1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,291 --> 00:00:13,416 Ez egy ősi varázsige 3 00:00:15,291 --> 00:00:18,375 a boszorkányok hatalmának megállítására. 4 00:00:50,708 --> 00:00:54,166 Hamarosan felkel a nap. Készüljünk! 5 00:01:41,041 --> 00:01:41,916 Köszönöm. 6 00:01:42,541 --> 00:01:44,333 De inkább vedd fel! Hideg van. 7 00:01:44,416 --> 00:01:46,416 Még újra megbetegszel. 8 00:01:47,250 --> 00:01:48,416 Kit érdekel? 9 00:01:49,208 --> 00:01:50,791 Úgyis megölnek minket. 10 00:02:03,583 --> 00:02:07,208 - Majd kitalálunk valamit. - Senki sem fog megmenteni titeket. 11 00:02:13,750 --> 00:02:16,250 Hacsak el nem árulod, hol van a boszorkány. 12 00:02:31,916 --> 00:02:34,750 Azt hiszed, befogadtak maguk közé a Benandantiak. 13 00:02:37,541 --> 00:02:38,791 Férfinak öltözöl. 14 00:02:40,666 --> 00:02:41,583 Harcolsz. 15 00:02:44,041 --> 00:02:48,000 De az igazi erőnek nincs szüksége arra, hogy férfinek adja ki magát. 16 00:02:51,791 --> 00:02:53,458 Kiért harcolsz valójában? 17 00:02:55,750 --> 00:02:57,250 A saját meggyőződésedért? 18 00:02:58,416 --> 00:02:59,416 Vagy az övékéért? 19 00:03:13,166 --> 00:03:15,708 Nyisd ki! Engedj ki! 20 00:03:16,458 --> 00:03:17,958 Nyisd ki és hagyj elmenni! 21 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 Engedjetek ki! 22 00:03:21,458 --> 00:03:24,083 - Ade, nyugodj meg! - Ki akarok menni! 23 00:03:24,625 --> 00:03:26,958 Sajnálom, de nem veszíthetlek el. 24 00:03:27,500 --> 00:03:30,625 Így elveszíted Leptist. Nem ő volt az életed szerelme? 25 00:03:33,833 --> 00:03:35,250 Engedj ki! 26 00:03:48,625 --> 00:03:49,583 Jól vagy? 27 00:03:51,458 --> 00:03:52,958 Helyesen cselekedtél. 28 00:03:59,500 --> 00:04:01,250 Nem tudjuk, hol tartják őket. 29 00:04:06,333 --> 00:04:08,166 És hogy mit fognak tenni velük. 30 00:04:13,666 --> 00:04:14,666 Hadd menjek el! 31 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 Túl veszélyes. 32 00:04:17,833 --> 00:04:20,958 Nem várhatjuk itt tétlenül, hogy történjen valami. 33 00:04:28,958 --> 00:04:31,625 - Majd én megyek. - És ha téged is elkapnak? 34 00:04:33,250 --> 00:04:34,708 Akkor mi mit csinálunk? 35 00:04:35,458 --> 00:04:36,625 Hadd menjek én! 36 00:04:43,041 --> 00:04:44,375 Rendben, Persepolis. 37 00:04:45,416 --> 00:04:47,166 - Petra, menj vele! - Nem. 38 00:04:49,458 --> 00:04:50,458 Egyedül megyek. 39 00:04:52,166 --> 00:04:53,000 Megoldom. 40 00:04:55,958 --> 00:04:58,291 Csupán négy ezüstbe kerül a bőr. 41 00:04:58,375 --> 00:05:00,208 A gyertyaünnepre kell, igaz? 42 00:05:04,250 --> 00:05:06,166 Ez tökéletesen illik a szeméhez. 43 00:05:07,166 --> 00:05:10,750 Csak három ezüst, és kegyed lesz a legszebb az ünnepen. 44 00:05:10,833 --> 00:05:13,125 Spirto, szükségem van a segítségedre. 