1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:11,291 --> 00:00:13,416
Ein uralter Zauber...
3
00:00:15,291 --> 00:00:18,541
...um die Macht der Hexen zu unterbinden.
4
00:00:50,708 --> 00:00:54,166
Die Sonne geht gleich auf.
Wir müssen uns vorbereiten.
5
00:01:41,041 --> 00:01:41,916
Danke.
6
00:01:42,541 --> 00:01:44,333
Behalte sie, es ist kalt hier.
7
00:01:44,416 --> 00:01:46,416
Du wirst wieder krank.
8
00:01:47,250 --> 00:01:48,416
Wen kümmert's?
9
00:01:49,208 --> 00:01:50,791
Die töten uns sowieso.
10
00:02:03,583 --> 00:02:05,166
Uns fällt schon was ein.
11
00:02:05,541 --> 00:02:07,041
Niemand wird euch retten.
12
00:02:13,750 --> 00:02:15,833
Außer ihr sagt, wo die Hexe ist.
13
00:02:31,916 --> 00:02:34,750
Du denkst,
die Benandanti haben dich akzeptiert.
14
00:02:37,541 --> 00:02:38,791
Du trägst Männersachen.
15
00:02:40,666 --> 00:02:41,583
Du kämpfst.
16
00:02:43,958 --> 00:02:47,625
Aber echte Stärke und Macht
sind nicht nur Männern vorbehalten.
17
00:02:51,833 --> 00:02:53,458
Wofür kämpfst du wirklich?
18
00:02:55,750 --> 00:02:57,291
Für deine Überzeugungen...
19
00:02:58,416 --> 00:02:59,458
...oder für ihre?
20
00:03:13,166 --> 00:03:15,791
Aufmachen! Lasst mich raus!
21
00:03:16,458 --> 00:03:18,333
Macht auf und lasst mich raus!
22
00:03:19,875 --> 00:03:21,375
Lasst mich raus!
23
00:03:21,458 --> 00:03:24,250
-Ade, beruhige dich.
-Ich sagte, ich will raus!
24
00:03:24,541 --> 00:03:26,958
Ich kann nicht riskieren,
dich zu verlieren.
25
00:03:27,500 --> 00:03:30,375
So wirst du Leptis verlieren,
deine große Liebe.
26
00:03:33,833 --> 00:03:35,250
Lass mich raus!
27
00:03:48,625 --> 00:03:49,625
Alles in Ordnung?
28
00:03:51,458 --> 00:03:53,083
Du hast das Richtige getan.
29
00:03:59,500 --> 00:04:01,500
Wir wissen nicht, wo sie sind.
30
00:04:06,500 --> 00:04:08,166
Oder was sie mit ihnen tun.
31
00:04:13,666 --> 00:04:14,666
Lass mich gehen.
32
00:04:16,250 --> 00:04:17,750
Es ist zu gefährlich.
33
00:04:17,833 --> 00:04:20,958
Wir dürfen nicht hier warten,
dass irgendwas passiert.
34
00:04:28,958 --> 00:04:31,625
-Ich gehe.
-Und wenn sie dich auch kriegen?
35
00:04:33,250 --> 00:04:34,333
Was tun wir dann?
36
00:04:35,458 --> 00:04:36,625
Lass mich gehen.
37
00:04:43,041 --> 00:04:44,375
Also gut, Persepolis.
38
00:04:45,416 --> 00:04:47,333
-Petra, du gehst mit ihr.
-Nein.
39
00:04:49,458 --> 00:04:50,458
Ich gehe allein.
40
00:04:52,166 --> 00:04:53,208
Ich schaffe das.
41
00:04:55,958 --> 00:04:58,291
Felle heute für nur 4 Silberlinge.
42
00:04:58,375 --> 00:05:00,208
Für das Kerzenfest, richtig?
43
00:05:04,250 --> 00:05:06,166
Passt perfekt zu Ihren Augen.
44
00:05:07,166 --> 00:05:10,750
Nur 3 Silberlinge,
Sie werden die Schönste beim Fest sein.
