1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,291 --> 00:00:13,416 En uråldrig besvärjelse... 3 00:00:15,291 --> 00:00:18,541 ...för att stoppa häxans kraft. 4 00:00:50,708 --> 00:00:54,166 Solen är på väg upp. Vi måste göra oss redo. 5 00:01:41,041 --> 00:01:41,916 Tack. 6 00:01:42,541 --> 00:01:46,416 Behåll den, det är kallt här. Du blir sjuk igen. 7 00:01:47,250 --> 00:01:48,416 Vem bryr sig? 8 00:01:49,208 --> 00:01:50,791 De dödar oss ändå. 9 00:02:03,583 --> 00:02:06,750 -Vi hittar ett sätt, vänta bara. -Ingen räddar er. 10 00:02:13,750 --> 00:02:15,958 Om du inte talar om var häxan finns. 11 00:02:31,916 --> 00:02:34,750 Du tror att Benandanti har accepterat dig. 12 00:02:37,625 --> 00:02:38,791 Du klär dig som en man. 13 00:02:40,666 --> 00:02:41,583 Du slåss. 14 00:02:44,041 --> 00:02:47,541 Men det är inte bara män som har äkta styrka och makt. 15 00:02:51,791 --> 00:02:53,458 Vad slåss du egentligen för? 16 00:02:55,750 --> 00:02:57,166 Dina övertygelser... 17 00:02:58,458 --> 00:02:59,375 ...eller deras? 18 00:03:13,166 --> 00:03:15,791 Öppna! Öppna, släpp ut mig! 19 00:03:16,458 --> 00:03:18,208 Öppna dörren, släpp ut mig. 20 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 Släpp ut mig! 21 00:03:21,458 --> 00:03:24,083 -Ade, lugna dig nu. -Jag sa att jag vill ut! 22 00:03:24,625 --> 00:03:26,958 Jag kan inte riskera att förlora dig. 23 00:03:27,541 --> 00:03:30,416 Du förlorar Leptis. Är hon inte ditt livs kärlek? 24 00:03:33,875 --> 00:03:35,250 Släpp ut mig! 25 00:03:48,666 --> 00:03:49,583 Mår du bra? 26 00:03:51,458 --> 00:03:52,958 Du gjorde det rätta. 27 00:03:59,541 --> 00:04:01,500 Vi vet inte var de hålls fångna. 28 00:04:06,500 --> 00:04:08,166 Eller vad de gör med dem. 29 00:04:13,666 --> 00:04:14,666 Låt mig gå. 30 00:04:16,250 --> 00:04:20,958 -Det är för farligt. -Vi kan inte bara stanna här och vänta. 31 00:04:29,000 --> 00:04:31,625 -Jag går. -Och om de tar dig också? 32 00:04:33,250 --> 00:04:34,291 Vad gör vi då? 33 00:04:35,458 --> 00:04:36,625 Låt mig gå. 34 00:04:43,041 --> 00:04:44,375 Visst, Persepolis. 35 00:04:45,416 --> 00:04:47,166 -Petra, följ med henne. -Nej. 36 00:04:49,458 --> 00:04:50,458 Jag går själv. 37 00:04:51,666 --> 00:04:52,833 Jag klarar mig. 38 00:04:55,958 --> 00:05:00,208 Skinnstycken för endast fyra silvermynt. Till Ljusfestivalen, eller hur? 39 00:05:04,291 --> 00:05:06,041 Den här matchar dina ögon. 40 00:05:07,250 --> 00:05:10,750 Bara tre silvermynt, du blir vackrast på festivalen. 41 00:05:11,000 --> 00:05:13,125 Spirto, jag behöver din hjälp. 42 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 -Jag måste rädda pojken. -Han skulle döda din far! 43 00:05:17,291 --> 00:05:20,208 Vi kan inte döda ett barn. Det skulle krossa Ade. 44 00:05:20,291 --> 00:05:23,541 Såg du vad som hände på värdshuset? Hon var med häxorna. 