45 00:05:14,250 --> 00:05:17,333 - Meg kell mentenem a fiút. - Meg akarta ölni apádat! 46 00:05:17,416 --> 00:05:20,250 Nem ölhetünk meg egy gyereket. Ade is belehalna. 47 00:05:20,333 --> 00:05:23,541 Láttad, mi történt a fogadóban. A boszorkányokkal volt. 48 00:05:23,625 --> 00:05:27,125 A te barátnőd is velük él. Tán máglyára vetnéd ezért? 49 00:05:28,875 --> 00:05:32,000 - Árulónak fognak nevezni. - Csak te tudsz segíteni. 50 00:05:32,583 --> 00:05:34,416 Ez az utolsó kérésem. 51 00:05:35,291 --> 00:05:37,125 Jól van. Mit tegyek? 52 00:06:00,083 --> 00:06:01,791 El kell jönnöd abból a házból. 53 00:06:01,875 --> 00:06:04,166 - Ők a testvéreim. - És ha bajod esik? 54 00:06:04,250 --> 00:06:06,333 - Ha elkapnak? - De nem kapnak el. 55 00:06:06,416 --> 00:06:10,500 Nem bírnám elviselni, ha máglyára vetnének, mint azt a gyereket. 56 00:06:12,500 --> 00:06:13,375 Micsoda? 57 00:06:17,125 --> 00:06:18,583 Ki akarják végezni őket? 58 00:06:18,666 --> 00:06:19,583 Mikor? 59 00:06:21,541 --> 00:06:23,000 A gyertyaünnep után. 60 00:06:23,541 --> 00:06:24,500 Hajnalban. 61 00:06:25,833 --> 00:06:29,791 De hisz ő még csak egy kisfiú. Meg kell mondanod, hol tartják őket. 62 00:06:30,833 --> 00:06:31,958 A kazamatákban. 63 00:06:33,291 --> 00:06:35,416 Oreggi bíboros oda záratta be őket. 64 00:06:35,500 --> 00:06:38,291 És elrejtette a kulcsot, az elvarázsolt kulcsot. 65 00:06:38,375 --> 00:06:40,583 Azt mondta, Pietro látni akarja Adét. 66 00:06:41,333 --> 00:06:43,583 A szökőkútnál várja, napnyugta előtt. 67 00:06:43,666 --> 00:06:45,250 Tebe, hadd menjek el! 68 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 Ez csapda is lehet. 69 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Pietro sosem tenne ilyet. 70 00:06:52,416 --> 00:06:56,500 Már kitűzték a kivégzést, nem hallottátok? Ez az egyetlen esélyünk. 71 00:07:14,291 --> 00:07:16,041 És bízol Sante fiában? 72 00:07:17,583 --> 00:07:20,083 A kérdés az: ő hogy bízhat még bennem? 73 00:07:22,583 --> 00:07:23,416 És te? 74 00:07:24,291 --> 00:07:25,750 Te bízol abban a fiúban? 75 00:07:26,791 --> 00:07:28,458 Épp úgy, ahogy te Leptisben. 76 00:07:42,916 --> 00:07:45,375 Nincs itt senki. Ade, menjünk innen! 77 00:07:45,666 --> 00:07:46,500 El fog jönni. 78 00:07:47,458 --> 00:07:48,708 Biztos vagyok benne. 79 00:08:04,291 --> 00:08:05,416 Minden rendben. 80 00:08:05,500 --> 00:08:06,708 Benne megbízhatsz. 81 00:08:07,583 --> 00:08:08,541 Benned bízom. 82 00:08:17,625 --> 00:08:19,916 Sajnálom. Nem alakultak jól a dolgok. 83 00:08:20,500 --> 00:08:24,625 Tudom, hogy a múltat nem tudom megváltoztatni. De segíteni akarok. 84 00:08:25,041 --> 00:08:27,708 Gyorsan! Tudod, hogy ő itt veszélyben van. 85 00:08:27,958 --> 00:08:29,375 Mind veszélyben vagyunk. 