45
00:05:10,833 --> 00:05:13,125
Spirto, ich brauche deine Hilfe.
46
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
-Ich muss den Jungen retten.
-Er wollte deinen Vater töten!
47
00:05:17,291 --> 00:05:20,250
Wir töten kein Kind.
Und Ade würde es auch umbringen.
48
00:05:20,333 --> 00:05:23,541
Hast du das im Gasthaus gesehen?
Sie war mit den Hexen da.
49
00:05:23,625 --> 00:05:27,125
Deine Freundin lebt auch da.
Würdest du sie dafür verbrennen?
50
00:05:28,791 --> 00:05:32,166
-Ich werde als Verräter gelten.
-Nur du kannst mir helfen.
51
00:05:32,583 --> 00:05:34,416
Das ist meine letzte Bitte.
52
00:05:35,291 --> 00:05:37,125
Was soll ich tun?
53
00:06:00,166 --> 00:06:02,916
-Verlasse dieses Haus.
-Das sind meine Schwestern.
54
00:06:03,000 --> 00:06:06,333
-Und wenn sie dich erwischen?
-Haben sie aber nicht.
55
00:06:06,416 --> 00:06:10,833
Ich könnte es nicht ertragen,
dich in Flammen zu sehen, wie dieses Kind.
56
00:06:12,500 --> 00:06:13,458
Was?
57
00:06:17,250 --> 00:06:19,583
Wollen sie sie hinrichten? Wann?
58
00:06:21,541 --> 00:06:23,000
Nach dem Kerzenfest.
59
00:06:23,541 --> 00:06:24,500
Im Morgengrauen.
60
00:06:25,833 --> 00:06:26,958
Er ist nur ein Kind.
61
00:06:27,041 --> 00:06:29,541
Du musst mir sagen,
wo sie sie festhalten.
62
00:06:30,833 --> 00:06:31,958
In den Kerkern.
63
00:06:33,291 --> 00:06:35,583
Kardinal Oreggi hat sie eingesperrt
64
00:06:35,666 --> 00:06:38,291
und den Schlüssel versteckt,
der verzaubert ist.
65
00:06:38,375 --> 00:06:40,583
Dann sagte er, Pietro will Ade sehen.
66
00:06:41,333 --> 00:06:43,583
Er wartet vor Sonnenuntergang am Brunnen.
67
00:06:43,666 --> 00:06:45,416
Tebe, lass mich gehen!
68
00:06:46,583 --> 00:06:48,291
Es könnte eine Falle sein.
69
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Pietro würde das nie tun.
70
00:06:52,416 --> 00:06:56,250
Die Hinrichtung wurde beschlossen!
Das ist unsere einzige Chance!
71
00:07:14,291 --> 00:07:16,041
Und traust du Santes Sohn?
72
00:07:17,750 --> 00:07:20,333
Die Frage ist, ob er mir noch trauen kann.
73
00:07:22,666 --> 00:07:23,500
Und du?
74
00:07:24,291 --> 00:07:25,916
Vertraust du dem Jungen?
75
00:07:26,750 --> 00:07:28,791
So sehr, wie du Leptis vertraust.
76
00:07:42,916 --> 00:07:45,375
Hier ist niemand. Ade, gehen wir.
77
00:07:45,625 --> 00:07:46,583
Er wird kommen.
78
00:07:47,458 --> 00:07:48,708
Ich bin sicher.
79
00:08:04,291 --> 00:08:06,791
Alles in Ordnung. Du kannst ihr vertrauen.
80
00:08:07,583 --> 00:08:08,583
Ich vertraue dir.
81
00:08:17,625 --> 00:08:19,916
Tut mir leid. Nichts lief wie geplant.
82
00:08:20,416 --> 00:08:22,500
Ich kann nicht ändern, was geschah.
83
00:08:23,250 --> 00:08:24,958
Aber ich will dir helfen.
84
00:08:25,041 --> 00:08:27,708
Beeil dich. Sie ist hier in Gefahr.
