --> 00:50:13,333
...svär jag...
273
00:50:14,916 --> 00:50:17,125
...att med mod leda mina kamrater...
274
00:50:17,750 --> 00:50:21,541
...och aldrig släppa in en kvinna
i mitt hjärta igen.
275
00:50:27,000 --> 00:50:27,833
Spirto.
276
00:50:31,750 --> 00:50:33,833
Du ska inte bara ingå i gruppen...
277
00:50:35,208 --> 00:50:37,958
...du ska leda den, vid min sida.
278
00:50:46,000 --> 00:50:47,500
Jag svär på min heder...
279
00:50:48,750 --> 00:50:51,458
...att Benandanti alltid ska komma först.
280
00:50:52,375 --> 00:50:53,750
Före mig själv.
281
00:50:59,000 --> 00:51:01,708
Du lät flickan du älskade döda din far.
282
00:51:03,500 --> 00:51:06,666
Och nu låter du förrädaren ansluta sig
till oss...
283
00:51:06,833 --> 00:51:08,250
...som vår ledare.
284
00:51:09,458 --> 00:51:13,750
En ledare som inte ser tapperheten
och lojaliteten hos sina män...
285
00:51:14,625 --> 00:51:16,208
...förtjänar inga följare.
286
00:51:20,916 --> 00:51:22,833
Den som är med mig drar sitt svärd.
287
00:51:28,916 --> 00:51:30,458
Må himmelen bevara oss.
288
00:51:31,916 --> 00:51:34,708
Må modet vägleda oss!
Må tron brinna i oss!
289
00:52:01,291 --> 00:52:03,416
Jag döper dig med namnet Luxor.
290
00:52:07,375 --> 00:52:09,791
Likt ljuset som skyddar oss från mörker.
291
00:52:11,708 --> 00:52:12,833
Ade.
292
00:52:14,333 --> 00:52:15,333
Ade, gå...
293
00:52:16,916 --> 00:52:17,916
Gå till dem.