86 00:08:30,958 --> 00:08:33,166 Lehet, hogy ki tudom szabadítani őket. 87 00:08:33,250 --> 00:08:35,500 Hogyan? Miért tennéd meg ezt értünk? 88 00:08:36,041 --> 00:08:37,333 Nem értetek teszem. 89 00:08:39,833 --> 00:08:40,875 Hanem érte. 90 00:08:40,958 --> 00:08:43,333 Érte hajlandó vagy elárulni az apádat? 91 00:08:44,125 --> 00:08:46,875 Pont olyan vagy, mint ő. A varázslatban hiszel. 92 00:08:49,250 --> 00:08:51,166 Én csak abban hiszek, amit látok. 93 00:08:51,833 --> 00:08:52,833 Rendben. 94 00:08:54,708 --> 00:08:57,541 Elfogadjuk a segítségedet. Mi a terved? 95 00:08:59,875 --> 00:09:03,416 Van egy kulcs, amit elrejtettek, de elküldtem érte Spirtót. 96 00:09:03,541 --> 00:09:07,166 Ha megvan a kulcs, találkozunk a gyertyaünnepen. 97 00:09:07,250 --> 00:09:08,958 Ott majd átadom a kulcsot. 98 00:10:49,208 --> 00:10:52,291 Hadd találjam ki! Nem tudsz aludni. 99 00:11:08,125 --> 00:11:10,208 Meglásd, ki fogjuk szabadítani őket. 100 00:11:14,250 --> 00:11:16,000 Voltál valaha gyertyaünnepen? 101 00:11:16,708 --> 00:11:17,583 Nem. 102 00:11:19,875 --> 00:11:21,333 Mit ünnepelnek ilyenkor? 103 00:11:24,083 --> 00:11:25,458 Ez egy ősi ünnep. 104 00:11:25,833 --> 00:11:26,916 Amolyan rituálé. 105 00:11:27,416 --> 00:11:29,416 A szemmel verés, 106 00:11:30,041 --> 00:11:31,041 a járványok 107 00:11:33,291 --> 00:11:35,375 és a boszorkányok távoltartására. 108 00:11:39,208 --> 00:11:40,916 Az emberek maszkot öltenek. 109 00:11:41,750 --> 00:11:44,875 Az ablakok és a párkányok tele vannak égő gyertyákkal. 110 00:11:44,958 --> 00:11:47,500 Mintha mindenütt szentjánosbogarak lennének. 111 00:11:47,750 --> 00:11:51,291 A téren mindenki zenél, táncol, eszik és iszik. 112 00:11:51,750 --> 00:11:53,125 Én nem tudok táncolni. 113 00:11:57,541 --> 00:11:58,375 Menjünk! 114 00:11:58,750 --> 00:11:59,583 Hova? 115 00:12:08,250 --> 00:12:09,333 Csináld, amit én! 116 00:12:46,916 --> 00:12:48,000 Kezdd elölről! 117 00:13:18,166 --> 00:13:19,125 Kezdd elölről! 118 00:13:26,333 --> 00:13:29,083 Ne hívjátok fel magatokra az emberek figyelmét! 119 00:13:30,208 --> 00:13:32,833 Ne bízzatok senkiben, aki közeledik hozzátok! 120 00:13:33,833 --> 00:13:36,791 Bármelyik álarc rejthet egy Benandantét. 121 00:13:40,125 --> 00:13:42,666 Menjünk! Tudjátok, mit kell tennetek. 122 00:13:59,791 --> 00:14:02,250 Isten hozta önöket! Érezzék jól magukat! 123 00:14:02,833 --> 00:14:04,708 Ez az ünnep önöknek való! 124 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Odanézz! 125 00:14:48,958 --> 00:14:51,083 Íme a haj elixírje. 126 00:14:51,583 --> 00:14:53,416 A rejtélyes Távol-Keletről. 127 00:14:53,500 --> 00:14:56,291 Egy hét alatt megnöveszti a hajat. 128 00:14:56,666 --> 00:14:58,083 Igazi, tiszta esszencia. 