85
00:08:28,083 --> 00:08:29,583
Wir sind alle in Gefahr.
86
00:08:31,125 --> 00:08:35,500
-Aber vielleicht kann ich sie befreien.
-Wie? Warum tust du das für uns?
87
00:08:35,958 --> 00:08:37,500
Ich tue es nicht für dich.
88
00:08:39,833 --> 00:08:43,333
-Nur für sie.
-Du würdest für sie deinen Vater verraten.
89
00:08:44,166 --> 00:08:46,916
Du bist wie er.
Du glaubst an Träume, an Magie.
90
00:08:49,250 --> 00:08:50,750
Ich glaube, was ich sehe.
91
00:08:51,833 --> 00:08:52,833
Also gut.
92
00:08:54,708 --> 00:08:57,541
Wir nehmen deine Hilfe an.
Was kannst du tun?
93
00:08:59,875 --> 00:09:03,458
Der Schlüssel ist versteckt,
aber Spirto holt ihn für mich.
94
00:09:03,541 --> 00:09:07,166
Wenn wir den Schlüssel haben,
treffen wir uns beim Kerzenfest.
95
00:09:07,250 --> 00:09:08,958
Dort geben wir ihn euch.
96
00:10:49,208 --> 00:10:50,291
Lass mich raten.
97
00:10:51,375 --> 00:10:52,875
Du kannst nicht schlafen.
98
00:11:08,125 --> 00:11:10,208
Du wirst sehen, wir befreien sie.
99
00:11:14,250 --> 00:11:16,333
Warst du schon mal beim Kerzenfest?
100
00:11:16,708 --> 00:11:17,583
Nein.
101
00:11:19,875 --> 00:11:21,333
Was wird da gefeiert?
102
00:11:24,083 --> 00:11:25,583
Es ist eine alte Tradition.
103
00:11:25,833 --> 00:11:26,916
Eine Art Ritual,
104
00:11:27,416 --> 00:11:29,416
um den bösen Blick zu bannen...
105
00:11:30,041 --> 00:11:31,041
...Epidemien...
106
00:11:33,291 --> 00:11:34,166
...und Hexen.
107
00:11:39,208 --> 00:11:41,125
Man trägt Kostüme und Masken.
108
00:11:41,833 --> 00:11:47,041
Mit all den Kerzen in den Fenstern wirkt
die Stadt wie ein Feld mit Glühwürmchen.
109
00:11:47,750 --> 00:11:51,291
Auf dem Marktplatz spielt man Musik,
man tanzt, trinkt, isst.
110
00:11:51,750 --> 00:11:53,125
Ich kann nicht tanzen.
111
00:11:57,541 --> 00:11:58,375
Komm mit.
112
00:11:58,750 --> 00:11:59,583
Wohin?
113
00:12:08,250 --> 00:12:09,333
Mach es mir nach.
114
00:12:46,916 --> 00:12:48,000
Noch mal von vorn.
115
00:13:18,166 --> 00:13:19,291
Noch mal von vorn.
116
00:13:26,333 --> 00:13:28,875
Tut nichts, was Aufmerksamkeit erregt.
117
00:13:30,208 --> 00:13:32,583
Vertraut keinem, der euch nahekommt.
118
00:13:33,833 --> 00:13:36,875
Hinter jeder Maske
könnte ein Benandante stecken.
119
00:13:40,125 --> 00:13:42,666
Gehen wir. Ihr wisst, was zu tun ist.
120
00:13:59,791 --> 00:14:02,250
Willkommen, die Damen. Viel Vergnügen.
121
00:14:02,833 --> 00:14:04,708
Das Fest ist auch für euch.
122
00:14:36,541 --> 00:14:37,375
Schau!
123
00:14:48,958 --> 00:14:51,083
Ein Elixier für deine Haare.
124
00:14:51,583 --> 00:14:53,416
Aus dem geheimnisvollen Osten.
125
00:14:53,500 --> 00:14:58,083
Sie wachsen in weniger als einer Woche.
Die Extrakte sind sehr rein.
