1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,291 --> 00:00:13,416 En gammel besværgelse for... 3 00:00:15,291 --> 00:00:18,541 ...at stoppe heksenes magt. 4 00:00:24,208 --> 00:00:27,958 Magnum imperium et cruces extinguant. 5 00:00:28,041 --> 00:00:31,875 Et fatum vestrum decernant. 6 00:00:50,708 --> 00:00:54,166 Solen står snart op. Vi må gøre os klar. 7 00:01:41,041 --> 00:01:41,916 Tak. 8 00:01:42,541 --> 00:01:46,416 Men behold det selv. Her er koldt. Du bliver syg igen. 9 00:01:47,250 --> 00:01:48,416 Og hvad så? 10 00:01:49,208 --> 00:01:50,833 De slår os alligevel ihjel. 11 00:02:03,583 --> 00:02:05,166 Vi skal nok komme ud. 12 00:02:05,541 --> 00:02:06,833 Ingen vil redde jer. 13 00:02:13,750 --> 00:02:16,250 Medmindre du fortæller os, hvor heksen er. 14 00:02:31,916 --> 00:02:34,750 Du tror, at Benandanti har accepteret dig. 15 00:02:37,541 --> 00:02:38,791 Du bærer mandetøj. 16 00:02:40,666 --> 00:02:41,583 Du slås. 17 00:02:44,041 --> 00:02:47,541 Men ægte styrke er ikke kun forbeholdt mænd. 18 00:02:51,791 --> 00:02:53,458 Hvem kæmper du egentlig for? 19 00:02:55,750 --> 00:02:57,458 For din egen overbevisning... 20 00:02:58,416 --> 00:02:59,333 ...eller deres? 21 00:03:13,166 --> 00:03:15,791 Åbn! Luk mig ud! 22 00:03:16,458 --> 00:03:17,916 Åbn døren og luk mig ud! 23 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 Luk mig ud! 24 00:03:21,458 --> 00:03:24,083 -Rolig nu, Ade. -Jeg vil ud! 25 00:03:24,625 --> 00:03:26,958 Jeg kan ikke risikere at miste dig. 26 00:03:27,500 --> 00:03:30,583 Så mister du Leptis. Var hun ikke dit livs kærlighed? 27 00:03:33,833 --> 00:03:35,250 Luk mig ud! 28 00:03:48,625 --> 00:03:49,583 Er du okay? 29 00:03:51,458 --> 00:03:52,958 Du gjorde det rigtige. 30 00:03:59,500 --> 00:04:01,583 Vi ved ikke, hvor de holdes fanget. 31 00:04:06,500 --> 00:04:08,166 Eller hvad de gør ved dem. 32 00:04:13,666 --> 00:04:14,666 Lad mig gå ud. 33 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 Det er for farligt. 34 00:04:17,833 --> 00:04:20,958 Vi kan ikke blive her og vente på, at der sker noget. 35 00:04:28,958 --> 00:04:31,625 -Jeg tager afsted. -Og hvis de så fanger dig? 36 00:04:33,250 --> 00:04:34,166 Hvad gør vi så? 37 00:04:35,458 --> 00:04:36,666 Lad mig tage afsted. 38 00:04:43,041 --> 00:04:44,375 Gør det, Persepolis. 39 00:04:45,416 --> 00:04:47,166 -Petra, du tager med. -Jo. 40 00:04:49,375 --> 00:04:50,458 Jeg gør det alene. 41 00:04:52,166 --> 00:04:53,083 Jeg klarer mig. 42 00:04:55,958 --> 00:04:58,291 Skind for kun fire sølvmønter. 43 00:04:58,375 --> 00:05:00,208 Til lysfestivalen, ikke? 44 00:05:04,250 --> 00:05:06,208 Det passer perfekt til dine øjne. 45 00:05:07,166 --> 00:05:10,750 Kun tre sølvmønter, og så bliver du festivalens smukkeste. 46 00:05:10,833 --> 00:05:13,125 Spirto, du må hjælpe mig. 47 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 -Jeg må redde drengen. -Han ville dræbe din far. 48 00:05:17,291 --> 00:05:20,291 Vi kan ikke dræbe et barn. Og Ade ville blive knust. 49 00:05:20,375 --> 00:05:23,541 Så du, hvad der skete på kroen? Hun er hos de hekse. 