1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:11,291 --> 00:00:13,416 Ein uralter Zauber... 3 00:00:15,291 --> 00:00:18,541 ...um die Macht der Hexen zu unterbinden. 4 00:00:50,708 --> 00:00:54,166 Die Sonne geht gleich auf. Wir müssen uns vorbereiten. 5 00:01:41,041 --> 00:01:41,916 Danke. 6 00:01:42,541 --> 00:01:44,333 Behalte sie, es ist kalt hier. 7 00:01:44,416 --> 00:01:46,416 Du wirst wieder krank. 8 00:01:47,250 --> 00:01:48,416 Wen kümmert's? 9 00:01:49,208 --> 00:01:50,791 Die töten uns sowieso. 10 00:02:03,583 --> 00:02:05,166 Uns fällt schon was ein. 11 00:02:05,541 --> 00:02:07,041 Niemand wird euch retten. 12 00:02:13,750 --> 00:02:15,833 Außer ihr sagt, wo die Hexe ist. 13 00:02:31,916 --> 00:02:34,750 Du denkst, die Benandanti haben dich akzeptiert. 14 00:02:37,541 --> 00:02:38,791 Du trägst Männersachen. 15 00:02:40,666 --> 00:02:41,583 Du kämpfst. 16 00:02:43,958 --> 00:02:47,625 Aber echte Stärke und Macht sind nicht nur Männern vorbehalten. 17 00:02:51,833 --> 00:02:53,458 Wofür kämpfst du wirklich? 18 00:02:55,750 --> 00:02:57,291 Für deine Überzeugungen... 19 00:02:58,416 --> 00:02:59,458 ...oder für ihre? 20 00:03:13,166 --> 00:03:15,791 Aufmachen! Lasst mich raus! 21 00:03:16,458 --> 00:03:18,333 Macht auf und lasst mich raus! 22 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 Lasst mich raus! 23 00:03:21,458 --> 00:03:24,250 -Ade, beruhige dich. -Ich sagte, ich will raus! 24 00:03:24,541 --> 00:03:26,958 Ich kann nicht riskieren, dich zu verlieren. 25 00:03:27,500 --> 00:03:30,375 So wirst du Leptis verlieren, deine große Liebe. 26 00:03:33,833 --> 00:03:35,250 Lass mich raus! 27 00:03:48,625 --> 00:03:49,625 Alles in Ordnung? 28 00:03:51,458 --> 00:03:53,083 Du hast das Richtige getan. 29 00:03:59,500 --> 00:04:01,500 Wir wissen nicht, wo sie sind. 30 00:04:06,500 --> 00:04:08,166 Oder was sie mit ihnen tun. 31 00:04:13,666 --> 00:04:14,666 Lass mich gehen. 32 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 Es ist zu gefährlich. 33 00:04:17,833 --> 00:04:20,958 Wir dürfen nicht hier warten, dass irgendwas passiert. 34 00:04:28,958 --> 00:04:31,625 -Ich gehe. -Und wenn sie dich auch kriegen? 35 00:04:33,250 --> 00:04:34,333 Was tun wir dann? 36 00:04:35,458 --> 00:04:36,625 Lass mich gehen. 37 00:04:43,041 --> 00:04:44,375 Also gut, Persepolis. 38 00:04:45,416 --> 00:04:47,333 -Petra, du gehst mit ihr. -Nein. 39 00:04:49,458 --> 00:04:50,458 Ich gehe allein. 40 00:04:52,166 --> 00:04:53,208 Ich schaffe das. 41 00:04:55,958 --> 00:04:58,291 Felle heute für nur 4 Silberlinge. 42 00:04:58,375 --> 00:05:00,208 Für das Kerzenfest, richtig? 43 00:05:04,250 --> 00:05:06,166 Passt perfekt zu Ihren Augen. 44 00:05:07,166 --> 00:05:10,750 Nur 3 Silberlinge, Sie werden die Schönste beim Fest sein. 45 00:05:10,833 --> 00:05:13,125 Spirto, ich brauche deine Hilfe. 