45 00:05:23,625 --> 00:05:27,125 Din flickvän bor med häxorna. Skulle du bränna henne på bål? 46 00:05:28,875 --> 00:05:32,125 -Jag blir en förrädare. -Spirto, bara du kan hjälpa mig. 47 00:05:32,708 --> 00:05:34,541 Jag ska aldrig be dig igen. 48 00:05:35,291 --> 00:05:37,125 Vad vill du att jag ska göra? 49 00:06:00,250 --> 00:06:02,875 -Du måste lämna huset. -De är mina systrar. 50 00:06:02,958 --> 00:06:06,333 -Men tänk om de fångar dig? -Det har inte hänt. 51 00:06:06,416 --> 00:06:08,625 Jag klarar inte att se dig där. 52 00:06:08,750 --> 00:06:10,833 Omsluten av eld som det där barnet. 53 00:06:12,500 --> 00:06:13,375 Va? 54 00:06:17,333 --> 00:06:19,583 Vill de avrätta dem? När? 55 00:06:21,541 --> 00:06:24,500 Efter Ljusfestivalen. I gryningen. 56 00:06:25,875 --> 00:06:29,541 Han är bara ett barn. Du måste berätta var de har gömt dem. 57 00:06:30,875 --> 00:06:31,958 I fängelsehålorna. 58 00:06:33,291 --> 00:06:35,291 Kardinal Oreggi fängslade dem där. 59 00:06:35,666 --> 00:06:38,291 Han har gömt nyckeln, en förtrollad nyckel. 60 00:06:38,375 --> 00:06:40,583 Sen sa han att Pietro vill träffa Ade. 61 00:06:41,458 --> 00:06:43,583 -Han väntar vid fontänen i solnedgången. 62 00:06:43,666 --> 00:06:44,833 Tebe, låt mig gå. 63 00:06:46,666 --> 00:06:48,291 Det kan vara en fälla. 64 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Pietro skulle inte göra så. 65 00:06:52,500 --> 00:06:56,083 Avrättningen är redan planerad. Det är vår enda chans! 66 00:07:14,291 --> 00:07:16,041 Litar du på Santes son? 67 00:07:17,791 --> 00:07:20,333 Den rätta frågan är hur han kan lita på mig. 68 00:07:22,666 --> 00:07:23,500 Du då? 69 00:07:24,291 --> 00:07:25,750 Litar du på pojken? 70 00:07:26,791 --> 00:07:28,541 Som du litar på Leptis. 71 00:07:42,916 --> 00:07:45,375 Det är ingen här! Ade, vi går. 72 00:07:45,666 --> 00:07:46,500 Han kommer. 73 00:07:47,458 --> 00:07:48,708 Jag är säker på det. 74 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 Ingen fara. Du kan lita på henne. 75 00:08:07,583 --> 00:08:08,583 Jag litar på dig. 76 00:08:17,625 --> 00:08:19,916 Jag är ledsen. Inget blev som planerat. 77 00:08:20,500 --> 00:08:22,458 Jag kan inte ändra det förflutna. 78 00:08:23,250 --> 00:08:24,958 Men jag vill hjälpa dig. 79 00:08:25,041 --> 00:08:27,708 Skynda dig. Du vet att hon är i fara här. 80 00:08:28,083 --> 00:08:29,416 Vi är alla i fara. 81 00:08:31,166 --> 00:08:35,500 -Jag vet kanske ett sätt att få ut dem. -Hur? Varför gör du det för oss? 82 00:08:36,041 --> 00:08:37,333 Inte för dig. 83 00:08:39,916 --> 00:08:43,333 -För henne. -Du förråder din far för henne. 84 00:08:44,166 --> 00:08:46,916 Du är som han. Du tror på drömmar, magi. 85 00:08:49,333 --> 00:08:50,750 Jag tror på det jag ser. 86 00:08:51,833 --> 00:08:52,833 Okej. 87 00:08:54,708 --> 00:08:57,541 Vi accepterar din hjälp. Vad kan du göra? 88 00:08:59,875 --> 00:09:03,458 Det finns en nyckel. Den är gömd, men jag har skickat Spirto. 89 00:09:03,541 --> 00:09:07,166 När vi har nyckeln träffas vi på Ljusfestivalen. 90 00:09:07,250 --> 00:09:08,958 Där får ni den. 91 00:10:49,250 --> 00:10:50,208 Låt mig gissa. 