50 00:05:23,625 --> 00:05:27,125 Din kæreste bor hos de hekse. Vil du brænde hende på bålet? 51 00:05:28,875 --> 00:05:32,000 -De ville kalde mig forræder. -Kun du kan hjælpe mig. 52 00:05:32,583 --> 00:05:34,500 Jeg vil aldrig bede dig om mere. 53 00:05:35,291 --> 00:05:37,125 Hvad skal jeg gøre? 54 00:06:00,166 --> 00:06:01,791 Du må forlade det hus. 55 00:06:01,875 --> 00:06:05,125 -De er mine søstre. -Hvad hvis de fanger dig? 56 00:06:05,208 --> 00:06:08,625 -Det er ikke sket. -Jeg vil aldrig kunne se dig der. 57 00:06:08,708 --> 00:06:10,833 Indhyllet i flammer som det barn. 58 00:06:12,500 --> 00:06:13,375 Hvad? 59 00:06:17,250 --> 00:06:18,583 Vil de henrette dem? 60 00:06:18,666 --> 00:06:19,583 Hvornår? 61 00:06:21,541 --> 00:06:23,000 Efter lysfestivalen. 62 00:06:23,541 --> 00:06:24,500 Ved daggry. 63 00:06:25,833 --> 00:06:29,541 Han er kun en dreng. Du må fortælle mig, hvor de holdes fanget. 64 00:06:30,833 --> 00:06:31,958 I fangehullerne. 65 00:06:33,291 --> 00:06:35,416 Kardinal Oreggi holder dem fængslet. 66 00:06:35,666 --> 00:06:38,291 Han har gemt nøglen. En fortryllet nøgle. 67 00:06:38,375 --> 00:06:40,583 Så sagde han, at Pietro ville se Ade. 68 00:06:41,333 --> 00:06:44,833 -Han venter ved fontænen ved solnedgang. -Lad mig komme ud. 69 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 Måske er det en fælde. 70 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Det ville han aldrig gøre. 71 00:06:52,416 --> 00:06:56,166 Henrettelsen er allerede planlagt. Det er vores eneste mulighed. 72 00:07:14,291 --> 00:07:16,041 Stoler du på Santes søn? 73 00:07:17,750 --> 00:07:20,333 Spørgsmålet er, hvorfor han stoler på mig. 74 00:07:22,583 --> 00:07:23,416 Hvad med dig? 75 00:07:24,291 --> 00:07:28,458 -Stoler du på ham? -Lige så meget, som du stoler på Leptis. 76 00:07:42,916 --> 00:07:45,375 Der er ingen her! Vi skal væk igen. 77 00:07:45,666 --> 00:07:46,500 Han kommer. 78 00:07:47,458 --> 00:07:48,708 Jeg er sikker. 79 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 Det er i orden. Du kan stole på hende. 80 00:08:07,541 --> 00:08:08,625 Jeg stoler på dig. 81 00:08:17,625 --> 00:08:19,916 Undskyld, Pietro. Det hele gik skævt. 82 00:08:20,500 --> 00:08:22,333 Jeg kan ikke ændre fortiden. 83 00:08:23,250 --> 00:08:27,708 -Men jeg vil virkelig gerne hjælpe dig. -Fart på. Du ved, hun er i fare her. 84 00:08:28,083 --> 00:08:29,416 Vi er alle i fare. 85 00:08:31,125 --> 00:08:35,500 -Men måske kan vi befri dem. -Hvordan? Hvorfor gør du det her? 86 00:08:36,041 --> 00:08:37,541 Jeg gør det ikke for dig. 87 00:08:39,833 --> 00:08:43,333 -Jeg gør det for hende. -Du vil forråde din far for hende. 88 00:08:44,166 --> 00:08:46,916 Du er ligesom ham. I tror på drømme og magi. 89 00:08:49,250 --> 00:08:50,750 Jeg tror på det, jeg ser. 90 00:08:51,833 --> 00:08:52,833 Fint. 91 00:08:54,708 --> 00:08:57,541 Vi accepterer din hjælp. Hvad kan du gøre? 92 00:08:59,875 --> 00:09:03,458 Der er en nøgle. Den holdes skjult, men Spirto henter den. 93 00:09:03,541 --> 00:09:07,166 Når vi har nøglen, kan vi mødes vi på lysfestivalen. 