1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:11,291 --> 00:00:13,416 Muinainen loitsu - 3 00:00:15,291 --> 00:00:18,541 noitien voiman pysäyttämiseksi. 4 00:00:50,708 --> 00:00:54,166 Aurinko nousee kohta. Meidän on valmistauduttava. 5 00:01:41,041 --> 00:01:41,916 Kiitos. 6 00:01:42,541 --> 00:01:44,333 Pidä sinä se. Täällä on kylmä. 7 00:01:44,666 --> 00:01:45,833 Sairastut taas. 8 00:01:47,208 --> 00:01:48,416 Mitä väliä sillä on? 9 00:01:49,208 --> 00:01:50,750 Meidät tapetaan kuitenkin. 10 00:02:03,625 --> 00:02:06,583 -Löydämme kyllä keinon. -Kukaan ei pelasta teitä. 11 00:02:13,791 --> 00:02:15,833 Ellette kerro, missä se noita on. 12 00:02:31,916 --> 00:02:34,833 Luuletko, että Benandantit ovat hyväksyneet sinut? 13 00:02:37,625 --> 00:02:38,791 Pukeudut mieheksi. 14 00:02:40,666 --> 00:02:41,583 Taistelet. 15 00:02:44,041 --> 00:02:47,541 Mutta todellinen vahvuus ja voima eivät kuulu vain miehille. 16 00:02:51,875 --> 00:02:53,458 Kenen puolesta oikeasti taistelet? 17 00:02:55,791 --> 00:02:59,125 Vakaumuksesi vai heidän vuokseen? 18 00:03:13,166 --> 00:03:15,791 Avaa! Päästä minut ulos! 19 00:03:16,458 --> 00:03:18,166 Avaa ovi ja anna minun mennä! 20 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 Päästä minut ulos! 21 00:03:21,458 --> 00:03:24,083 -Ade, rauhoitu. -Sanoin haluavani ulos! 22 00:03:24,625 --> 00:03:26,958 En voi riskeerata menetystäsi. 23 00:03:27,541 --> 00:03:30,375 Menetät Leptisin. Eikö hän ollut elämäsi rakkaus? 24 00:03:33,875 --> 00:03:35,041 Päästä minut ulos! 25 00:03:48,625 --> 00:03:49,583 Oletko kunnossa? 26 00:03:51,458 --> 00:03:52,750 Teit oikein. 27 00:03:59,500 --> 00:04:01,500 Emme tiedä, missä heitä pidetään - 28 00:04:06,500 --> 00:04:08,166 tai mitä heille tehdään. 29 00:04:13,666 --> 00:04:17,750 -Anna minun mennä. -Se on liian vaarallista. 30 00:04:18,083 --> 00:04:20,958 Emme voi vain odotella, että jotain tapahtuu. 31 00:04:29,041 --> 00:04:31,625 -Minä menen. -Entä jos sinäkin jäät kiinni? 32 00:04:33,250 --> 00:04:36,625 -Mitä me sitten teemme? -Anna minun mennä. 33 00:04:43,041 --> 00:04:44,375 Hyvä on, Persepolis. 34 00:04:45,416 --> 00:04:47,166 -Petra, mene mukaan. -Ei. 35 00:04:49,458 --> 00:04:52,625 Menen yksin. Pärjään kyllä. 36 00:04:55,958 --> 00:05:00,208 Nahkoja vain neljällä hopeakolikolla. Kynttiläfestivaalia varten, eikö? 37 00:05:04,250 --> 00:05:06,041 Tämä täsmää silmiisi. 38 00:05:07,208 --> 00:05:10,708 Kolme hopeakolikkoa, niin olet varmasti festivaalin kaunein. 39 00:05:10,875 --> 00:05:13,125 Spirto, tarvitsen apuasi. 40 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 -Se poika on pelastettava. -Hän yritti tappaa isäsi! 41 00:05:17,291 --> 00:05:20,250 Emme voi tappaa lasta. Se tappaisi Adenkin. 42 00:05:20,333 --> 00:05:23,583 Näitkö majatalon tapahtumat? Hän oli noitien seurassa. 43 00:05:23,666 --> 00:05:27,125 Tyttöystäväsi asuu noitien kanssa. Polttaisitko hänet? 