46 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 -Ich muss den Jungen retten. -Er wollte deinen Vater töten! 47 00:05:17,291 --> 00:05:20,250 Wir töten kein Kind. Und Ade würde es auch umbringen. 48 00:05:20,333 --> 00:05:23,541 Hast du das im Gasthaus gesehen? Sie war mit den Hexen da. 49 00:05:23,625 --> 00:05:27,125 Deine Freundin lebt auch da. Würdest du sie dafür verbrennen? 50 00:05:28,791 --> 00:05:32,166 -Ich werde als Verräter gelten. -Nur du kannst mir helfen. 51 00:05:32,583 --> 00:05:34,416 Das ist meine letzte Bitte. 52 00:05:35,291 --> 00:05:37,125 Was soll ich tun? 53 00:06:00,166 --> 00:06:02,916 -Verlasse dieses Haus. -Das sind meine Schwestern. 54 00:06:03,000 --> 00:06:06,333 -Und wenn sie dich erwischen? -Haben sie aber nicht. 55 00:06:06,416 --> 00:06:10,833 Ich könnte es nicht ertragen, dich in Flammen zu sehen, wie dieses Kind. 56 00:06:12,500 --> 00:06:13,458 Was? 57 00:06:17,250 --> 00:06:19,583 Wollen sie sie hinrichten? Wann? 58 00:06:21,541 --> 00:06:23,000 Nach dem Kerzenfest. 59 00:06:23,541 --> 00:06:24,500 Im Morgengrauen. 60 00:06:25,833 --> 00:06:26,958 Er ist nur ein Kind. 61 00:06:27,041 --> 00:06:29,541 Du musst mir sagen, wo sie sie festhalten. 62 00:06:30,833 --> 00:06:31,958 In den Kerkern. 63 00:06:33,291 --> 00:06:35,583 Kardinal Oreggi hat sie eingesperrt 64 00:06:35,666 --> 00:06:38,291 und den Schlüssel versteckt, der verzaubert ist. 65 00:06:38,375 --> 00:06:40,583 Dann sagte er, Pietro will Ade sehen. 66 00:06:41,333 --> 00:06:43,583 Er wartet vor Sonnenuntergang am Brunnen. 67 00:06:43,666 --> 00:06:45,416 Tebe, lass mich gehen! 68 00:06:46,583 --> 00:06:48,291 Es könnte eine Falle sein. 69 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Pietro würde das nie tun. 70 00:06:52,416 --> 00:06:56,250 Die Hinrichtung wurde beschlossen! Das ist unsere einzige Chance! 71 00:07:14,291 --> 00:07:16,041 Und traust du Santes Sohn? 72 00:07:17,750 --> 00:07:20,333 Die Frage ist, ob er mir noch trauen kann. 73 00:07:22,666 --> 00:07:23,500 Und du? 74 00:07:24,291 --> 00:07:25,916 Vertraust du dem Jungen? 75 00:07:26,750 --> 00:07:28,791 So sehr, wie du Leptis vertraust. 76 00:07:42,916 --> 00:07:45,375 Hier ist niemand. Ade, gehen wir. 77 00:07:45,625 --> 00:07:46,583 Er wird kommen. 78 00:07:47,458 --> 00:07:48,708 Ich bin sicher. 79 00:08:04,291 --> 00:08:06,791 Alles in Ordnung. Du kannst ihr vertrauen. 80 00:08:07,583 --> 00:08:08,583 Ich vertraue dir. 81 00:08:17,625 --> 00:08:19,916 Tut mir leid. Nichts lief wie geplant. 82 00:08:20,416 --> 00:08:22,500 Ich kann nicht ändern, was geschah. 83 00:08:23,250 --> 00:08:24,958 Aber ich will dir helfen. 84 00:08:25,041 --> 00:08:27,708 Beeil dich. Sie ist hier in Gefahr. 85 00:08:28,083 --> 00:08:29,583 Wir sind alle in Gefahr. 