94 00:09:07,250 --> 00:09:08,958 Så giver vi den til dig. 95 00:10:49,166 --> 00:10:50,125 Lad mig gætte. 96 00:10:51,250 --> 00:10:52,291 Du kan ikke sove. 97 00:11:08,125 --> 00:11:10,208 Vi skal nok få dem befriet. 98 00:11:14,208 --> 00:11:17,583 .Har du været til lysfestival før? -Nej. 99 00:11:19,875 --> 00:11:21,333 Hvad er det, man fejrer? 100 00:11:24,083 --> 00:11:26,916 Det er en gammel tradition. Et slags ritual. 101 00:11:27,416 --> 00:11:29,500 Man værger sig imod det onde øje... 102 00:11:30,041 --> 00:11:31,041 ...epidemier... 103 00:11:33,291 --> 00:11:34,166 ...og hekse! 104 00:11:39,208 --> 00:11:40,916 Man har fint tøj og maske på. 105 00:11:41,791 --> 00:11:44,875 Der bliver tændt masser af lys i vindueskarmene. 106 00:11:44,958 --> 00:11:47,125 Byen ligner en mark fuld af ildfluer. 107 00:11:47,750 --> 00:11:51,291 På torvet bliver der spillet musik, danset, drukket og spist. 108 00:11:51,750 --> 00:11:53,125 Jeg kan ikke danse. 109 00:11:57,541 --> 00:11:59,583 -Kom så. -Hvorhen? 110 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 Gør som jeg. 111 00:12:46,916 --> 00:12:48,000 Begynd forfra. 112 00:13:18,166 --> 00:13:19,125 Begynd forfra. 113 00:13:26,333 --> 00:13:28,875 I må ikke tiltrække opmærksomhed. 114 00:13:30,208 --> 00:13:32,583 Stol ikke på nogen, der kommer tæt på. 115 00:13:33,833 --> 00:13:36,791 Der kan være en Benandante bag hver en maske. 116 00:13:40,125 --> 00:13:42,666 Kom så. I ved, hvad I skal. 117 00:13:59,791 --> 00:14:02,250 Velkommen, piger. Mor jer. 118 00:14:02,833 --> 00:14:04,708 Festivalen er også for jer. 119 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Se! 120 00:14:48,958 --> 00:14:51,083 En eliksir til dit hår. 121 00:14:51,583 --> 00:14:56,291 Fra østens mystiske lande. Den får håret til at vokse på en uge. 122 00:14:56,666 --> 00:14:58,083 Det er rene essenser. 123 00:14:58,166 --> 00:15:00,916 Du er født af ren kærlighed. 124 00:15:02,541 --> 00:15:05,541 Og det blev til rent had. 125 00:15:06,291 --> 00:15:07,125 Snart... 126 00:15:09,791 --> 00:15:12,458 ...skal du vælge mellem nat... 127 00:15:13,083 --> 00:15:14,208 ...og dag. 128 00:15:23,583 --> 00:15:25,916 Rose, jasmin, bergamotte. 129 00:15:27,125 --> 00:15:29,125 Kom. Prøv en. 130 00:15:29,458 --> 00:15:31,083 Prøv bergamotten. 131 00:16:23,250 --> 00:16:24,083 Kom så. 132 00:16:25,750 --> 00:16:27,041 Vi skal ikke danse. 133 00:16:34,833 --> 00:16:37,958 -Du er min ven, ikke? -Ja. Hvorfor spørger du om det? 134 00:16:38,041 --> 00:16:41,416 Så må jeg godt sige, at du somme tider er en tåbe. 135 00:16:41,875 --> 00:16:43,083 Mange tak, kære ven. 136 00:16:43,541 --> 00:16:46,333 De vigtigste ting sker altid midt i noget andet. 137 00:16:51,375 --> 00:16:52,416 Hej, Lille-skørt. 138 00:16:53,583 --> 00:16:54,958 Jeg har noget til dig. 139 00:16:58,625 --> 00:17:00,291 Jeg kan se, du har øvet dig. 140 00:17:03,583 --> 00:17:04,958 -Pietro... -Ingen navne. 141 00:17:05,166 --> 00:17:07,833 Lige nu er vi bare to fremmede, der danser. 