44 00:05:28,833 --> 00:05:32,208 -Minua sanotaan sitten petturiksi. -Vain sinä voit auttaa. 45 00:05:32,666 --> 00:05:34,416 Se on viimeinen pyyntöni. 46 00:05:35,291 --> 00:05:37,125 Mitä haluat minun tekevän? 47 00:06:00,208 --> 00:06:02,833 -Sinun on jätettävä se talo. -He ovat siskojani? 48 00:06:02,958 --> 00:06:06,333 -Entä jos jäät kiinni? -Niin ei ole tapahtunut. 49 00:06:06,416 --> 00:06:10,458 En kestä nähdä sinua siellä liekkien nielemänä sen lapsen tavoin. 50 00:06:12,541 --> 00:06:13,416 Mitä? 51 00:06:17,333 --> 00:06:18,583 Teloitetaanko heidät? 52 00:06:18,666 --> 00:06:19,500 Milloin? 53 00:06:21,541 --> 00:06:24,166 Kynttiläfestivaalin jälkeen. Aamunkoitteessa. 54 00:06:25,916 --> 00:06:29,000 Hän on pikkupoika. Sinun on kerrottava, missä he ovat 55 00:06:30,916 --> 00:06:35,166 Tyrmässä. Kardinaali Oreggi vangitsi heidät sinne. 56 00:06:35,666 --> 00:06:38,291 Hän on piilottanut noidutun avaimen. 57 00:06:38,375 --> 00:06:43,583 Ja hän sanoi haluavansa tavata Aden. Hän odottaa suihkulähteellä illansuussa. 58 00:06:43,958 --> 00:06:47,708 -Anna minun mennä. -Se voi olla ansa. 59 00:06:48,958 --> 00:06:50,375 Hän ei tekisi sellaista. 60 00:06:52,416 --> 00:06:56,083 Teloitus on jo määrätty. Se on ainoa mahdollisuutemme. 61 00:07:14,291 --> 00:07:16,041 Luotatko Santen poikaan? 62 00:07:17,750 --> 00:07:20,333 Oikea kysymys on, miten hän voi luottaa minuun. 63 00:07:22,708 --> 00:07:23,541 Entä sinä? 64 00:07:24,291 --> 00:07:28,458 -Luotatko siihen poikaan? -Yhtä paljon kuin sinä Leptisiin. 65 00:07:43,041 --> 00:07:45,208 Täällä ei ole ketään! Ade, mennään. 66 00:07:45,666 --> 00:07:46,500 Hän tulee. 67 00:07:47,750 --> 00:07:48,708 Olen varma. 68 00:08:04,291 --> 00:08:08,250 -Kaikki on hyvin. Voit luottaa häneen. -Luotan sinuun. 69 00:08:17,625 --> 00:08:19,916 Olen pahoillani. Kaikki meni toisin kuin piti. 70 00:08:20,500 --> 00:08:24,958 Tiedän, etten voi muuttaa mennyttä, mutta halusin todella auttaa sinua. 71 00:08:25,041 --> 00:08:27,583 Vauhtia. Tiedät, että hän on vaarassa. 72 00:08:28,083 --> 00:08:33,166 Olemme kaikki vaarassa, mutta löysin ehkä keinon vapauttaa heidät. 73 00:08:33,250 --> 00:08:36,958 -Miten? Miksi teet tämän? -En tee tätä teidän takianne, 74 00:08:39,833 --> 00:08:43,333 -vaan hänen vuokseen. -Olet siis halukas pettämään isäsikin. 75 00:08:44,166 --> 00:08:46,916 Olet kuin hän. Uskot unelmiin, taikuuteen. 76 00:08:49,333 --> 00:08:52,250 -Uskon vain siihen, minkä näen. -Hyvä on. 77 00:08:54,708 --> 00:08:57,291 Hyväksymme apusi. Mitä voit tehdä? 78 00:08:59,875 --> 00:09:02,916 Lähetin Spirton hakemaan piilotetun avaimen. 79 00:09:03,541 --> 00:09:06,916 Kun saamme avaimen, tapaamme kynttiläfestivaalissa - 80 00:09:07,166 --> 00:09:08,708 ja annamme sen teille. 81 00:10:49,291 --> 00:10:50,250 Anna kun arvaan. 82 00:10:51,375 --> 00:10:52,291 Et saa unta. 83 00:11:08,208 --> 00:11:09,916 Saamme heidät kyllä vapaaksi. 