92 00:10:51,333 --> 00:10:52,291 Du kan inte sova. 93 00:11:08,208 --> 00:11:10,208 Du ska få se att vi kan få ut dem. 94 00:11:14,333 --> 00:11:17,333 -Har du varit på Ljusfestivalen? -Nej. 95 00:11:19,958 --> 00:11:21,333 Vad firar den? 96 00:11:24,125 --> 00:11:26,916 Det är en gammal tradition. En sorts ritual... 97 00:11:27,416 --> 00:11:29,625 ...för att förhindra det onda ögat... 98 00:11:30,041 --> 00:11:31,041 ...epidemier... 99 00:11:33,291 --> 00:11:34,166 ...och häxor! 100 00:11:39,250 --> 00:11:41,166 Folk klär ut sig och bär masker. 101 00:11:41,875 --> 00:11:44,875 Man tänder massor av ljus i fönstren. 102 00:11:44,958 --> 00:11:47,208 Staden blir som en svärm av eldflugor. 103 00:11:47,791 --> 00:11:51,291 På torget spelar man musik, dansar, dricker, äter. 104 00:11:51,750 --> 00:11:52,958 Jag kan inte dansa. 105 00:11:57,541 --> 00:11:59,583 -Kom. -Vart? 106 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 Gör som jag. 107 00:12:46,916 --> 00:12:48,000 Börja om. 108 00:13:18,166 --> 00:13:19,125 Börja om. 109 00:13:26,375 --> 00:13:28,875 Dra ingen uppmärksamhet till er. 110 00:13:30,291 --> 00:13:32,583 Lita inte på någon som kommer nära. 111 00:13:33,833 --> 00:13:36,791 Det kan finnas en Benandante bakom varje mask. 112 00:13:40,125 --> 00:13:42,666 Nu går vi. Ni vet vad ni ska göra. 113 00:13:59,791 --> 00:14:02,250 Välkommen, vackra dam. Ha så trevligt. 114 00:14:02,833 --> 00:14:04,708 Festivalen är för dig också. 115 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Titta! 116 00:14:48,958 --> 00:14:53,416 Ett elixir för ditt hår. Från österns mystiska land. 117 00:14:53,500 --> 00:14:56,291 Det får det att växa på mindre än en vecka. 118 00:14:56,666 --> 00:14:58,083 Det är rena essenser. 119 00:14:58,166 --> 00:15:00,916 Du föddes ur ren kärlek. 120 00:15:02,625 --> 00:15:05,541 Den förbyttes i rent hat. 121 00:15:06,291 --> 00:15:07,125 Snart... 122 00:15:09,791 --> 00:15:12,458 ...tvingas du välja mellan natt... 123 00:15:13,166 --> 00:15:14,291 ...och dag. 124 00:15:23,583 --> 00:15:25,916 Ros, jasmin, bergamott. 125 00:15:27,125 --> 00:15:29,125 Kom. Prova en. 126 00:15:29,458 --> 00:15:31,083 Prova bergamotten. 127 00:15:31,541 --> 00:15:32,583 Kom, madam. 128 00:15:33,583 --> 00:15:34,750 Prova. 129 00:16:23,250 --> 00:16:24,083 Kom nu. 130 00:16:25,750 --> 00:16:27,041 Vi kan inte dansa. 131 00:16:34,833 --> 00:16:37,958 -Du är väl min vän? -Självklart. Vad är det för fråga? 132 00:16:38,041 --> 00:16:41,416 Ta inte illa upp, men ibland fattar du ingenting. 133 00:16:41,875 --> 00:16:42,958 Tack, kära vän. 134 00:16:43,041 --> 00:16:46,333 Det viktigaste händer alltid medan man gör något annat. 135 00:16:51,375 --> 00:16:52,416 Hej, halvkjol. 136 00:16:53,583 --> 00:16:54,958 Jag har något åt dig. 137 00:16:58,666 --> 00:17:00,166 Jag ser att du har övat. 138 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 -Pietro... -Inga namn. 139 00:17:05,166 --> 00:17:07,833 Just nu är vi bara två främlingar som dansar. 140 00:17:12,083 --> 00:17:15,833 -Du kunde väl inte dansa? -Inte du heller. 