126
00:14:58,166 --> 00:15:00,916
Du wurdest aus purer Liebe geboren.
127
00:15:02,541 --> 00:15:05,541
Doch sie verwandelte sich in puren Hass.
128
00:15:06,291 --> 00:15:07,125
Bald...
129
00:15:09,791 --> 00:15:12,458
...musst du wählen zwischen der Nacht...
130
00:15:13,166 --> 00:15:14,333
...und dem Tag.
131
00:15:23,583 --> 00:15:25,916
Rose, Jasmin, Bergamotte.
132
00:15:27,125 --> 00:15:28,041
Kommen Sie.
133
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Probieren Sie.
134
00:15:29,458 --> 00:15:31,125
Testen Sie die Bergamotte.
135
00:15:31,541 --> 00:15:32,583
Hier, meine Dame.
136
00:15:33,583 --> 00:15:34,750
Probieren Sie.
137
00:16:23,250 --> 00:16:24,083
Komm mit.
138
00:16:25,750 --> 00:16:27,166
Wir können nicht tanzen.
139
00:16:34,833 --> 00:16:37,958
-Du bist meine Freundin, oder?
-Klar. Was für eine Frage?
140
00:16:38,041 --> 00:16:41,416
Dann sieh mir nach, wenn ich sage,
manchmal verstehst du nichts.
141
00:16:41,791 --> 00:16:43,125
Danke, liebe Freundin.
142
00:16:43,541 --> 00:16:46,333
Das Wichtigste passiert immer,
wenn man was anderes tut.
143
00:16:51,375 --> 00:16:52,500
Hallo, Halbrock.
144
00:16:53,583 --> 00:16:54,958
Ich habe was für dich.
145
00:16:58,625 --> 00:17:00,166
Ich sehe, du hast geübt.
146
00:17:03,583 --> 00:17:04,833
-Pietro,
-Keine Namen.
147
00:17:05,125 --> 00:17:07,833
Gerade sind wir nur zwei Fremde,
die tanzen.
148
00:17:12,000 --> 00:17:15,833
-Ich dachte, du kannst nicht tanzen.
-Ich dachte, du auch nicht.
149
00:17:21,541 --> 00:17:25,333
-Senke beim Tanzen nie den Blick.
-Würde dieser Tanz nur nie enden...
150
00:18:36,333 --> 00:18:37,416
Ade.
151
00:18:38,541 --> 00:18:39,541
Wir müssen los.
152
00:19:10,750 --> 00:19:13,083
Du hast heute eine undankbare Aufgabe.
153
00:19:24,083 --> 00:19:25,666
Bald werde ich abgelöst.
154
00:21:58,791 --> 00:22:00,000
Hier ist jemand.
155
00:22:00,583 --> 00:22:01,791
Petra!
156
00:22:23,208 --> 00:22:24,291
Ihr seid gefangen.
157
00:22:26,291 --> 00:22:27,500
Rühr dich besser nicht.
158
00:22:40,625 --> 00:22:41,458
Tebe.
159
00:22:45,916 --> 00:22:47,166
Es ist lange her.
160
00:22:49,916 --> 00:22:52,875
Deine alten Tricks
funktionieren hier nicht.
161
00:22:54,125 --> 00:22:55,000
Oreggi.
162
00:22:58,583 --> 00:23:01,375
Durftest du
das Buch der Königreiche lesen?
163
00:23:02,833 --> 00:23:04,375
Ich habe viel Geduld.
164
00:23:05,583 --> 00:23:08,291
Du nimmst immer noch
deinen Wachhund mit.
165
00:23:08,375 --> 00:23:10,916
Vorsicht! Hunde können beißen.
166
00:23:11,416 --> 00:23:12,541
Und sie sind treu.
167
00:23:13,625 --> 00:23:16,041
Ihr seid so besessen von Treue.
168
00:23:17,416 --> 00:23:20,666
Und genauso stur
wie deine geliebte Leptis.
169
00:23:24,375 --> 00:23:26,000
Wie bei Lukas zu lesen ist:
170
00:23:26,333 --> 00:23:29,291
"Ich bin gekommen,
um Feuer auf die Erde zu werfen.
