1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:11,291 --> 00:00:13,416 Een eeuwenoude spreuk... 3 00:00:15,291 --> 00:00:18,541 ...om de macht van de heksen te stoppen. 4 00:00:50,708 --> 00:00:54,166 De zon komt zo op. We moeten ons klaarmaken. 5 00:01:41,041 --> 00:01:41,916 Bedankt. 6 00:01:42,541 --> 00:01:44,333 Hou maar, het is hier koud. 7 00:01:44,416 --> 00:01:46,416 Je wordt weer ziek. 8 00:01:47,250 --> 00:01:48,416 Wat maakt het uit? 9 00:01:49,208 --> 00:01:50,791 Ze vermoorden ons toch. 10 00:02:03,583 --> 00:02:05,166 We bedenken wel wat. 11 00:02:05,541 --> 00:02:07,083 Niemand zal jullie redden. 12 00:02:13,750 --> 00:02:16,000 Tenzij je ons vertelt waar de heks is. 13 00:02:31,916 --> 00:02:34,833 Je denkt dat de Benandanti je hebben geaccepteerd. 14 00:02:37,541 --> 00:02:38,791 Je kleedt je als man. 15 00:02:40,666 --> 00:02:41,583 Je vecht. 16 00:02:44,000 --> 00:02:47,541 Maar niet alleen mannen beschikken over kracht en macht. 17 00:02:51,833 --> 00:02:53,458 Voor wie vecht je? 18 00:02:55,750 --> 00:02:59,333 Voor je eigen overtuigingen, of voor die van hen? 19 00:03:13,166 --> 00:03:15,791 Doe open. Laat me eruit. 20 00:03:16,416 --> 00:03:18,041 Doe open en laat me eruit. 21 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 Laat me eruit. 22 00:03:21,458 --> 00:03:24,083 Ade, doe eens rustig. -Ik wil eruit. 23 00:03:24,583 --> 00:03:26,958 Het spijt me, maar ik wil je niet kwijt. 24 00:03:27,458 --> 00:03:30,416 Je raakt Leptis kwijt. Is zij niet je grote liefde? 25 00:03:33,833 --> 00:03:35,250 Laat me eruit. 26 00:03:48,625 --> 00:03:49,583 Gaat het? 27 00:03:51,458 --> 00:03:53,000 Je hebt het juiste gedaan. 28 00:03:59,500 --> 00:04:01,500 We weten niet waar ze zitten. 29 00:04:06,500 --> 00:04:08,166 Of wat ze met hen doen. 30 00:04:13,666 --> 00:04:14,666 Laat mij gaan. 31 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 Het is te gevaarlijk. 32 00:04:17,833 --> 00:04:20,958 Je kunt niet hier wachten tot er iets gebeurt. 33 00:04:28,958 --> 00:04:30,000 Ik ga wel. 34 00:04:30,416 --> 00:04:31,625 En als ze jou ook pakken? 35 00:04:33,250 --> 00:04:34,208 Wat doen we dan? 36 00:04:35,458 --> 00:04:36,625 Laat mij gaan. 37 00:04:43,041 --> 00:04:44,375 Goed, Persepolis. 38 00:04:45,416 --> 00:04:47,166 Petra, ga met haar mee. -Nee. 39 00:04:49,458 --> 00:04:50,458 Ik ga alleen. 40 00:04:52,166 --> 00:04:53,000 Ik red me wel. 41 00:04:55,958 --> 00:04:58,291 Pelzen voor maar vier zilverstukken. 42 00:04:58,375 --> 00:05:00,208 Zijn ze voor het Kaarsenfestival? 43 00:05:04,250 --> 00:05:06,041 Deze past perfect bij je ogen. 44 00:05:07,166 --> 00:05:10,750 Drie zilverstukken, en dan ben je de mooiste op het festival. 45 00:05:10,833 --> 00:05:13,125 Spirto, ik heb je hulp nodig. 46 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 Ik moet die jongen redden. -Hij wilde je vader doden. 47 00:05:17,291 --> 00:05:20,250 We kunnen geen kind doden. En Ade sterft dan ook. 48 00:05:20,333 --> 00:05:23,541 Zag je wat er bij de herberg gebeurde? Ze was bij die heksen. 49 00:05:23,625 --> 00:05:27,125 Je vriendin woont bij ze. Zou je haar hiervoor verbranden? 