84 00:11:14,333 --> 00:11:17,083 -Oletko nähnyt Kynttiläfestivaalia? -En. 85 00:11:19,958 --> 00:11:21,166 Mitä se juhlistaa? 86 00:11:24,083 --> 00:11:25,500 Se on muinainen perinne, 87 00:11:25,833 --> 00:11:29,291 eräänlainen rituaali karkottamaan paha silmä, 88 00:11:30,083 --> 00:11:30,958 epidemiat - 89 00:11:33,291 --> 00:11:34,166 ja noidat. 90 00:11:39,250 --> 00:11:41,166 Serran väki pukeutuu naamioihin. 91 00:11:41,916 --> 00:11:46,708 Kynttilöitä sytytetään ikkunoille. Kaupunki on kuin täynnä tulikärpäsiä. 92 00:11:47,833 --> 00:11:51,291 Aukiolla kaikki soittavat, tanssivat, juovat, syövät. 93 00:11:51,750 --> 00:11:52,708 En osaa tanssia. 94 00:11:57,541 --> 00:11:58,375 Mennään. 95 00:11:58,750 --> 00:11:59,583 Minne? 96 00:12:08,250 --> 00:12:09,166 Tee kuten minä. 97 00:12:46,958 --> 00:12:48,000 Aloita alusta. 98 00:13:18,166 --> 00:13:19,125 Aloita alusta. 99 00:13:26,333 --> 00:13:28,875 Älkää tehkö mitään, mikä herättää huomiota. 100 00:13:30,291 --> 00:13:32,833 Älä luottako kehenkään, joka teitä lähestyy. 101 00:13:33,875 --> 00:13:36,791 Jokaisen naamion takana voi olla Benandanti. 102 00:13:40,125 --> 00:13:42,666 Mennään. Tiedätte, mitä tehdä. 103 00:13:59,791 --> 00:14:02,250 Tervetuloa, hyvä daami. Nauti. 104 00:14:02,833 --> 00:14:04,708 Festivaali on sinuakin varten. 105 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Katso! 106 00:14:48,958 --> 00:14:51,083 Eliksiiriä hiuksillesi. 107 00:14:51,583 --> 00:14:53,416 Idän salaperäisiltä mailta. 108 00:14:53,500 --> 00:14:58,083 -Se saa hiukset kasvamaan alle viikossa. -Ne ovat hyvin puhtaita uutteita. 109 00:14:58,166 --> 00:15:00,916 Synnyit puhtaasta rakkaudesta. 110 00:15:02,541 --> 00:15:05,541 Sitten se muuttui puhtaaksi vihaksi. 111 00:15:06,291 --> 00:15:07,125 Pian - 112 00:15:09,791 --> 00:15:12,458 sinun on valittava yön - 113 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 ja päivän väliltä 114 00:15:23,583 --> 00:15:25,916 Ruusua, jasmiinia, bergamottia. 115 00:15:27,125 --> 00:15:28,041 Tule. 116 00:15:28,125 --> 00:15:30,541 Kokeile. Kokeile bergamottia. 117 00:15:31,541 --> 00:15:32,583 Tule, rouva. 118 00:15:33,583 --> 00:15:34,500 Kokeile. 119 00:16:23,250 --> 00:16:24,083 Mennään. 120 00:16:25,750 --> 00:16:26,875 Emme voi tanssia. 121 00:16:34,750 --> 00:16:37,958 -Olethan ystäväni? -Totta kai. Mikä kysymys tuo on? 122 00:16:38,041 --> 00:16:41,416 Älä loukkaannu, jos sanon, että joskus et ymmärrä mitään. 123 00:16:41,833 --> 00:16:42,875 Kiitos paljon. 124 00:16:43,541 --> 00:16:46,333 Tärkein tapahtuu aina, kun teet jotain muuta. 125 00:16:51,375 --> 00:16:54,541 Hei, puolihame. Minulla on sinulle jotain. 126 00:16:58,666 --> 00:17:00,291 Olet näköjään harjoitellut. 127 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 -Pietro... -Ei nimiä. 128 00:17:05,083 --> 00:17:07,791 Nyt olemme vain kaksi toisillemme tuntematonta. 129 00:17:12,000 --> 00:17:13,625 Luulin, ettet osaa tanssia. 