129 00:14:58,166 --> 00:15:00,916 Tiszta szerelemből születtél. 130 00:15:02,541 --> 00:15:05,541 És ez merő gyűlöletté vált. 131 00:15:06,291 --> 00:15:07,125 Hamarosan 132 00:15:09,791 --> 00:15:12,458 választanod kell éjjel 133 00:15:13,083 --> 00:15:14,208 és nappal között. 134 00:15:23,583 --> 00:15:25,916 Rózsa, jázmin, bergamot. 135 00:15:27,125 --> 00:15:28,041 Jöjjenek! 136 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Próbálják ki! 137 00:15:29,458 --> 00:15:31,083 Próbálja ki a bergamotot! 138 00:15:31,541 --> 00:15:32,583 Jöjjön, hölgyem! 139 00:15:33,583 --> 00:15:34,750 Próbálja ki! 140 00:16:23,250 --> 00:16:24,083 Menjünk! 141 00:16:25,750 --> 00:16:27,041 Nem táncolhatunk. 142 00:16:34,833 --> 00:16:36,166 A barátnőm vagy, ugye? 143 00:16:36,250 --> 00:16:37,958 Persze. Miféle kérdés ez? 144 00:16:38,041 --> 00:16:41,708 Akkor ne sértődj meg, ha azt mondom, néha semmit sem értesz. 145 00:16:41,875 --> 00:16:43,000 Kösz szépen. 146 00:16:43,166 --> 00:16:47,500 A legfontosabb dolgok mindig akkor történnek, amikor valami mást csinálsz. 147 00:16:51,375 --> 00:16:52,583 Szia, rövidszoknyás! 148 00:16:53,583 --> 00:16:54,958 Hoztam neked valamit. 149 00:16:58,625 --> 00:17:00,166 Látom, gyakoroltál. 150 00:17:03,083 --> 00:17:05,000 - Pietro, én... - Csak semmi név! 151 00:17:05,208 --> 00:17:07,833 Csak két táncoló idegen vagyunk. 152 00:17:12,000 --> 00:17:13,958 Azt hittem, nem tudsz táncolni. 153 00:17:14,208 --> 00:17:15,833 Én is azt hittem rólad. 154 00:17:21,541 --> 00:17:23,541 Ne nézz le táncolás közben! 155 00:17:23,625 --> 00:17:25,708 Bárcsak sose érne véget ez a tánc! 156 00:18:36,333 --> 00:18:37,416 Ade! 157 00:18:38,541 --> 00:18:39,541 Mennünk kell. 158 00:19:10,750 --> 00:19:12,791 Hálátlan feladat vár önre ma este. 159 00:19:24,083 --> 00:19:25,666 Valaki hamarosan levált. 160 00:21:58,791 --> 00:22:00,000 Van itt valaki. 161 00:22:00,583 --> 00:22:01,791 Petra! 162 00:22:23,291 --> 00:22:24,291 Csapádba estetek. 163 00:22:26,291 --> 00:22:28,208 A helyedben én nem mozdulnék meg. 164 00:22:40,625 --> 00:22:41,458 Tebe! 165 00:22:45,916 --> 00:22:47,166 Rég találkoztunk. 166 00:22:49,916 --> 00:22:52,875 A régi trükkjeid itt nem működnek. 167 00:22:54,125 --> 00:22:55,000 Oreggi! 168 00:22:58,625 --> 00:23:02,083 El tudtad olvasni A királyságok könyvét a te trükkjeiddel? 169 00:23:02,833 --> 00:23:04,375 Türelmes ember vagyok. 170 00:23:05,583 --> 00:23:08,291 Még mindig a házőrző ebeid kísérnek mindenhova. 171 00:23:08,375 --> 00:23:10,916 Vigyázat! A kutyák harapnak. 172 00:23:11,416 --> 00:23:12,541 És hűségesek. 173 00:23:13,625 --> 00:23:16,041 Milyen makacsul ragaszkodtok a hűséghez. 174 00:23:17,416 --> 00:23:20,583 A szeretett Leptised is pont ilyen makacs. 175 00:23:24,375 --> 00:23:25,833 Hogy olvassuk Lukácsnál? 