50 00:05:28,875 --> 00:05:32,000 Dan ben ik een verrader. -Alleen jij kunt me helpen. 51 00:05:32,583 --> 00:05:34,416 Dit is mijn laatste verzoek. 52 00:05:35,291 --> 00:05:37,125 Wat wil je dat ik doe? 53 00:06:00,166 --> 00:06:01,791 Je moet dat huis verlaten. 54 00:06:01,875 --> 00:06:04,166 We zijn zusters. -Maar als je iets overkomt? 55 00:06:04,250 --> 00:06:06,333 Als ze je pakken? -Dat gebeurt niet. 56 00:06:06,416 --> 00:06:08,625 Ik zou je niet zo kunnen zien. 57 00:06:08,708 --> 00:06:10,833 Omhuld door vlammen zoals dat kind. 58 00:06:12,500 --> 00:06:13,375 Wat? 59 00:06:17,208 --> 00:06:18,583 Worden ze geëxecuteerd? 60 00:06:18,666 --> 00:06:19,583 Wanneer? 61 00:06:21,541 --> 00:06:23,000 Na het Kaarsenfestival. 62 00:06:23,541 --> 00:06:24,500 Bij zonsopgang. 63 00:06:25,833 --> 00:06:26,958 Hij is nog jong. 64 00:06:27,041 --> 00:06:29,541 Je moet me vertellen waar ze zitten. 65 00:06:30,833 --> 00:06:31,958 In de kerkers. 66 00:06:33,291 --> 00:06:35,291 Oreggi heeft ze daar opgesloten. 67 00:06:35,666 --> 00:06:38,291 En hij heeft de betoverde sleutel verborgen. 68 00:06:38,375 --> 00:06:40,583 Hij zei dat Pietro Ade wilde zien. 69 00:06:41,333 --> 00:06:43,583 Bij de fontein, voor zonsondergang. 70 00:06:43,666 --> 00:06:44,833 Tebe, laat me gaan. 71 00:06:46,458 --> 00:06:47,708 Het kan een val zijn. 72 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Zoiets doet Pietro niet. 73 00:06:52,416 --> 00:06:54,500 De executie is al geregeld. 74 00:06:54,583 --> 00:06:56,083 Het is onze enige kans. 75 00:07:14,291 --> 00:07:16,041 En vertrouw je Sante's zoon? 76 00:07:17,750 --> 00:07:20,333 De vraag is hoe hij mij nog kan vertrouwen. 77 00:07:22,583 --> 00:07:23,416 En jij dan? 78 00:07:24,291 --> 00:07:28,458 Vertrouw je die jongen? -Net zoveel als jij Leptis vertrouwt. 79 00:07:42,916 --> 00:07:45,375 Er is hier niemand. Kom, we gaan. 80 00:07:45,666 --> 00:07:46,500 Hij komt wel. 81 00:07:47,458 --> 00:07:48,708 Ik weet het zeker. 82 00:08:04,291 --> 00:08:06,791 Alles is in orde. Je kunt haar vertrouwen. 83 00:08:07,583 --> 00:08:08,541 Ik vertrouw jou. 84 00:08:17,625 --> 00:08:19,916 Het spijt me. Alles liep anders. 85 00:08:20,458 --> 00:08:22,583 Ik kan het verleden niet veranderen. 86 00:08:23,250 --> 00:08:24,958 Maar ik wil je echt helpen. 87 00:08:25,041 --> 00:08:27,708 Wees snel. Je weet dat ze gevaar loopt. 88 00:08:28,041 --> 00:08:29,541 We lopen allemaal gevaar. 89 00:08:31,125 --> 00:08:33,166 Maar wellicht kan ik ze bevrijden. 90 00:08:33,250 --> 00:08:35,500 Hoe? Waarom doe je dit voor ons? 91 00:08:35,958 --> 00:08:37,458 Ik doe het niet voor jou. 92 00:08:39,833 --> 00:08:40,958 Maar voor haar. 93 00:08:41,041 --> 00:08:43,333 Je verraadt zelfs je vader voor haar. 94 00:08:44,125 --> 00:08:46,916 Je lijkt op hem. Je gelooft in dromen, in magie. 95 00:08:49,083 --> 00:08:50,750 Ik geloof alleen wat ik zie. 96 00:08:51,833 --> 00:08:52,833 Akkoord. 97 00:08:54,708 --> 00:08:57,541 We accepteren je hulp, Pietro. Wat kun je doen? 98 00:08:59,875 --> 00:09:03,458 De sleutel is goed verstopt, maar Spirto zal hem pakken. 99 00:09:03,541 --> 00:09:07,166 Als ik de sleutel heb, zien we elkaar op het Kaarsenfestival. 