86 00:08:31,125 --> 00:08:35,500 -Aber vielleicht kann ich sie befreien. -Wie? Warum tust du das für uns? 87 00:08:35,958 --> 00:08:37,500 Ich tue es nicht für dich. 88 00:08:39,833 --> 00:08:43,333 -Nur für sie. -Du würdest für sie deinen Vater verraten. 89 00:08:44,166 --> 00:08:46,916 Du bist wie er. Du glaubst an Träume, an Magie. 90 00:08:49,250 --> 00:08:50,750 Ich glaube, was ich sehe. 91 00:08:51,833 --> 00:08:52,833 Also gut. 92 00:08:54,708 --> 00:08:57,541 Wir nehmen deine Hilfe an. Was kannst du tun? 93 00:08:59,875 --> 00:09:03,458 Der Schlüssel ist versteckt, aber Spirto holt ihn für mich. 94 00:09:03,541 --> 00:09:07,166 Wenn wir den Schlüssel haben, treffen wir uns beim Kerzenfest. 95 00:09:07,250 --> 00:09:08,958 Dort geben wir ihn euch. 96 00:10:49,208 --> 00:10:50,291 Lass mich raten. 97 00:10:51,375 --> 00:10:52,875 Du kannst nicht schlafen. 98 00:11:08,125 --> 00:11:10,208 Du wirst sehen, wir befreien sie. 99 00:11:14,250 --> 00:11:16,333 Warst du schon mal beim Kerzenfest? 100 00:11:16,708 --> 00:11:17,583 Nein. 101 00:11:19,875 --> 00:11:21,333 Was wird da gefeiert? 102 00:11:24,083 --> 00:11:25,583 Es ist eine alte Tradition. 103 00:11:25,833 --> 00:11:26,916 Eine Art Ritual, 104 00:11:27,416 --> 00:11:29,416 um den bösen Blick zu bannen... 105 00:11:30,041 --> 00:11:31,041 ...Epidemien... 106 00:11:33,291 --> 00:11:34,166 ...und Hexen. 107 00:11:39,208 --> 00:11:41,125 Man trägt Kostüme und Masken. 108 00:11:41,833 --> 00:11:47,041 Mit all den Kerzen in den Fenstern wirkt die Stadt wie ein Feld mit Glühwürmchen. 109 00:11:47,750 --> 00:11:51,291 Auf dem Marktplatz spielt man Musik, man tanzt, trinkt, isst. 110 00:11:51,750 --> 00:11:53,125 Ich kann nicht tanzen. 111 00:11:57,541 --> 00:11:58,375 Komm mit. 112 00:11:58,750 --> 00:11:59,583 Wohin? 113 00:12:08,250 --> 00:12:09,333 Mach es mir nach. 114 00:12:46,916 --> 00:12:48,000 Noch mal von vorn. 115 00:13:18,166 --> 00:13:19,291 Noch mal von vorn. 116 00:13:26,333 --> 00:13:28,875 Tut nichts, was Aufmerksamkeit erregt. 117 00:13:30,208 --> 00:13:32,583 Vertraut keinem, der euch nahekommt. 118 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 Hinter jeder Maske könnte ein Benandante stecken. 119 00:13:40,125 --> 00:13:42,666 Gehen wir. Ihr wisst, was zu tun ist. 120 00:13:59,791 --> 00:14:02,250 Willkommen, die Damen. Viel Vergnügen. 121 00:14:02,833 --> 00:14:04,708 Das Fest ist auch für euch. 122 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Schau! 123 00:14:48,958 --> 00:14:51,083 Ein Elixier für deine Haare. 124 00:14:51,583 --> 00:14:53,416 Aus dem geheimnisvollen Osten. 125 00:14:53,500 --> 00:14:58,083 Sie wachsen in weniger als einer Woche. Die Extrakte sind sehr rein. 126 00:14:58,166 --> 00:15:00,916 Du wurdest aus purer Liebe geboren. 