141 00:17:21,583 --> 00:17:25,333 -Sänk aldrig blicken. -Jag önskar att dansen aldrig tar slut. 142 00:18:36,333 --> 00:18:37,416 Ade. 143 00:18:38,541 --> 00:18:39,541 Vi måste gå. 144 00:19:10,750 --> 00:19:13,000 Du har en otacksam uppgift i kväll. 145 00:19:24,083 --> 00:19:25,666 Någon löser av mig snart. 146 00:21:58,791 --> 00:22:00,000 Det är någon här. 147 00:22:00,583 --> 00:22:01,791 Petra! 148 00:22:23,291 --> 00:22:24,291 Ni är fast. 149 00:22:26,291 --> 00:22:27,875 Jag skulle inte röra mig. 150 00:22:40,625 --> 00:22:41,458 Tebe. 151 00:22:45,916 --> 00:22:47,166 Det var länge sedan. 152 00:22:49,958 --> 00:22:52,875 Dina gamla trick funkar inte här. 153 00:22:54,125 --> 00:22:55,000 Oreggi. 154 00:22:59,083 --> 00:23:01,375 Funkade dina för att läsa Kungadömenas bok? 155 00:23:02,833 --> 00:23:04,375 Jag är en tålmodig man. 156 00:23:05,583 --> 00:23:08,291 Jag ser att du fortfarande tar med vakthunden. 157 00:23:08,375 --> 00:23:10,916 Försiktigt! Hundar kan bita. 158 00:23:11,416 --> 00:23:12,541 Och de är trogna. 159 00:23:13,708 --> 00:23:16,041 Den här besattheten av trohet... 160 00:23:17,500 --> 00:23:20,666 En envishet som din älskade Leptis också visade. 161 00:23:24,333 --> 00:23:26,166 Som vi läser i Lukasevangeliet: 162 00:23:26,416 --> 00:23:29,291 "Jag har kommit för att tända en eld på jorden. 163 00:23:32,125 --> 00:23:33,833 Om den ändå redan brann." 164 00:23:38,708 --> 00:23:39,875 För bort dem. 165 00:24:03,166 --> 00:24:04,791 Hur mår du? Skadade de dig? 166 00:24:06,583 --> 00:24:07,583 De skadade henne. 167 00:24:24,541 --> 00:24:26,500 Jag trodde jag hade förlorat dig. 168 00:24:27,625 --> 00:24:30,291 Jag skulle aldrig ge dig den tillfredsställelsen. 169 00:24:55,083 --> 00:24:55,958 Är hon här? 170 00:25:00,291 --> 00:25:02,125 Jag ber dig. Ta mig till henne. 171 00:25:03,666 --> 00:25:05,708 Du är inte som dem! Jag vet det. 172 00:25:06,833 --> 00:25:08,250 Det har du aldrig varit. 173 00:25:42,458 --> 00:25:45,666 -Det var inte jag som förrådde dig. -Jag vet. 174 00:25:56,416 --> 00:25:57,750 Jag ska stoppa dem. 175 00:25:59,041 --> 00:26:00,250 Det ordnar sig. 176 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 Kom nu. 177 00:26:54,708 --> 00:26:55,541 Upp med er. 178 00:27:03,583 --> 00:27:05,083 -Av med kläderna. -Nej. 179 00:27:06,000 --> 00:27:07,708 Ska jag kalla på de andra? 180 00:27:17,916 --> 00:27:18,833 Han också. 181 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Nej, inte han. 182 00:27:28,291 --> 00:27:29,125 Jag gör det. 183 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 Ta av dem. 184 00:28:48,291 --> 00:28:52,708 Far! 185 00:29:03,041 --> 00:29:04,083 Förlåt, min vän. 186 00:29:05,708 --> 00:29:08,958 Nästa gång du vill be mig om en tjänst, 187 00:29:09,208 --> 00:29:11,416 ska jag vara långt borta från Serra. 188 00:29:17,333 --> 00:29:18,333 Vi måste gå. 189 00:29:19,333 --> 00:29:20,541 Pålarna är redo. 190 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Döda dem! 191 00:30:27,125 --> 00:30:29,125 Åtta. Det är bara åtta. 192 00:30:31,416 --> 00:30:32,250 Du! 193 00:30:33,458 --> 00:30:34,291 Följ med mig. 194 00:30:35,791 --> 00:30:39,208 Gå! 195 00:30:40,333 --> 00:30:41,791 Nej! Släpp mig! 196 00:30:41,875 --> 00:30:44,541 -Han vill ha dig, inte honom! -Nej! Valente! 