100 00:09:07,250 --> 00:09:08,958 En daar krijg je de sleutel. 101 00:10:49,166 --> 00:10:52,291 Laat me raden. Je kunt niet slapen. 102 00:11:08,125 --> 00:11:10,208 We gaan ze echt bevrijden. 103 00:11:14,208 --> 00:11:17,583 Ben je op het Kaarsenfestival geweest? -Nee. 104 00:11:19,875 --> 00:11:21,333 Wat wordt er gevierd? 105 00:11:24,000 --> 00:11:25,500 Het is een oude traditie. 106 00:11:25,833 --> 00:11:26,916 Een soort ritueel. 107 00:11:27,416 --> 00:11:29,416 Om het boze oog af te weren... 108 00:11:30,041 --> 00:11:31,166 ...en epidemieën... 109 00:11:33,291 --> 00:11:34,166 ...en heksen. 110 00:11:39,208 --> 00:11:44,458 Iedereen verkleedt zich en draagt maskers. Er worden veel kaarsen aangestoken. 111 00:11:44,958 --> 00:11:47,125 De stad lijkt wel vol vuurvliegjes. 112 00:11:47,750 --> 00:11:51,291 Op het plein speelt iedereen muziek, danst, drinkt en eet. 113 00:11:51,750 --> 00:11:53,125 Ik kan niet dansen. 114 00:11:57,541 --> 00:11:58,375 Kom op. 115 00:11:58,750 --> 00:11:59,583 Waar? 116 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 Doe me na. 117 00:12:46,916 --> 00:12:48,000 Opnieuw. 118 00:13:18,166 --> 00:13:19,125 Opnieuw. 119 00:13:26,333 --> 00:13:28,875 Doe niets wat de aandacht trekt. 120 00:13:30,208 --> 00:13:32,583 Vertrouw niemand in je buurt. 121 00:13:33,833 --> 00:13:36,791 Achter elk masker kan een Benandante schuilen. 122 00:13:40,125 --> 00:13:42,666 We gaan. Je weet wat je moet doen. 123 00:13:59,791 --> 00:14:02,250 Welkom, goede dame. Veel plezier. 124 00:14:02,833 --> 00:14:04,708 Het festival is ook voor jou. 125 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Kijk. 126 00:14:48,958 --> 00:14:51,083 Een elixer voor je haar. 127 00:14:51,583 --> 00:14:53,416 Uit het mysterieuze oosten. 128 00:14:53,500 --> 00:14:56,291 Je haar groeit in minder dan een week. 129 00:14:56,666 --> 00:14:58,083 Het zijn pure essences. 130 00:14:58,166 --> 00:15:00,916 Je bent geboren uit pure liefde. 131 00:15:02,541 --> 00:15:05,541 En het veranderde in pure haat. 132 00:15:06,291 --> 00:15:07,125 Weldra... 133 00:15:09,791 --> 00:15:12,458 ...zul je moeten kiezen tussen nacht... 134 00:15:13,083 --> 00:15:14,208 ...en dag. 135 00:15:23,583 --> 00:15:25,916 Roos, jasmijn, bergamot. 136 00:15:27,125 --> 00:15:28,041 Kom. 137 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Probeer er een. 138 00:15:29,458 --> 00:15:31,083 Probeer de bergamot. 139 00:15:31,541 --> 00:15:32,583 Kom, mevrouw. 140 00:15:33,583 --> 00:15:34,750 Probeer er een. 141 00:16:23,250 --> 00:16:24,083 Laten we gaan. 142 00:16:25,750 --> 00:16:27,083 We kunnen niet dansen. 143 00:16:34,833 --> 00:16:37,958 Wij zijn vrienden, toch? -Zeker. Waarom vraag je dat? 144 00:16:38,041 --> 00:16:41,416 Wees niet beledigd als ik zeg dat je soms niks begrijpt. 145 00:16:41,875 --> 00:16:42,958 Bedankt, vriend. 146 00:16:43,041 --> 00:16:46,333 De belangrijkste dingen gebeuren als je wat anders doet. 147 00:16:51,375 --> 00:16:52,416 Hallo, Halfrok. 148 00:16:53,583 --> 00:16:54,958 Ik heb iets voor je. 149 00:16:58,625 --> 00:17:00,166 Je hebt geoefend. 