176 00:23:26,333 --> 00:23:29,291 "Azért jöttem, hogy tüzet gyújtsak a földön. 177 00:23:32,125 --> 00:23:34,750 Mi mást akarnék, mint hogy lángra lobbanjon." 178 00:23:38,708 --> 00:23:39,875 Vigyétek el őket! 179 00:24:03,208 --> 00:24:04,791 Hogy vagy? Bántottak? 180 00:24:06,541 --> 00:24:07,500 Őt viszont igen. 181 00:24:24,541 --> 00:24:26,250 Azt hittem, elveszítettelek. 182 00:24:27,625 --> 00:24:30,083 Sosem adtam volna meg neked ezt az örömet. 183 00:24:55,083 --> 00:24:55,958 Itt van? 184 00:25:00,208 --> 00:25:02,125 Kérlek, Cesaria! Vezess el hozzá! 185 00:25:03,625 --> 00:25:05,708 Te nem vagy olyan, mint ők. Tudom. 186 00:25:06,791 --> 00:25:07,916 Sosem voltál olyan. 187 00:25:42,416 --> 00:25:45,666 - Esküszöm, nem én árultalak el titeket. - Tudom. 188 00:25:56,333 --> 00:25:57,750 Megállítom őket. 189 00:25:59,041 --> 00:26:00,250 Minden rendben lesz. 190 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 Menjünk! 191 00:26:54,708 --> 00:26:55,541 Felállni! 192 00:27:03,500 --> 00:27:05,083 - Vetkőzzetek le! - Nem. 193 00:27:05,916 --> 00:27:07,708 Hívjam ide a többieket? 194 00:27:17,583 --> 00:27:18,833 Ő is. 195 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Ő nem. 196 00:27:28,291 --> 00:27:29,125 Majd én. 197 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 Vedd le! 198 00:28:48,291 --> 00:28:52,708 Apám! 199 00:29:02,875 --> 00:29:04,083 Bocsáss meg, barátom! 200 00:29:05,708 --> 00:29:08,458 Legközelebb, ha szívességet kérsz tőlem, 201 00:29:09,041 --> 00:29:11,416 messzire fogom kerülni Serrát. 202 00:29:17,333 --> 00:29:18,333 Mennünk kell. 203 00:29:19,333 --> 00:29:20,791 Készen állnak a máglyák. 204 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Halál rájuk! 205 00:30:27,125 --> 00:30:28,041 Nyolc. 206 00:30:28,125 --> 00:30:29,125 Csak nyolc van. 207 00:30:31,416 --> 00:30:32,250 Te! 208 00:30:33,458 --> 00:30:34,291 Gyere velem! 209 00:30:35,791 --> 00:30:36,708 Menj! 210 00:30:38,208 --> 00:30:39,208 Menj! 211 00:30:40,333 --> 00:30:41,791 Ne! Hagyj békén! 212 00:30:41,875 --> 00:30:43,458 - Téged akar, nem őt! - Ne! 213 00:30:43,666 --> 00:30:44,541 Valente! 214 00:30:44,625 --> 00:30:46,875 - Gyere! - Ne! 215 00:30:46,958 --> 00:30:48,375 - Ne! - Mozgás! 216 00:31:03,041 --> 00:31:04,333 Hagyj békén!! 217 00:31:05,000 --> 00:31:06,125 Mozgás! 218 00:31:09,458 --> 00:31:10,291 Ne! 219 00:31:37,375 --> 00:31:38,875 Itt a helyed, Ade. 220 00:31:42,916 --> 00:31:44,250 Serra emberei! 221 00:31:52,166 --> 00:31:53,500 Barátaim! 222 00:31:56,333 --> 00:31:57,916 Mi a gonosz? 223 00:32:01,625 --> 00:32:02,500 A gonosz... 224 00:32:03,708 --> 00:32:05,250 A gonosz nem egy fogalom. 225 00:32:06,166 --> 00:32:09,458 Nem egy absztrakt, elvont létező. Hanem itt van köztünk! 