197 00:30:44,625 --> 00:30:46,875 -Kom. -Nej! 198 00:30:46,958 --> 00:30:48,375 -Nej! -Sätt fart! 199 00:31:03,041 --> 00:31:04,333 Släpp mig! 200 00:31:05,000 --> 00:31:06,125 Rör på dig! 201 00:31:09,458 --> 00:31:10,291 Nej! 202 00:31:37,375 --> 00:31:38,916 Det här är din plats, Ade. 203 00:31:43,000 --> 00:31:44,333 Folk i Serra! 204 00:31:52,166 --> 00:31:53,500 Vänner. 205 00:31:56,333 --> 00:31:57,916 Vad är ondska? 206 00:32:01,625 --> 00:32:02,500 Ondska... 207 00:32:03,708 --> 00:32:05,083 Ondska är ingen åsikt. 208 00:32:06,166 --> 00:32:09,458 Ingen abstrakt, ogripbar enhet. Den finns här, bland oss! 209 00:32:12,250 --> 00:32:15,291 Den smyger bakom oss, gömmer sig bland oss. 210 00:32:18,083 --> 00:32:19,250 Den är vår granne. 211 00:32:21,250 --> 00:32:23,916 Den gamla kvinnan som ler och säljer oss bröd. 212 00:32:26,583 --> 00:32:27,583 Ett barn! 213 00:32:31,541 --> 00:32:32,625 Eller kvinnorna... 214 00:32:33,208 --> 00:32:35,333 ...som vänt ryggen åt Gud... 215 00:32:36,875 --> 00:32:39,041 ...och dyrkar häxkonsten. 216 00:32:41,875 --> 00:32:42,875 Titta på dem! 217 00:32:48,000 --> 00:32:49,375 Titta på dem! 218 00:32:54,625 --> 00:32:56,208 De liknar oss... 219 00:32:58,541 --> 00:32:59,708 ...men är annorlunda. 220 00:33:03,083 --> 00:33:04,916 Men ni behöver inte frukta mer. 221 00:33:07,708 --> 00:33:10,666 Snart blir Serras folk befriat från ondska. 222 00:33:15,916 --> 00:33:17,291 Som jag har lovat. 223 00:34:05,791 --> 00:34:06,750 Titta där! 224 00:34:45,708 --> 00:34:47,916 O barmhärtige Herre... 225 00:35:03,166 --> 00:35:04,000 Häxorna! 226 00:35:40,125 --> 00:35:42,375 Omringa dem! 227 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Stanna! 228 00:38:11,083 --> 00:38:12,125 Vart ska du? 229 00:39:22,666 --> 00:39:23,875 Far, sluta! 230 00:40:02,875 --> 00:40:03,791 Ade, kom! 231 00:40:06,125 --> 00:40:08,125 -Pietro. -Kom! 232 00:40:09,958 --> 00:40:10,791 Pietro! 233 00:40:12,500 --> 00:40:13,916 Snälla far, dö inte. 234 00:40:14,958 --> 00:40:16,625 Lova att du skyddar Serra. 235 00:40:17,333 --> 00:40:18,541 Med ditt liv. 236 00:40:19,458 --> 00:40:20,791 Lämna mig inte. 237 00:44:36,458 --> 00:44:38,833 Jag döper dig med namnet Luxor. 238 00:44:44,250 --> 00:44:46,625 Likt ljuset som skyddar oss från mörker. 239 00:44:59,583 --> 00:45:00,416 Ade... 240 00:45:01,791 --> 00:45:02,791 Ade, gå. 241 00:45:03,958 --> 00:45:05,000 Gå till dem. 242 00:45:06,791 --> 00:45:08,000 Jag är inte som dem. 243 00:45:09,041 --> 00:45:10,458 Jag vet inte vem jag är. 244 00:45:12,291 --> 00:45:14,708 Ingen är vad de verkar, min dotter. 245 00:45:15,583 --> 00:45:17,041 Visste du? 246 00:45:18,250 --> 00:45:19,083 Ja. 247 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 Jag visste. 248 00:45:33,208 --> 00:45:35,208 Dagen hon föddes... 