150 00:17:03,583 --> 00:17:04,958 Pietro, ik... -Geen namen. 151 00:17:05,166 --> 00:17:07,833 We zijn nu gewoon twee vreemden die dansen. 152 00:17:12,000 --> 00:17:13,958 Ik dacht dat je niet kon dansen. 153 00:17:14,208 --> 00:17:15,833 En jij toch ook niet? 154 00:17:21,541 --> 00:17:25,333 Sla nooit je ogen neer met dansen. -Stopte deze dans maar nooit. 155 00:18:36,000 --> 00:18:36,833 Ade. 156 00:18:38,541 --> 00:18:39,541 We moeten gaan. 157 00:19:10,750 --> 00:19:12,791 Je hebt een ondankbare taak. 158 00:19:24,083 --> 00:19:25,666 Ik word zo afgelost. 159 00:21:58,791 --> 00:22:00,000 Er is iemand. 160 00:22:00,583 --> 00:22:01,791 Petra. 161 00:22:23,166 --> 00:22:24,291 Jullie zitten vast. 162 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 Ik zou niet bewegen. 163 00:22:40,625 --> 00:22:41,458 Tebe. 164 00:22:45,916 --> 00:22:47,166 Dat is lang geleden. 165 00:22:49,916 --> 00:22:52,875 Je oude trucs werken hier niet. 166 00:22:54,125 --> 00:22:55,000 Oreggi. 167 00:22:59,083 --> 00:23:01,375 Kon je met jouw trucs het Boek lezen? 168 00:23:02,833 --> 00:23:04,375 Ik ben geduldig. 169 00:23:05,583 --> 00:23:08,291 Ik zie dat je je waakhond nog meeneemt. 170 00:23:08,375 --> 00:23:10,916 Voorzichtig. Honden kunnen bijten. 171 00:23:11,416 --> 00:23:12,541 En ze zijn trouw. 172 00:23:13,625 --> 00:23:16,041 Die obsessie van jou met trouw. 173 00:23:17,416 --> 00:23:20,666 Koppigheid die je geliefde Leptis ook toonde. 174 00:23:24,333 --> 00:23:25,875 Als geschreven door Lucas: 175 00:23:26,333 --> 00:23:29,291 'Ik ben gekomen om vuur op aarde te brengen. 176 00:23:32,125 --> 00:23:33,833 Ik wou dat het al brandde.' 177 00:23:38,708 --> 00:23:39,875 Neem ze mee. 178 00:24:03,208 --> 00:24:04,791 Hebben ze je pijn gedaan? 179 00:24:06,541 --> 00:24:07,500 Nee, haar wel. 180 00:24:24,500 --> 00:24:26,208 Ik dacht dat ik je kwijt was. 181 00:24:27,625 --> 00:24:30,083 Zoveel voldoening zou ik je nooit geven. 182 00:24:55,083 --> 00:24:55,958 Is ze hier? 183 00:25:00,166 --> 00:25:02,083 Ik smeek je. Breng me naar haar. 184 00:25:03,625 --> 00:25:05,750 Je bent niet zoals zij. Ik weet het. 185 00:25:06,833 --> 00:25:07,916 Dat was je nooit. 186 00:25:42,333 --> 00:25:45,666 Ik heb jou niet verraden. Ik zweer het. -Ik weet het. 187 00:25:56,333 --> 00:25:57,750 Ik zal ze tegenhouden. 188 00:25:59,041 --> 00:26:00,250 Alles komt goed. 189 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 We gaan. 190 00:26:54,708 --> 00:26:55,541 Sta op. 191 00:27:03,500 --> 00:27:05,083 Uitkleden. -Nee. 192 00:27:05,916 --> 00:27:07,708 Moet ik de anderen roepen? 193 00:27:17,583 --> 00:27:18,833 Hij ook. 194 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Nee, hij niet. 195 00:27:28,291 --> 00:27:29,125 Ik doe het. 196 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 Doe ze af. 197 00:28:48,291 --> 00:28:49,833 Vader. 198 00:28:51,666 --> 00:28:52,958 Vader. 199 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Vergeef me, vriend. 200 00:29:05,708 --> 00:29:08,958 De volgende keer als je me om een gunst wil vragen... 201 00:29:09,041 --> 00:29:11,416 ...zorg ik dat ik ver weg ben van Serra. 