226 00:32:12,250 --> 00:32:15,291 Mögöttünk ólálkodik és közöttünk rejtőzködik. 227 00:32:18,041 --> 00:32:19,250 A szomszédunk. 228 00:32:21,250 --> 00:32:23,750 A kenyeret áruló öregasszony. 229 00:32:26,583 --> 00:32:27,583 Egy gyerek! 230 00:32:31,541 --> 00:32:32,500 Vagy azok a nők, 231 00:32:33,208 --> 00:32:35,333 akik megtagadják Istent, 232 00:32:36,833 --> 00:32:39,250 és a boszorkányság kultuszának hódolnak. 233 00:32:41,791 --> 00:32:42,875 Nézzétek meg őket! 234 00:32:48,000 --> 00:32:49,375 Nézzétek meg őket! 235 00:32:54,625 --> 00:32:56,250 Olyanoknak tűnnek, mint mi, 236 00:32:58,541 --> 00:32:59,500 de nem olyanok. 237 00:33:03,083 --> 00:33:04,875 De nem kell félnetek többé. 238 00:33:07,708 --> 00:33:10,666 Serra népe hamarosan megszabadul a gonosztól. 239 00:33:15,916 --> 00:33:17,291 Ahogy megígértem. 240 00:34:05,791 --> 00:34:06,750 Odanézzetek! 241 00:34:45,708 --> 00:34:47,916 Kegyes Urunk! 242 00:35:03,125 --> 00:35:04,041 A boszorkányok! 243 00:35:40,125 --> 00:35:42,375 Kerítsétek be őket! 244 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Állj! 245 00:38:11,083 --> 00:38:12,125 Hová mész? 246 00:39:22,333 --> 00:39:23,250 Apám, állj! 247 00:40:02,875 --> 00:40:03,791 Ade, gyere! 248 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Pietro! 249 00:40:07,291 --> 00:40:08,125 Gyerünk! 250 00:40:09,958 --> 00:40:10,791 Pietro! 251 00:40:12,333 --> 00:40:13,916 Kérlek, ne halj meg, apám! 252 00:40:14,750 --> 00:40:16,625 Ígérd meg, hogy megvéded Serrát! 253 00:40:17,333 --> 00:40:18,541 Az életed árán is. 254 00:40:19,458 --> 00:40:20,791 Ne hagyj itt, kérlek! 255 00:44:36,458 --> 00:44:38,833 Luxor névre keresztellek téged. 256 00:44:44,208 --> 00:44:46,625 A fény, amely megvéd minket a sötétségtől. 257 00:44:59,583 --> 00:45:00,416 Ade! 258 00:45:01,791 --> 00:45:02,791 Ade, menj! 259 00:45:03,958 --> 00:45:05,041 Menj oda hozzájuk! 260 00:45:06,333 --> 00:45:08,041 Én nem vagyok olyan, mint ők. 261 00:45:09,000 --> 00:45:10,250 Nem tudom, ki vagyok. 262 00:45:11,958 --> 00:45:14,708 Senki sem az, akinek látszik, lányom. 263 00:45:15,583 --> 00:45:17,041 De te ezt tudtad. 264 00:45:18,250 --> 00:45:19,083 Igen. 265 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 Tudtam. 266 00:45:33,208 --> 00:45:35,208 Azon a napon, amikor megszületett, 267 00:45:36,250 --> 00:45:37,583 tudtam, 268 00:45:40,333 --> 00:45:41,708 hogy ő a kiválasztott. 269 00:46:18,500 --> 00:46:20,416 Csak úgy védhettük meg, 270 00:46:21,375 --> 00:46:23,250 hogy eltitkoltuk a világ elől 271 00:46:24,125 --> 00:46:25,625 és előle is, 272 00:46:26,500 --> 00:46:27,916 hogy ki ő valójában. 