142 00:17:12,000 --> 00:17:15,958 -Jeg troede ikke, du kunne danse. -Jeg troede heller ikke, du kunne. 143 00:17:21,500 --> 00:17:25,333 -Sænk aldrig blikket, når du danser. -Gid denne dans aldrig endte. 144 00:18:36,333 --> 00:18:37,416 Ade. 145 00:18:38,541 --> 00:18:39,541 Vi må afsted. 146 00:19:10,750 --> 00:19:12,875 Du har en utaknemlig opgave i aften. 147 00:19:24,083 --> 00:19:25,666 Jeg bliver snart afløst. 148 00:21:58,791 --> 00:22:00,000 Her er nogen. 149 00:22:00,583 --> 00:22:01,791 Petra! 150 00:22:04,416 --> 00:22:07,166 Inite somnum miseri mortales. 151 00:22:08,875 --> 00:22:15,875 Ventus et fulgor exaudi me voca. Surge et unus ex corde terrae. 152 00:22:15,958 --> 00:22:22,375 Magna matris nostrae voca me audies, protegis et filiae tuae. 153 00:22:23,291 --> 00:22:24,291 I er fanget. 154 00:22:26,291 --> 00:22:27,833 Du må hellere stå stille. 155 00:22:31,625 --> 00:22:34,583 Ventus et fulgor veni et libera nos... 156 00:22:34,666 --> 00:22:36,125 ...a virorum imperio. 157 00:22:40,625 --> 00:22:41,625 Tebe. 158 00:22:45,916 --> 00:22:47,166 Det er længe siden. 159 00:22:49,916 --> 00:22:52,875 Dine gamle kunster virker ikke her. 160 00:22:54,125 --> 00:22:55,000 Oreggi. 161 00:22:59,083 --> 00:23:01,375 Blev du tilladt at læse i Kongerigernes Bog? 162 00:23:02,833 --> 00:23:04,375 Jeg er en tålmodig mand. 163 00:23:05,583 --> 00:23:08,291 Du har stadig din vagthund med dig. 164 00:23:08,375 --> 00:23:10,916 Pas på! Hunde kan bide. 165 00:23:11,416 --> 00:23:12,541 Og de er trofaste. 166 00:23:13,625 --> 00:23:16,041 Denne besættelse af trofasthed... 167 00:23:17,416 --> 00:23:20,666 Din elskede Leptis var lige så stædig. 168 00:23:24,375 --> 00:23:25,916 Som vi kan læse hos Lukas: 169 00:23:26,333 --> 00:23:29,291 "Ild er jeg kommet for at kaste på jorden. 170 00:23:32,041 --> 00:23:33,833 Gid den allerede havde fænget." 171 00:23:38,708 --> 00:23:39,875 Før dem væk. 172 00:24:03,208 --> 00:24:04,791 Har de gjort dig fortræd? 173 00:24:06,541 --> 00:24:07,500 Kun hende. 174 00:24:24,541 --> 00:24:26,500 Jeg troede, jeg havde mistet dig. 175 00:24:27,625 --> 00:24:30,083 Så nemt slipper du ikke for mig. 176 00:24:55,083 --> 00:24:55,958 Er hun her? 177 00:25:00,208 --> 00:25:02,041 Vær god at føre mig til hende. 178 00:25:03,625 --> 00:25:07,916 Du er ikke ligesom dem. Det ved jeg. Det har du aldrig været. 179 00:25:42,333 --> 00:25:45,666 -Det var ikke mig, der forrådte dig. -Det ved jeg. 180 00:25:56,333 --> 00:25:57,750 Jeg stopper dem. 181 00:25:59,041 --> 00:26:00,250 Det skal nok gå. 182 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 Kom så. 183 00:26:54,708 --> 00:26:55,541 Rejs jer. 184 00:27:03,500 --> 00:27:05,083 -Klæd jer af. -Nej. 185 00:27:05,916 --> 00:27:07,708 Skal jeg hente de andre? 186 00:27:17,583 --> 00:27:18,833 Også ham. 187 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Nej, ikke ham. 188 00:27:28,291 --> 00:27:29,125 Jeg gør det. 189 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 Tag dem af. 190 00:28:48,291 --> 00:28:50,000 Far! 191 00:28:51,708 --> 00:28:52,708 Far! 192 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Tilgiv mig, min ven. 193 00:29:05,708 --> 00:29:11,416 Næste gang du beder mig om en tjeneste, sørger jeg for at være langt fra Serra. 