130 00:17:14,208 --> 00:17:15,625 Luulin samaa sinusta. 131 00:17:21,625 --> 00:17:25,333 -Älä laske katsettasi tanssiessa. -Kunpa tanssi ei loppuisi. 132 00:18:36,333 --> 00:18:39,291 Ade. Meidän on mentävä. 133 00:19:10,666 --> 00:19:13,083 Sinulla on tänään epäkiitollinen tehtävä. 134 00:19:24,083 --> 00:19:25,625 Joku tulee tilalleni pian. 135 00:21:58,791 --> 00:22:01,083 -Täällä on joku. -Petra! 136 00:22:23,291 --> 00:22:24,291 Olette loukussa. 137 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 Sinuna en liikkuisi. 138 00:22:40,625 --> 00:22:41,458 Tebe. 139 00:22:45,916 --> 00:22:47,166 Pitkästä aikaa. 140 00:22:49,916 --> 00:22:52,875 Vanhat temppusi eivät toimi täällä. 141 00:22:54,125 --> 00:22:55,000 Oreggi. 142 00:22:59,083 --> 00:23:01,375 Saitko luettua Valtakuntien kirjaa? 143 00:23:02,833 --> 00:23:04,375 Olen kärsivällinen mies. 144 00:23:05,583 --> 00:23:08,291 Kuljet näköjään yhä vartiokoirien kanssa. 145 00:23:08,375 --> 00:23:10,916 Varovasti! Koirat voivat purra. 146 00:23:11,416 --> 00:23:12,541 Ne ovat uskollisia. 147 00:23:13,625 --> 00:23:16,041 Tämä pakkomielteesi uskollisuuteen... 148 00:23:17,541 --> 00:23:20,666 Rakkaasi, Leptis, osoitti samaa itsepäisyyttä 149 00:23:24,375 --> 00:23:26,000 Kuten Luukas kirjoittaa: 150 00:23:26,333 --> 00:23:29,291 "Tulta minä olen tullut tuomaan maan päälle – 151 00:23:32,083 --> 00:23:33,833 ja toivon, että se jo olisi syttynyt!" 152 00:23:38,708 --> 00:23:39,583 Viekää heidät. 153 00:24:03,208 --> 00:24:04,875 Miten voit? Satuttivatko he? 154 00:24:06,541 --> 00:24:07,750 He satuttivat häntä. 155 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Luulin kadottaneeni sinut. 156 00:24:27,625 --> 00:24:30,000 En olisi suonut sinulle sitä tyydytystä. 157 00:24:55,041 --> 00:24:56,000 Onko hän täällä? 158 00:25:00,291 --> 00:25:04,583 Rukoilen sinua. Vie minut hänen luokseen. Et ole kuin he. 159 00:25:05,083 --> 00:25:07,791 Tiedän sen. Et ole koskaan ollut. 160 00:25:42,333 --> 00:25:45,333 -Vannon, etten pettänyt sinua. -Tiedän. 161 00:25:56,375 --> 00:25:57,625 Minä pysäytän heidät. 162 00:25:59,125 --> 00:26:00,125 Kaikki järjestyy. 163 00:26:07,708 --> 00:26:08,666 Mennään. 164 00:26:54,708 --> 00:26:55,541 Nouskaa ylös. 165 00:27:03,583 --> 00:27:05,083 -Riisuutukaa. -Ei. 166 00:27:06,000 --> 00:27:07,250 Kutsunko muut? 167 00:27:17,833 --> 00:27:19,875 -Poika myös. -Ei häntä. 168 00:27:28,291 --> 00:27:29,125 Minä teen sen. 169 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 Ota ne pois. 170 00:28:48,291 --> 00:28:49,125 Isä! 171 00:28:51,833 --> 00:28:52,708 Isä! 172 00:29:03,041 --> 00:29:04,083 Anna anteeksi. 173 00:29:05,708 --> 00:29:08,458 Ensi kerralla, kun haluat palvelusta, 174 00:29:09,041 --> 00:29:11,416 varmistan, että olen kaukana Serrasta. 175 00:29:17,291 --> 00:29:18,375 Meidän on mentävä. 176 00:29:19,333 --> 00:29:20,583 Roviot ovat valmiita. 