127 00:15:02,541 --> 00:15:05,541 Doch sie verwandelte sich in puren Hass. 128 00:15:06,291 --> 00:15:07,125 Bald... 129 00:15:09,791 --> 00:15:12,458 ...musst du wählen zwischen der Nacht... 130 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 ...und dem Tag. 131 00:15:23,583 --> 00:15:25,916 Rose, Jasmin, Bergamotte. 132 00:15:27,125 --> 00:15:28,041 Kommen Sie. 133 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Probieren Sie. 134 00:15:29,458 --> 00:15:31,125 Testen Sie die Bergamotte. 135 00:15:31,541 --> 00:15:32,583 Hier, meine Dame. 136 00:15:33,583 --> 00:15:34,750 Probieren Sie. 137 00:16:23,250 --> 00:16:24,083 Komm mit. 138 00:16:25,750 --> 00:16:27,166 Wir können nicht tanzen. 139 00:16:34,833 --> 00:16:37,958 -Du bist meine Freundin, oder? -Klar. Was für eine Frage? 140 00:16:38,041 --> 00:16:41,416 Dann sieh mir nach, wenn ich sage, manchmal verstehst du nichts. 141 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 Danke, liebe Freundin. 142 00:16:43,541 --> 00:16:46,333 Das Wichtigste passiert immer, wenn man was anderes tut. 143 00:16:51,375 --> 00:16:52,500 Hallo, Halbrock. 144 00:16:53,583 --> 00:16:54,958 Ich habe was für dich. 145 00:16:58,625 --> 00:17:00,166 Ich sehe, du hast geübt. 146 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 -Pietro, -Keine Namen. 147 00:17:05,125 --> 00:17:07,833 Gerade sind wir nur zwei Fremde, die tanzen. 148 00:17:12,000 --> 00:17:15,833 -Ich dachte, du kannst nicht tanzen. -Ich dachte, du auch nicht. 149 00:17:21,541 --> 00:17:25,333 -Senke beim Tanzen nie den Blick. -Würde dieser Tanz nur nie enden... 150 00:18:36,333 --> 00:18:37,416 Ade. 151 00:18:38,541 --> 00:18:39,541 Wir müssen los. 152 00:19:10,750 --> 00:19:13,083 Du hast heute eine undankbare Aufgabe. 153 00:19:24,083 --> 00:19:25,666 Bald werde ich abgelöst. 154 00:21:58,791 --> 00:22:00,000 Hier ist jemand. 155 00:22:00,583 --> 00:22:01,791 Petra! 156 00:22:23,208 --> 00:22:24,291 Ihr seid gefangen. 157 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 Rühr dich besser nicht. 158 00:22:40,625 --> 00:22:41,458 Tebe. 159 00:22:45,916 --> 00:22:47,166 Es ist lange her. 160 00:22:49,916 --> 00:22:52,875 Deine alten Tricks funktionieren hier nicht. 161 00:22:54,125 --> 00:22:55,000 Oreggi. 162 00:22:58,583 --> 00:23:01,375 Durftest du das Buch der Königreiche lesen? 163 00:23:02,833 --> 00:23:04,375 Ich habe viel Geduld. 164 00:23:05,583 --> 00:23:08,291 Du nimmst immer noch deinen Wachhund mit. 165 00:23:08,375 --> 00:23:10,916 Vorsicht! Hunde können beißen. 166 00:23:11,416 --> 00:23:12,541 Und sie sind treu. 167 00:23:13,625 --> 00:23:16,041 Ihr seid so besessen von Treue. 168 00:23:17,416 --> 00:23:20,666 Und genauso stur wie deine geliebte Leptis. 169 00:23:24,375 --> 00:23:26,000 Wie bei Lukas zu lesen ist: 170 00:23:26,333 --> 00:23:29,291 "Ich bin gekommen, um Feuer auf die Erde zu werfen. 