194 00:29:17,333 --> 00:29:18,333 Vi må afsted. 195 00:29:19,333 --> 00:29:20,541 Bålene står klar. 196 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Dræb dem! 197 00:30:27,125 --> 00:30:29,125 Otte. Der er kun otte. 198 00:30:31,416 --> 00:30:32,250 Dig! 199 00:30:33,458 --> 00:30:34,291 Kom med mig. 200 00:30:35,791 --> 00:30:36,791 Afsted! 201 00:30:38,166 --> 00:30:39,208 Afsted! 202 00:30:40,333 --> 00:30:43,000 -Nej. Slip mig! -Nej! 203 00:30:43,666 --> 00:30:44,541 Valente! 204 00:30:44,625 --> 00:30:46,875 -Kom. -Nej. 205 00:30:46,958 --> 00:30:48,375 -Nej! -Kom så! 206 00:31:03,041 --> 00:31:04,333 Slip mig! 207 00:31:09,458 --> 00:31:10,291 Nej! 208 00:31:37,375 --> 00:31:38,875 Du hører til her, Ade. 209 00:31:42,916 --> 00:31:44,250 Borgere i Serra! 210 00:31:52,166 --> 00:31:53,500 Venner. 211 00:31:56,333 --> 00:31:57,916 Hvad er ondskab? 212 00:32:01,625 --> 00:32:02,500 Ondskab... 213 00:32:03,708 --> 00:32:05,083 ...er ikke en idé. 214 00:32:06,166 --> 00:32:09,458 Det er ikke en abstrakt genstand. Den er her iblandt os! 215 00:32:12,250 --> 00:32:15,291 Den sniger sig ind på os og gemmer sig i vores midte. 216 00:32:18,041 --> 00:32:19,250 Den er vores nabo. 217 00:32:21,250 --> 00:32:23,750 Den venlige, gamle kvinde, der sælger brød. 218 00:32:26,583 --> 00:32:27,583 Et barn! 219 00:32:31,541 --> 00:32:32,458 Eller kvinderne... 220 00:32:33,208 --> 00:32:35,333 ...der har afvist Gud... 221 00:32:36,833 --> 00:32:39,041 ...og tilbeder en heksekult. 222 00:32:41,875 --> 00:32:42,875 Se på dem! 223 00:32:48,000 --> 00:32:49,375 Se på dem! 224 00:32:54,625 --> 00:32:56,041 De ligner os... 225 00:32:58,166 --> 00:32:59,500 ...men er ikke som os. 226 00:33:03,083 --> 00:33:05,166 Men I skal ikke længere være bange. 227 00:33:07,708 --> 00:33:10,666 Snart vil Serras folk blive befriet fra ondskab. 228 00:33:15,916 --> 00:33:17,291 Som jeg lovede. 229 00:34:05,791 --> 00:34:06,750 Se der! 230 00:34:45,708 --> 00:34:47,916 Barmhjertige Herre... 231 00:35:03,166 --> 00:35:04,000 Heksene! 232 00:35:40,125 --> 00:35:42,375 Omring dem! 233 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Stands! 234 00:38:11,083 --> 00:38:12,125 Hvor skal du hen? 235 00:39:22,333 --> 00:39:23,250 Lad være, far! 236 00:40:02,875 --> 00:40:03,791 Kom, Ade! 237 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Pietro. 238 00:40:07,291 --> 00:40:08,125 Kom! 239 00:40:09,958 --> 00:40:10,791 Pietro! 240 00:40:12,500 --> 00:40:13,916 Du må ikke dø, far. 241 00:40:14,958 --> 00:40:18,541 Lov mig, at du beskytter Serra. Med dit liv. 242 00:40:19,458 --> 00:40:20,791 Forlad mig ikke. 243 00:44:36,458 --> 00:44:38,833 Jeg døber dig med navnet Luxor. 244 00:44:44,166 --> 00:44:46,625 Som lyset, der vil beskytte os mod mørket. 245 00:44:59,583 --> 00:45:00,416 Ade... 246 00:45:01,791 --> 00:45:02,791 ...du må afsted. 