171
00:23:32,083 --> 00:23:34,500
Wie froh wäre ich,
es würde schon brennen."
172
00:23:38,708 --> 00:23:39,875
Bringt sie weg.
173
00:24:03,208 --> 00:24:04,791
Haben sie dir wehgetan?
174
00:24:06,500 --> 00:24:07,791
Sie haben ihr wehgetan.
175
00:24:24,500 --> 00:24:26,458
Ich dachte, ich hätte dich verloren.
176
00:24:27,625 --> 00:24:30,208
Diesen Gefallen hätte ich dir nie getan.
177
00:24:55,083 --> 00:24:55,958
Ist sie hier?
178
00:25:00,208 --> 00:25:02,208
Bitte, Cesaria, bring mich zu ihr.
179
00:25:03,625 --> 00:25:05,875
Du bist nicht wie sie. Das weiß ich.
180
00:25:06,833 --> 00:25:07,916
Das warst du nie.
181
00:25:42,375 --> 00:25:45,666
-Ich hab dich nicht verraten, ich schwöre.
-Ich weiß.
182
00:25:56,333 --> 00:25:57,833
Ich werde sie aufhalten.
183
00:25:59,041 --> 00:26:00,250
Alles wird gut.
184
00:26:07,708 --> 00:26:08,708
Gehen wir.
185
00:26:54,708 --> 00:26:55,625
Steht auf.
186
00:27:03,500 --> 00:27:05,083
-Zieht euch aus.
-Nein.
187
00:27:05,958 --> 00:27:07,708
Soll ich die anderen rufen?
188
00:27:17,833 --> 00:27:18,833
Er auch.
189
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Nein, nicht er.
190
00:27:28,291 --> 00:27:29,125
Ich mache das.
191
00:28:12,750 --> 00:28:13,750
Nimm die ab.
192
00:28:48,291 --> 00:28:49,916
Vater!
193
00:28:51,750 --> 00:28:52,916
Vater!
194
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Vergib mir, Freund.
195
00:29:05,708 --> 00:29:08,958
Wenn du mich mal wieder
um einen Gefallen bitten willst,
196
00:29:09,041 --> 00:29:11,416
sehe ich zu, dass ich weit weg bin.
197
00:29:17,333 --> 00:29:18,333
Wir müssen weg.
198
00:29:19,291 --> 00:29:20,750
Die Scheiterhaufen stehen.
199
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Tötet sie!
200
00:30:27,125 --> 00:30:28,041
Acht.
201
00:30:28,125 --> 00:30:29,125
Es sind nur acht.
202
00:30:31,416 --> 00:30:32,250
Du!
203
00:30:33,458 --> 00:30:34,541
Komm mit mir.
204
00:30:35,750 --> 00:30:36,791
Los!
205
00:30:38,208 --> 00:30:39,208
Komm!
206
00:30:40,333 --> 00:30:43,000
-Nein! Loslassen!
-Er will dich, nicht ihn.
207
00:30:43,666 --> 00:30:44,541
Valente!
208
00:30:45,791 --> 00:30:46,875
Nein!
209
00:30:46,958 --> 00:30:48,375
-Nein!
-Weg da!
210
00:31:03,041 --> 00:31:04,333
Lass mich los!
211
00:31:05,000 --> 00:31:05,958
Los!
212
00:31:09,458 --> 00:31:10,291
Nein!
213
00:31:37,375 --> 00:31:38,875
Hier gehörst du hin, Ade.
214
00:31:42,916 --> 00:31:44,250
Einwohner von Serra!
215
00:31:52,166 --> 00:31:53,500
Freunde.
216
00:31:56,333 --> 00:31:57,916
Was ist das Böse?
217
00:32:01,625 --> 00:32:02,500
Das Böse...
218
00:32:03,666 --> 00:32:05,291
Das Böse ist kein Konzept.
219
00:32:06,166 --> 00:32:08,041
Es ist nichts Abstraktes.