171 00:23:32,083 --> 00:23:34,500 Wie froh wäre ich, es würde schon brennen." 172 00:23:38,708 --> 00:23:39,875 Bringt sie weg. 173 00:24:03,208 --> 00:24:04,791 Haben sie dir wehgetan? 174 00:24:06,500 --> 00:24:07,791 Sie haben ihr wehgetan. 175 00:24:24,500 --> 00:24:26,458 Ich dachte, ich hätte dich verloren. 176 00:24:27,625 --> 00:24:30,208 Diesen Gefallen hätte ich dir nie getan. 177 00:24:55,083 --> 00:24:55,958 Ist sie hier? 178 00:25:00,208 --> 00:25:02,208 Bitte, Cesaria, bring mich zu ihr. 179 00:25:03,625 --> 00:25:05,875 Du bist nicht wie sie. Das weiß ich. 180 00:25:06,833 --> 00:25:07,916 Das warst du nie. 181 00:25:42,375 --> 00:25:45,666 -Ich hab dich nicht verraten, ich schwöre. -Ich weiß. 182 00:25:56,333 --> 00:25:57,833 Ich werde sie aufhalten. 183 00:25:59,041 --> 00:26:00,250 Alles wird gut. 184 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 Gehen wir. 185 00:26:54,708 --> 00:26:55,625 Steht auf. 186 00:27:03,500 --> 00:27:05,083 -Zieht euch aus. -Nein. 187 00:27:05,958 --> 00:27:07,708 Soll ich die anderen rufen? 188 00:27:17,833 --> 00:27:18,833 Er auch. 189 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Nein, nicht er. 190 00:27:28,291 --> 00:27:29,125 Ich mache das. 191 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 Nimm die ab. 192 00:28:48,291 --> 00:28:49,916 Vater! 193 00:28:51,750 --> 00:28:52,916 Vater! 194 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Vergib mir, Freund. 195 00:29:05,708 --> 00:29:08,958 Wenn du mich mal wieder um einen Gefallen bitten willst, 196 00:29:09,041 --> 00:29:11,416 sehe ich zu, dass ich weit weg bin. 197 00:29:17,333 --> 00:29:18,333 Wir müssen weg. 198 00:29:19,291 --> 00:29:20,750 Die Scheiterhaufen stehen. 199 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Tötet sie! 200 00:30:27,125 --> 00:30:28,041 Acht. 201 00:30:28,125 --> 00:30:29,125 Es sind nur acht. 202 00:30:31,416 --> 00:30:32,250 Du! 203 00:30:33,458 --> 00:30:34,541 Komm mit mir. 204 00:30:35,750 --> 00:30:36,791 Los! 205 00:30:38,208 --> 00:30:39,208 Komm! 206 00:30:40,333 --> 00:30:43,000 -Nein! Loslassen! -Er will dich, nicht ihn. 207 00:30:43,666 --> 00:30:44,541 Valente! 208 00:30:45,791 --> 00:30:46,875 Nein! 209 00:30:46,958 --> 00:30:48,375 -Nein! -Weg da! 210 00:31:03,041 --> 00:31:04,333 Lass mich los! 211 00:31:05,000 --> 00:31:05,958 Los! 212 00:31:09,458 --> 00:31:10,291 Nein! 213 00:31:37,375 --> 00:31:38,875 Hier gehörst du hin, Ade. 214 00:31:42,916 --> 00:31:44,250 Einwohner von Serra! 215 00:31:52,166 --> 00:31:53,500 Freunde. 216 00:31:56,333 --> 00:31:57,916 Was ist das Böse? 217 00:32:01,625 --> 00:32:02,500 Das Böse... 218 00:32:03,666 --> 00:32:05,291 Das Böse ist kein Konzept. 219 00:32:06,166 --> 00:32:08,041 Es ist nichts Abstraktes. 