177 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Tappakaa heidät! 178 00:30:27,083 --> 00:30:29,125 Niitä on vain kahdeksan. 179 00:30:31,416 --> 00:30:32,250 Sinä! 180 00:30:33,458 --> 00:30:34,291 Tule mukaani. 181 00:30:35,791 --> 00:30:38,541 Mene! 182 00:30:40,333 --> 00:30:41,791 Ei! Irti minusta! 183 00:30:41,875 --> 00:30:43,000 -Hän tahtoo sinut. -Ei! 184 00:30:43,666 --> 00:30:44,541 Valente! 185 00:30:44,625 --> 00:30:46,541 -Tule. -Ei! 186 00:30:46,958 --> 00:30:48,375 -Ei! -Liikettä! 187 00:31:03,041 --> 00:31:04,041 Irti minusta! 188 00:31:05,000 --> 00:31:05,833 Liikettä! 189 00:31:09,458 --> 00:31:10,291 Ei! 190 00:31:37,375 --> 00:31:38,750 Sinä kuulut tänne, Ade. 191 00:31:43,000 --> 00:31:44,041 Serran väki! 192 00:31:52,166 --> 00:31:53,458 Ystävät. 193 00:31:56,333 --> 00:31:57,625 Mitä on paha? 194 00:32:01,625 --> 00:32:02,500 Paha. 195 00:32:03,708 --> 00:32:04,875 Se ei ole idea. 196 00:32:06,166 --> 00:32:09,458 Se ei ole abstrakti, aineeton asia. Se on täällä! 197 00:32:12,250 --> 00:32:15,291 Se hiipii takanamme ja piiloutuu keskuuteemme. 198 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 Se on naapurimme. 199 00:32:21,250 --> 00:32:27,000 Se on vanha nainen, joka hymyilee meille leipää myydessään. Se on lapsi! 200 00:32:31,541 --> 00:32:35,333 Tai naiset, jotka ovat päättäneet hylätä Jumalan - 201 00:32:36,916 --> 00:32:39,041 ja palvoa noituuden kulttia. 202 00:32:41,833 --> 00:32:42,750 Katsokaa heitä! 203 00:32:48,000 --> 00:32:49,166 Katsokaa heitä! 204 00:32:54,625 --> 00:32:56,000 He näyttävät meiltä, 205 00:32:58,500 --> 00:32:59,708 mutteivät silti ole. 206 00:33:03,083 --> 00:33:04,833 Enää ei tarvitse pelätä. 207 00:33:07,708 --> 00:33:10,666 Pian Serran väki vapautuu pahuudesta. 208 00:33:15,958 --> 00:33:17,291 Aivan kuten lupasin. 209 00:34:05,791 --> 00:34:06,750 Katsokaa tuonne! 210 00:34:45,708 --> 00:34:47,625 Oi, armollinen Jumala... 211 00:35:03,166 --> 00:35:04,000 Noidat! 212 00:35:40,125 --> 00:35:41,916 Piirittäkää heidät! 213 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Lopeta! 214 00:38:11,000 --> 00:38:11,833 Minne matka? 215 00:39:22,333 --> 00:39:23,250 Isä, lopeta! 216 00:40:02,875 --> 00:40:03,791 Ade, tule! 217 00:40:06,125 --> 00:40:08,125 Pietro. Mennään! 218 00:40:09,958 --> 00:40:10,791 Pietro! 219 00:40:12,500 --> 00:40:13,916 Isä, älä kuole. 220 00:40:14,958 --> 00:40:16,625 Lupaatko suojella Serraa? 221 00:40:17,333 --> 00:40:18,541 Elämälläsi. 222 00:40:19,458 --> 00:40:20,791 Älä jätä minua. 223 00:44:36,458 --> 00:44:38,666 Kastan sinut Luxoriksi. 224 00:44:44,208 --> 00:44:46,625 Meitä pimeydeltä suojelevan valon mukaan. 225 00:44:59,583 --> 00:45:00,416 Ade. 226 00:45:01,791 --> 00:45:04,750 Ade, mene. Mene heidän luokseen. 227 00:45:06,791 --> 00:45:07,875 En ole kuten he. 228 00:45:09,041 --> 00:45:10,250 En tiedä, kuka olen. 229 00:45:12,250 --> 00:45:14,708 Kukaan ei ole sitä, miltä näyttää. 