220
00:32:08,125 --> 00:32:09,458
Es ist unter uns!
221
00:32:12,250 --> 00:32:15,291
Es lauert uns auf,
versteckt sich in unserer Mitte.
222
00:32:18,041 --> 00:32:19,250
In unseren Nachbarn.
223
00:32:21,250 --> 00:32:23,916
Die alte Frau,
die uns lächelnd Brot verkauft.
224
00:32:26,583 --> 00:32:27,583
Ein Kind!
225
00:32:31,541 --> 00:32:32,625
Oder die Frauen,
226
00:32:33,166 --> 00:32:35,333
die beschlossen, Gott zu meiden...
227
00:32:36,833 --> 00:32:39,166
...und dem Kult der Hexerei zu frönen.
228
00:32:41,833 --> 00:32:42,875
Seht sie euch an!
229
00:32:48,000 --> 00:32:49,375
Seht sie euch an!
230
00:32:54,625 --> 00:32:56,041
Sie sehen aus wie wir...
231
00:32:58,500 --> 00:32:59,708
...sind aber anders.
232
00:33:03,083 --> 00:33:05,208
Aber ihr müsst nichts mehr fürchten.
233
00:33:07,708 --> 00:33:10,666
Bald wird Serra vom Bösen befreit sein.
234
00:33:15,916 --> 00:33:17,291
Wie ich es versprach.
235
00:34:05,791 --> 00:34:06,916
Seht mal, da oben!
236
00:34:45,708 --> 00:34:47,916
O barmherziger Herr...
237
00:35:03,166 --> 00:35:04,000
Die Hexen!
238
00:35:40,125 --> 00:35:42,375
Umzingelt sie!
239
00:38:02,250 --> 00:38:03,083
Halt!
240
00:39:22,333 --> 00:39:23,250
Vater, nicht!
241
00:40:02,875 --> 00:40:03,791
Ade, komm!
242
00:40:06,125 --> 00:40:06,958
Pietro.
243
00:40:07,291 --> 00:40:08,125
Los!
244
00:40:09,916 --> 00:40:10,833
Pietro!
245
00:40:12,500 --> 00:40:14,000
Vater, bitte stirb nicht.
246
00:40:14,875 --> 00:40:16,625
Versprich, Serra zu beschützen.
247
00:40:17,333 --> 00:40:18,541
Mit deinem Leben.
248
00:40:19,458 --> 00:40:20,958
Verlass mich bitte nicht.
249
00:44:36,458 --> 00:44:38,833
Ich taufe dich auf den Namen Luxor.
250
00:44:44,166 --> 00:44:46,625
Wie das Licht,
das uns vor Dunkelheit schützt.
251
00:44:59,583 --> 00:45:00,416
Ade...
252
00:45:01,791 --> 00:45:02,791
Ade, geh.
253
00:45:03,958 --> 00:45:05,000
Geh zu ihnen.
254
00:45:06,791 --> 00:45:08,166
Ich bin nicht wie sie.
255
00:45:09,000 --> 00:45:10,500
Ich weiß nicht, wer ich bin.
256
00:45:12,291 --> 00:45:14,708
Niemand ist, was er zu sein scheint.
257
00:45:15,583 --> 00:45:16,791
Wusstest du das?
258
00:45:18,250 --> 00:45:19,083
Ja.
259
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
Ich wusste es.
260
00:45:33,208 --> 00:45:35,208
Am Tag, als sie zur Welt kam...
261
00:45:36,208 --> 00:45:37,791
...wusste ich, wer sie war.
262
00:45:40,333 --> 00:45:41,333
Die Auserwählte.
263
00:46:18,500 --> 00:46:20,583
Der einzige Weg, sie zu schützen...
264
00:46:21,375 --> 00:46:23,375
...war, der Welt zu verheimlichen...
265
00:46:24,125 --> 00:46:25,625
...und auch ihr selbst...
266
00:46:26,500 --> 00:46:27,916
...wer sie wirklich war.
267
00:46:35,708 --> 00:46:38,208
Ich beschloss,
meine ganze Kraft zu nutzen...