220 00:32:08,125 --> 00:32:09,458 Es ist unter uns! 221 00:32:12,250 --> 00:32:15,291 Es lauert uns auf, versteckt sich in unserer Mitte. 222 00:32:18,041 --> 00:32:19,250 In unseren Nachbarn. 223 00:32:21,250 --> 00:32:23,916 Die alte Frau, die uns lächelnd Brot verkauft. 224 00:32:26,583 --> 00:32:27,583 Ein Kind! 225 00:32:31,541 --> 00:32:32,625 Oder die Frauen, 226 00:32:33,166 --> 00:32:35,333 die beschlossen, Gott zu meiden... 227 00:32:36,833 --> 00:32:39,166 ...und dem Kult der Hexerei zu frönen. 228 00:32:41,833 --> 00:32:42,875 Seht sie euch an! 229 00:32:48,000 --> 00:32:49,375 Seht sie euch an! 230 00:32:54,625 --> 00:32:56,041 Sie sehen aus wie wir... 231 00:32:58,500 --> 00:32:59,708 ...sind aber anders. 232 00:33:03,083 --> 00:33:05,208 Aber ihr müsst nichts mehr fürchten. 233 00:33:07,708 --> 00:33:10,666 Bald wird Serra vom Bösen befreit sein. 234 00:33:15,916 --> 00:33:17,291 Wie ich es versprach. 235 00:34:05,791 --> 00:34:06,916 Seht mal, da oben! 236 00:34:45,708 --> 00:34:47,916 O barmherziger Herr... 237 00:35:03,166 --> 00:35:04,000 Die Hexen! 238 00:35:40,125 --> 00:35:42,375 Umzingelt sie! 239 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Halt! 240 00:39:22,333 --> 00:39:23,250 Vater, nicht! 241 00:40:02,875 --> 00:40:03,791 Ade, komm! 242 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Pietro. 243 00:40:07,291 --> 00:40:08,125 Los! 244 00:40:09,916 --> 00:40:10,833 Pietro! 245 00:40:12,500 --> 00:40:14,000 Vater, bitte stirb nicht. 246 00:40:14,875 --> 00:40:16,625 Versprich, Serra zu beschützen. 247 00:40:17,333 --> 00:40:18,541 Mit deinem Leben. 248 00:40:19,458 --> 00:40:20,958 Verlass mich bitte nicht. 249 00:44:36,458 --> 00:44:38,833 Ich taufe dich auf den Namen Luxor. 250 00:44:44,166 --> 00:44:46,625 Wie das Licht, das uns vor Dunkelheit schützt. 251 00:44:59,583 --> 00:45:00,416 Ade... 252 00:45:01,791 --> 00:45:02,791 Ade, geh. 253 00:45:03,958 --> 00:45:05,000 Geh zu ihnen. 254 00:45:06,791 --> 00:45:08,166 Ich bin nicht wie sie. 255 00:45:09,000 --> 00:45:10,500 Ich weiß nicht, wer ich bin. 256 00:45:12,291 --> 00:45:14,708 Niemand ist, was er zu sein scheint. 257 00:45:15,583 --> 00:45:16,791 Wusstest du das? 258 00:45:18,250 --> 00:45:19,083 Ja. 259 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 Ich wusste es. 260 00:45:33,208 --> 00:45:35,208 Am Tag, als sie zur Welt kam... 261 00:45:36,208 --> 00:45:37,791 ...wusste ich, wer sie war. 262 00:45:40,333 --> 00:45:41,333 Die Auserwählte. 263 00:46:18,500 --> 00:46:20,583 Der einzige Weg, sie zu schützen... 264 00:46:21,375 --> 00:46:23,375 ...war, der Welt zu verheimlichen... 265 00:46:24,125 --> 00:46:25,625 ...und auch ihr selbst... 266 00:46:26,500 --> 00:46:27,916 ...wer sie wirklich war. 267 00:46:35,708 --> 00:46:38,208 Ich beschloss, meine ganze Kraft zu nutzen... 