249 00:45:36,250 --> 00:45:37,791 ...visste jag vem hon var. 250 00:45:40,333 --> 00:45:41,333 Den utvalda. 251 00:46:18,500 --> 00:46:20,583 Det enda sättet att skydda henne... 252 00:46:21,375 --> 00:46:23,250 ...var att dölja för världen... 253 00:46:24,125 --> 00:46:25,625 ...och för henne själv... 254 00:46:26,458 --> 00:46:28,000 ...vem hon egentligen var. 255 00:46:35,750 --> 00:46:37,958 Jag använde all min kraft... 256 00:46:38,916 --> 00:46:41,041 ...och gav upp min ungdom... 257 00:46:43,333 --> 00:46:45,625 ...för att göra henne till pojke. 258 00:46:47,291 --> 00:46:49,125 Så att hon kunde vara trygg. 259 00:47:33,666 --> 00:47:36,833 Besvärjelsen skulle vara till den första svarta månen. 260 00:47:40,916 --> 00:47:42,916 Sedan skulle hennes identitet... 261 00:47:43,541 --> 00:47:45,500 ...avslöjas. 262 00:48:14,041 --> 00:48:18,333 Jag var tvungen att skydda er båda. Jag kunde inte berätta sanningen. 263 00:48:20,541 --> 00:48:23,458 -Jag tvingades välja åt dig. -Du kan inte göra det. 264 00:48:23,541 --> 00:48:25,875 Jag vill inte höra dina sanningar. 265 00:48:25,958 --> 00:48:29,250 Det finns aldrig bara en sanning, min dotter. Aldrig. 266 00:48:29,666 --> 00:48:33,291 Snart kallas du för att hitta din, och du måste vara redo. 267 00:48:33,375 --> 00:48:34,916 Du har alltid ljugit för mig. 268 00:48:35,833 --> 00:48:37,541 En mor kan ljuga för kärlek. 269 00:48:37,625 --> 00:48:39,791 -Vems kärlek? -Jag hade inget val. 270 00:48:39,875 --> 00:48:41,833 Det räcker! Försvinn! 271 00:50:09,083 --> 00:50:11,375 Här, inför din livlösa kropp... 272 00:50:12,125 --> 00:50:13,333 ...svär jag... 273 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 ...att med mod leda mina kamrater... 274 00:50:17,750 --> 00:50:21,541 ...och aldrig släppa in en kvinna i mitt hjärta igen. 275 00:50:27,000 --> 00:50:27,833 Spirto. 276 00:50:31,750 --> 00:50:33,833 Du ska inte bara ingå i gruppen... 277 00:50:35,208 --> 00:50:37,958 ...du ska leda den, vid min sida. 278 00:50:46,000 --> 00:50:47,500 Jag svär på min heder... 279 00:50:48,750 --> 00:50:51,458 ...att Benandanti alltid ska komma först. 280 00:50:52,375 --> 00:50:53,750 Före mig själv. 281 00:50:59,000 --> 00:51:01,708 Du lät flickan du älskade döda din far. 282 00:51:03,500 --> 00:51:06,666 Och nu låter du förrädaren ansluta sig till oss... 283 00:51:06,833 --> 00:51:08,250 ...som vår ledare. 284 00:51:09,458 --> 00:51:13,750 En ledare som inte ser tapperheten och lojaliteten hos sina män... 285 00:51:14,625 --> 00:51:16,208 ...förtjänar inga följare. 286 00:51:20,916 --> 00:51:22,833 Den som är med mig drar sitt svärd. 287 00:51:28,916 --> 00:51:30,458 Må himmelen bevara oss. 288 00:51:31,916 --> 00:51:34,708 Må modet vägleda oss! Må tron brinna i oss! 289 00:52:01,291 --> 00:52:03,416 Jag döper dig med namnet Luxor. 290 00:52:07,375 --> 00:52:09,791 Likt ljuset som skyddar oss från mörker. 291 00:52:11,708 --> 00:52:12,833 Ade. 292 00:52:14,333 --> 00:52:15,333 Ade, gå... 293 00:52:16,916 --> 00:52:17,916 Gå till dem.