202 00:29:17,333 --> 00:29:18,333 We moeten gaan. 203 00:29:19,250 --> 00:29:20,875 De brandstapels zijn klaar. 204 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Dood ze. 205 00:30:27,125 --> 00:30:29,125 Acht. Er zijn er maar acht. 206 00:30:31,416 --> 00:30:32,250 Jij. 207 00:30:33,458 --> 00:30:34,291 Kom mee. 208 00:30:35,333 --> 00:30:36,208 Ga. 209 00:30:38,083 --> 00:30:38,916 Ga. 210 00:30:40,333 --> 00:30:41,791 Nee. Laat me los. 211 00:30:41,875 --> 00:30:43,000 Hij wil jou, niet hem. -Nee. 212 00:30:43,666 --> 00:30:44,541 Valente. 213 00:30:44,625 --> 00:30:46,875 Kom. -Nee. 214 00:30:46,958 --> 00:30:48,375 Nee. -Lopen. 215 00:31:03,041 --> 00:31:04,333 Laat me los. 216 00:31:05,000 --> 00:31:06,125 Lopen. 217 00:31:09,458 --> 00:31:10,291 Nee. 218 00:31:37,375 --> 00:31:38,875 Hier hoor je thuis, Ade. 219 00:31:42,916 --> 00:31:44,250 Inwoners van Serra. 220 00:31:52,166 --> 00:31:53,500 Vrienden. 221 00:31:56,333 --> 00:31:57,916 Wat is het kwaad? 222 00:32:01,625 --> 00:32:02,500 Het kwaad... 223 00:32:03,625 --> 00:32:05,250 Het kwaad is geen gedachte. 224 00:32:06,166 --> 00:32:09,458 Het is geen ongrijpbaar wezen, maar het is onder ons. 225 00:32:12,250 --> 00:32:15,291 Het besluipt ons en verstopt zich in ons midden. 226 00:32:18,041 --> 00:32:19,250 Het is onze buurman. 227 00:32:21,250 --> 00:32:23,750 Het is de oude vrouw die naar ons lacht. 228 00:32:26,583 --> 00:32:27,583 Een kind. 229 00:32:31,541 --> 00:32:32,500 Of de vrouwen... 230 00:32:33,208 --> 00:32:35,333 ...die ervoor kozen God te mijden... 231 00:32:36,833 --> 00:32:39,041 ...en hekserij te aanbidden. 232 00:32:41,875 --> 00:32:42,875 Moet je ze zien. 233 00:32:48,000 --> 00:32:49,375 Moet je ze zien. 234 00:32:54,625 --> 00:32:56,041 Ze lijken op ons... 235 00:32:58,375 --> 00:32:59,458 ...maar zijn anders. 236 00:33:03,083 --> 00:33:04,875 Maar wees niet langer bang. 237 00:33:07,708 --> 00:33:10,666 Weldra zal Serra bevrijd worden van het kwaad. 238 00:33:15,916 --> 00:33:17,291 Zoals ik had beloofd. 239 00:34:05,791 --> 00:34:06,750 Kijk daar. 240 00:34:45,708 --> 00:34:47,916 O, genadige Heer. 241 00:35:03,166 --> 00:35:04,000 De heksen. 242 00:35:40,125 --> 00:35:42,375 Omsingel ze. 243 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Stop. 244 00:38:11,083 --> 00:38:12,125 Waar ga je heen? 245 00:39:22,333 --> 00:39:23,250 Vader, stop. 246 00:40:02,875 --> 00:40:03,791 Ade, kom. 247 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Pietro. 248 00:40:07,291 --> 00:40:08,125 We gaan. 249 00:40:09,958 --> 00:40:10,791 Pietro. 250 00:40:12,500 --> 00:40:16,625 Vader, sterf niet. -Beloof me dat je Serra zult beschermen. 251 00:40:17,333 --> 00:40:18,541 Met je leven. 252 00:40:19,458 --> 00:40:20,791 Laat me niet alleen. 253 00:44:36,458 --> 00:44:38,833 Ik doop je met de naam Luxor. 254 00:44:44,166 --> 00:44:46,625 Als het licht dat ons beschermt tegen de duisternis. 255 00:44:59,583 --> 00:45:00,416 Ade. 256 00:45:01,791 --> 00:45:02,791 Ade, ga. 257 00:45:03,958 --> 00:45:05,000 Ga naar ze toe. 258 00:45:06,791 --> 00:45:10,250 Ik ben niet zoals zij. Ik weet niet wie ik ben. 259 00:45:12,291 --> 00:45:14,708 Niemand is wie hij lijkt te zijn. 260 00:45:15,583 --> 00:45:17,041 Wist jij het? 261 00:45:18,250 --> 00:45:19,083 Ja. 262 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 Ik wist het. 263 00:45:33,208 --> 00:45:35,208 Op de dag dat ze werd geboren... 