268 00:46:38,916 --> 00:46:41,041 ...und meine Jugend zu opfern... 269 00:46:43,333 --> 00:46:45,625 ...um aus ihr einen Jungen zu machen. 270 00:46:47,291 --> 00:46:49,083 Um ihrer Sicherheit willen. 271 00:47:33,666 --> 00:47:36,958 Der Zauber hätte bis zum ersten schwarzen Mond gehalten. 272 00:47:40,875 --> 00:47:42,875 Danach wäre ihr wahres Wesen... 273 00:47:43,500 --> 00:47:45,500 ...zum Vorschein gekommen. 274 00:48:14,041 --> 00:48:15,916 Ich musste euch beide schützen. 275 00:48:16,791 --> 00:48:18,500 Ich konnte dir nichts sagen. 276 00:48:20,541 --> 00:48:23,458 -Ich musste für dich entscheiden. -Das kannst du nicht. 277 00:48:23,541 --> 00:48:25,875 Deine Wahrheit interessiert mich nicht! 278 00:48:25,958 --> 00:48:29,250 Es gibt nie nur eine Wahrheit, mein Kind. Niemals. 279 00:48:29,666 --> 00:48:33,333 Bald wirst du deine herausfinden, dafür musst du bereit sein. 280 00:48:33,416 --> 00:48:35,041 Du hast mich immer belogen. 281 00:48:35,791 --> 00:48:37,541 Eine Mutter lügt sogar aus Liebe. 282 00:48:37,625 --> 00:48:39,791 -Liebe zu wem? -Ich hatte keine Wahl. 283 00:48:39,875 --> 00:48:40,708 Genug! 284 00:48:40,791 --> 00:48:41,833 Geh weg! 285 00:50:09,083 --> 00:50:11,375 Hier, an deinem leblosen Körper... 286 00:50:12,125 --> 00:50:13,333 ...schwöre ich... 287 00:50:14,875 --> 00:50:17,125 ...meine Kameraden tapfer zu führen... 288 00:50:17,750 --> 00:50:21,541 ...und nie wieder eine Frau in mein Herz zu lassen. 289 00:50:27,000 --> 00:50:27,833 Spirto. 290 00:50:31,708 --> 00:50:33,833 Du wirst nicht nur Teil der Truppe sein. 291 00:50:35,208 --> 00:50:36,500 Du wirst sie führen, 292 00:50:36,583 --> 00:50:37,958 an meiner Seite. 293 00:50:45,958 --> 00:50:47,666 Ich schwöre bei meiner Ehre... 294 00:50:48,708 --> 00:50:51,500 ...dass die Benandanti immer Vorrang haben werden. 295 00:50:52,291 --> 00:50:53,750 Sogar vor mir selbst. 296 00:50:58,958 --> 00:51:01,833 Du ließt das Mädchen, das du liebtest, deinen Vater töten. 297 00:51:03,500 --> 00:51:08,250 Und jetzt nimmst du diesen miesen Verräter bei uns auf, damit er uns führt. 298 00:51:09,458 --> 00:51:13,750 Ein Anführer, der den Mut und die Treue seiner Leute nicht erkennt, 299 00:51:14,583 --> 00:51:16,375 verdient es nicht, zu führen. 300 00:51:20,916 --> 00:51:22,833 Wer bei mir ist, ziehe sein Schwert. 301 00:51:28,875 --> 00:51:30,583 Möge der Himmel uns schützen. 302 00:51:31,875 --> 00:51:34,708 Möge der Mut uns führen! Möge der Glaube in uns lodern! 303 00:52:01,291 --> 00:52:03,416 Ich taufe dich auf den Namen Luxor. 304 00:52:07,333 --> 00:52:09,791 Wie das Licht, das uns vor Dunkelheit schützt. 305 00:52:11,708 --> 00:52:12,833 Ade. 306 00:52:14,333 --> 00:52:15,333 Ade, geh... 307 00:52:16,916 --> 00:52:17,916 Geh zu ihnen.