273 00:46:35,750 --> 00:46:37,958 Felhasználtam minden hatalmamat, 274 00:46:38,916 --> 00:46:41,041 és a fiatalságomat is feláldoztam, 275 00:46:43,333 --> 00:46:45,625 hogy őt kisfiúvá változtassam. 276 00:46:47,291 --> 00:46:49,125 Hogy biztonságban legyen. 277 00:47:33,666 --> 00:47:37,250 A varázslatnak az első fekete holdig kellett volna tartania. 278 00:47:40,916 --> 00:47:45,500 És akkor nyilvánvalóvá vált volna a valódi természete. 279 00:48:13,958 --> 00:48:16,125 Mindkettőtöket meg kellett védenem. 280 00:48:16,708 --> 00:48:18,583 Nem mondhattam el az igazságot. 281 00:48:20,541 --> 00:48:23,541 - Választanom kellett. - Nem választhatsz helyettem. 282 00:48:23,625 --> 00:48:25,750 Nem érdekelsz se te, se az igazságod. 283 00:48:25,958 --> 00:48:28,166 Nem létezik egyetlen igazság, lányom. 284 00:48:28,250 --> 00:48:29,250 Soha. 285 00:48:29,666 --> 00:48:33,333 Hamarosan meg kell találnod a tiédet és készen kell állnod. 286 00:48:33,416 --> 00:48:35,041 Mindig hazudtál nekem. 287 00:48:35,750 --> 00:48:37,541 Egy anya hazudhat szeretetből. 288 00:48:37,625 --> 00:48:38,583 Ki miatt? 289 00:48:38,666 --> 00:48:40,708 - Nem volt más választásom! - Elég! 290 00:48:40,791 --> 00:48:41,833 Tűnj el innen! 291 00:50:09,083 --> 00:50:11,375 Itt, a holttested előtt, 292 00:50:12,125 --> 00:50:13,333 esküszöm, 293 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 hogy bátran állok a bajtársaim élére, 294 00:50:17,750 --> 00:50:21,541 és hogy többé egy nőt sem fogadok be a szívembe. 295 00:50:27,000 --> 00:50:27,833 Spirto! 296 00:50:31,708 --> 00:50:33,833 Nemcsak a bajtársunk leszel, 297 00:50:35,125 --> 00:50:37,958 hanem együtt fogjuk vezetni őket. 298 00:50:46,000 --> 00:50:47,500 Esküszöm a becsületemre, 299 00:50:48,708 --> 00:50:51,458 hogy a Benandantiakat helyezem minden elé. 300 00:50:52,291 --> 00:50:53,750 Még önmagam elé is. 301 00:50:58,958 --> 00:51:01,500 Hagytad, hogy a szerelmed megölje az apádat. 302 00:51:03,500 --> 00:51:06,291 És most beveszed közénk ezt a mocskos árulót 303 00:51:06,666 --> 00:51:08,250 és megteszed a vezetőnkké. 304 00:51:09,458 --> 00:51:13,750 Az a vezető, aki nem képes felismerni az értéket és az emberei hűségét, 305 00:51:14,583 --> 00:51:16,416 nem érdemli meg, hogy kövessék. 306 00:51:20,833 --> 00:51:22,833 Aki velem van, rántsa ki a kardját! 307 00:51:28,875 --> 00:51:30,541 És az ég védelmezzen minket! 308 00:51:31,916 --> 00:51:34,708 A bátorság vezessen! A hit égjen bennünk! 309 00:52:01,291 --> 00:52:03,416 Luxor névre keresztellek téged. 310 00:52:07,125 --> 00:52:09,791 A fény, amely megvéd minket a sötétségtől. 311 00:52:11,708 --> 00:52:12,833 Ade! 312 00:52:14,333 --> 00:52:15,333 Ade, menj! 313 00:52:16,833 --> 00:52:17,916 Menj oda hozzájuk! 314 00:52:47,333 --> 00:52:49,916 Magyar szöveg: Dobosiné Rizmayer Rita