268
00:46:38,916 --> 00:46:41,041
...und meine Jugend zu opfern...
269
00:46:43,333 --> 00:46:45,625
...um aus ihr einen Jungen zu machen.
270
00:46:47,291 --> 00:46:49,083
Um ihrer Sicherheit willen.
271
00:47:33,666 --> 00:47:36,958
Der Zauber hätte
bis zum ersten schwarzen Mond gehalten.
272
00:47:40,875 --> 00:47:42,875
Danach wäre ihr wahres Wesen...
273
00:47:43,500 --> 00:47:45,500
...zum Vorschein gekommen.
274
00:48:14,041 --> 00:48:15,916
Ich musste euch beide schützen.
275
00:48:16,791 --> 00:48:18,500
Ich konnte dir nichts sagen.
276
00:48:20,541 --> 00:48:23,458
-Ich musste für dich entscheiden.
-Das kannst du nicht.
277
00:48:23,541 --> 00:48:25,875
Deine Wahrheit interessiert mich nicht!
278
00:48:25,958 --> 00:48:29,250
Es gibt nie nur eine Wahrheit, mein Kind.
Niemals.
279
00:48:29,666 --> 00:48:33,333
Bald wirst du deine herausfinden,
dafür musst du bereit sein.
280
00:48:33,416 --> 00:48:35,041
Du hast mich immer belogen.
281
00:48:35,791 --> 00:48:37,541
Eine Mutter lügt sogar aus Liebe.
282
00:48:37,625 --> 00:48:39,791
-Liebe zu wem?
-Ich hatte keine Wahl.
283
00:48:39,875 --> 00:48:40,708
Genug!
284
00:48:40,791 --> 00:48:41,833
Geh weg!
285
00:50:09,083 --> 00:50:11,375
Hier, an deinem leblosen Körper...
286
00:50:12,125 --> 00:50:13,333
...schwöre ich...
287
00:50:14,875 --> 00:50:17,125
...meine Kameraden tapfer zu führen...
288
00:50:17,750 --> 00:50:21,541
...und nie wieder
eine Frau in mein Herz zu lassen.
289
00:50:27,000 --> 00:50:27,833
Spirto.
290
00:50:31,708 --> 00:50:33,833
Du wirst nicht nur Teil der Truppe sein.
291
00:50:35,208 --> 00:50:36,500
Du wirst sie führen,
292
00:50:36,583 --> 00:50:37,958
an meiner Seite.
293
00:50:45,958 --> 00:50:47,666
Ich schwöre bei meiner Ehre...
294
00:50:48,708 --> 00:50:51,500
...dass die Benandanti
immer Vorrang haben werden.
295
00:50:52,291 --> 00:50:53,750
Sogar vor mir selbst.
296
00:50:58,958 --> 00:51:01,833
Du ließt das Mädchen, das du liebtest,
deinen Vater töten.
297
00:51:03,500 --> 00:51:08,250
Und jetzt nimmst du diesen miesen Verräter
bei uns auf, damit er uns führt.
298
00:51:09,458 --> 00:51:13,750
Ein Anführer, der den Mut und die Treue
seiner Leute nicht erkennt,
299
00:51:14,583 --> 00:51:16,375
verdient es nicht, zu führen.
300
00:51:20,916 --> 00:51:22,833
Wer bei mir ist, ziehe sein Schwert.
301
00:51:28,875 --> 00:51:30,583
Möge der Himmel uns schützen.
302
00:51:31,875 --> 00:51:34,708
Möge der Mut uns führen!
Möge der Glaube in uns lodern!
303
00:52:01,291 --> 00:52:03,416
Ich taufe dich auf den Namen Luxor.
304
00:52:07,333 --> 00:52:09,791
Wie das Licht,
das uns vor Dunkelheit schützt.
305
00:52:11,708 --> 00:52:12,833
Ade.
306
00:52:14,333 --> 00:52:15,333
Ade, geh...
307
00:52:16,916 --> 00:52:17,916
Geh zu ihnen.