230 00:45:15,625 --> 00:45:16,541 Tiesitkö sinä? 231 00:45:18,250 --> 00:45:19,083 Tiesin. 232 00:45:20,250 --> 00:45:21,083 Tiesin minä. 233 00:45:33,208 --> 00:45:37,208 Jo hänen synnyinpäivänään tiesin, kuka hän oli. 234 00:45:40,333 --> 00:45:41,166 Valittu. 235 00:46:18,500 --> 00:46:20,416 Ainoa tapa suojella häntä - 236 00:46:21,375 --> 00:46:25,416 oli piilottaa maailmalta ja häneltä itseltään se, 237 00:46:26,500 --> 00:46:27,833 kuka hän oikeasti oli. 238 00:46:35,750 --> 00:46:37,708 Päätin käyttää kaikki voimani, 239 00:46:38,916 --> 00:46:41,041 luopua nuoruudestani - 240 00:46:43,333 --> 00:46:45,208 ja muuttaa hänet pojaksi. 241 00:46:47,291 --> 00:46:48,791 Jotta hän olisi turvassa. 242 00:47:33,666 --> 00:47:36,916 Loitsu olisi kestänyt ensimmäiseen mustaan kuuhun asti. 243 00:47:40,916 --> 00:47:45,500 Sitten hänen oikea luontonsa olisi paljastunut. 244 00:48:14,041 --> 00:48:18,083 Minun piti suojella teitä molempia. En voinut kertoa totuutta. 245 00:48:20,541 --> 00:48:23,458 -Piti valita puolestasi. -Et voi valita puolestani. 246 00:48:23,541 --> 00:48:28,833 -Totuutesi tai sinä ette kiinnosta minua! -Totuuksia on aina enemmän kuin yksi. 247 00:48:29,666 --> 00:48:33,291 Pian sinun on löydettävä omasi, ja sinun on oltava valmis. 248 00:48:33,375 --> 00:48:37,541 -Olet aina valehdellut minulle. -Äiti voi valehdella rakkauden takia. 249 00:48:37,625 --> 00:48:39,791 -Kenen rakkaudesta? -En voinut muuta. 250 00:48:39,875 --> 00:48:40,708 Riittää! 251 00:48:40,791 --> 00:48:41,625 Mene pois! 252 00:50:09,083 --> 00:50:11,375 Täällä, elottoman kehosi edessä - 253 00:50:12,125 --> 00:50:13,333 minä vannon, 254 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 että ohjaan tovereitani rohkeasti - 255 00:50:17,750 --> 00:50:21,416 päästämättä naista sydämeeni. 256 00:50:27,000 --> 00:50:27,833 Spirto. 257 00:50:31,708 --> 00:50:33,833 Et ole vain osa prikaatia, 258 00:50:35,250 --> 00:50:36,500 vaan luotsaat sitä - 259 00:50:36,583 --> 00:50:37,750 vierelläni. 260 00:50:46,000 --> 00:50:47,375 Vannon kunniani kautta, 261 00:50:48,708 --> 00:50:53,750 että Benandantit ovat minulle aina itseänikin tärkeämpiä. 262 00:50:58,958 --> 00:51:01,416 Annoit rakastamasi tytön tappaa isäsi. 263 00:51:03,791 --> 00:51:07,875 Nyt annat tämän petturin liittyä joukkoomme tehden hänestä oppaamme. 264 00:51:09,458 --> 00:51:13,750 Johtaja, joka ei tunnista joukkojensa urheutta ja uskollisuutta, 265 00:51:14,625 --> 00:51:16,333 ei ansaitse tulla seuratuksi. 266 00:51:20,833 --> 00:51:22,833 Seuraajani paljastakoot miekkansa. 267 00:51:28,916 --> 00:51:30,541 Taivas meitä varjelkoon. 268 00:51:31,916 --> 00:51:34,708 Rohkeus meitä ohjatkoon! Usko meissä palakoon! 269 00:52:01,291 --> 00:52:03,416 Kastan sinut Luxoriksi. 270 00:52:07,333 --> 00:52:09,791 Meitä pimeydeltä suojelevan valon mukaan. 271 00:52:11,708 --> 00:52:12,833 Ade. 272 00:52:14,333 --> 00:52:17,916 Ade, mene. Mene heidän luokseen.