264 00:45:36,250 --> 00:45:37,583 ...wist ik wie ze was. 265 00:45:40,333 --> 00:45:41,333 De Uitverkorene. 266 00:46:18,500 --> 00:46:20,416 Ik kon haar alleen beschermen... 267 00:46:21,375 --> 00:46:27,916 ...door haar ware aard voor haarzelf en de wereld te verbergen. 268 00:46:35,666 --> 00:46:38,083 Ik besloot al mijn kracht te gebruiken... 269 00:46:38,916 --> 00:46:41,041 ...en mijn jeugd op te offeren... 270 00:46:43,291 --> 00:46:45,625 ...om haar in een jongen te veranderen. 271 00:46:47,291 --> 00:46:49,125 Zodat ze veilig was. 272 00:47:33,666 --> 00:47:36,833 De spreuk zou tot de eerste zwarte maan duren. 273 00:47:40,916 --> 00:47:42,708 Dan zou haar ware aard... 274 00:47:43,500 --> 00:47:45,500 ...onthuld worden. 275 00:48:14,041 --> 00:48:18,333 Ik moest jullie beschermen. Ik kon je de waarheid niet vertellen. 276 00:48:20,541 --> 00:48:23,458 Ik moest voor jou kiezen. -Dat kun je niet. 277 00:48:23,541 --> 00:48:25,875 Ik wil jouw waarheid niet, en jou niet. 278 00:48:25,958 --> 00:48:29,250 Er is nooit één waarheid, mijn dochter. Nooit. 279 00:48:29,500 --> 00:48:33,333 Weldra word je geroepen om de jouwe te vinden en moet je er staan. 280 00:48:33,416 --> 00:48:37,541 Je hebt altijd tegen me gelogen. -Een moeder kan liegen uit liefde. 281 00:48:37,625 --> 00:48:39,791 Voor welke liefde? -Ik had geen keus. 282 00:48:39,875 --> 00:48:40,708 Genoeg. 283 00:48:40,791 --> 00:48:41,833 Ga weg. 284 00:50:09,083 --> 00:50:11,375 Hier, voor uw levenloze lichaam... 285 00:50:12,125 --> 00:50:13,333 ...zweer ik... 286 00:50:14,833 --> 00:50:17,166 ...dat ik een moedig leider zal zijn... 287 00:50:17,750 --> 00:50:21,541 ...en dat ik geen vrouw meer in mijn hart zal toelaten. 288 00:50:27,000 --> 00:50:27,833 Spirto. 289 00:50:31,708 --> 00:50:33,833 Je hoort niet alleen bij ons... 290 00:50:35,125 --> 00:50:37,958 ...maar je zult ons ook leiden aan mijn zijde. 291 00:50:46,000 --> 00:50:51,583 Ik zweer op mijn eer dat de Benandanti altijd op de eerste plaats zullen komen. 292 00:50:52,291 --> 00:50:53,750 Zelfs voor mezelf. 293 00:50:58,958 --> 00:51:01,708 Je liet jouw liefje je vader vermoorden. 294 00:51:03,500 --> 00:51:08,250 En nu sta je toe dat deze smerige verrader bij ons komt, en ons zelfs mag leiden. 295 00:51:09,458 --> 00:51:13,750 Een man die de moed en loyaliteit van zijn mannen niet herkent... 296 00:51:14,583 --> 00:51:16,291 ...hoort geen leider te zijn. 297 00:51:20,833 --> 00:51:22,833 Wie mij steunt, trekt zijn zwaard. 298 00:51:28,833 --> 00:51:30,541 Moge de hemel ons beschermen. 299 00:51:31,875 --> 00:51:34,708 Moge moed ons leiden. Moge het geloof in ons branden. 300 00:52:01,291 --> 00:52:03,416 Ik doop je met de naam Luxor. 301 00:52:07,333 --> 00:52:09,791 Als het licht dat ons beschermt tegen de duisternis. 302 00:52:11,708 --> 00:52:12,833 Ade. 303 00:52:14,333 --> 00:52:15,333 Ade, ga. 304 00:52:16,916 --> 00:52:17,916 Ga naar ze toe.