247 00:45:03,958 --> 00:45:05,000 Tag hen til dem. 248 00:45:06,791 --> 00:45:10,250 Jeg er ikke som dem. Jeg ved ikke, hvem jeg er. 249 00:45:12,291 --> 00:45:14,708 Ingen er, som de ser ud, min datter. 250 00:45:15,583 --> 00:45:17,041 Vidste du det? 251 00:45:18,250 --> 00:45:19,083 Ja. 252 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 Jeg vidste det. 253 00:45:33,166 --> 00:45:35,250 Den dag, hun blev født, vidste jeg, 254 00:45:36,250 --> 00:45:37,583 hvem hun var. 255 00:45:40,333 --> 00:45:41,333 Den udvalgte. 256 00:46:18,500 --> 00:46:23,250 Hun kunne kun reddes ved at skjule for resten af verden... 257 00:46:24,125 --> 00:46:25,625 ...og for hende selv... 258 00:46:26,416 --> 00:46:27,916 ...hvem hun virkelig var. 259 00:46:35,750 --> 00:46:41,041 Jeg besluttede mig for at bruge alle mine kræfter og hele min ungdom... 260 00:46:43,333 --> 00:46:45,625 ...på at gøre hende til en dreng. 261 00:46:47,291 --> 00:46:49,125 Så hun kunne være i sikkerhed. 262 00:46:49,666 --> 00:46:51,750 Masculum et feminam fit 263 00:46:53,125 --> 00:46:55,250 et fiet puer natus est 264 00:46:57,250 --> 00:47:00,000 et erit in lucem ac tenebras. 265 00:47:33,666 --> 00:47:37,041 Fortryllelsen ville have varet til den første sorte måne. 266 00:47:40,916 --> 00:47:42,625 Så ville hendes sande natur 267 00:47:43,541 --> 00:47:45,500 blive afsløret. 268 00:48:14,041 --> 00:48:15,833 Jeg måtte beskytte jer begge. 269 00:48:16,750 --> 00:48:18,541 Jeg kunne ikke sige sandheden. 270 00:48:20,541 --> 00:48:23,458 -Jeg måtte vælge for jer. -Det kan du ikke. 271 00:48:23,541 --> 00:48:25,875 Jeg er ikke interesseret i dine sandheder! 272 00:48:25,958 --> 00:48:29,250 Der er aldrig kun én sandhed, min datter. Aldrig. 273 00:48:29,666 --> 00:48:33,333 Snart skal du finde din, og så skal du være klar. 274 00:48:33,416 --> 00:48:35,041 Du har altid løjet for mig. 275 00:48:35,791 --> 00:48:37,541 En mor kan lyve af kærlighed. 276 00:48:37,625 --> 00:48:39,791 -Kærlighed til hvem? -Jeg havde intet valg. 277 00:48:39,875 --> 00:48:40,708 Så er det nok! 278 00:48:40,791 --> 00:48:41,833 Gå væk! 279 00:50:09,083 --> 00:50:11,375 Her, ved din livløse krop... 280 00:50:12,125 --> 00:50:13,333 ...sværger jeg... 281 00:50:14,875 --> 00:50:17,125 ...at jeg modigt vil lede mine folk... 282 00:50:17,750 --> 00:50:21,541 ...og jeg vil aldrig lukke en kvinde ind i mit hjerte igen. 283 00:50:27,000 --> 00:50:27,833 Spirto. 284 00:50:31,708 --> 00:50:34,083 Du skal ikke bare være med i brigaden. 285 00:50:35,125 --> 00:50:36,500 Du skal lede den 286 00:50:36,583 --> 00:50:37,958 ved min side. 287 00:50:46,000 --> 00:50:47,500 Jeg sværger på min ære, 288 00:50:48,708 --> 00:50:51,458 at Benandanti altid vil komme først. 289 00:50:52,291 --> 00:50:53,750 Selv før mig selv. 290 00:50:58,958 --> 00:51:01,916 Du lod pigen, du angiveligt elskede, dræbe din far. 291 00:51:03,500 --> 00:51:08,250 Og nu gør du denne beskidte forræder til vores leder. 292 00:51:09,458 --> 00:51:13,750 En leder, der ikke kan genkende mod og loyalitet hos sine mænd... 293 00:51:14,583 --> 00:51:16,541 ...fortjener ikke at blive fulgt. 294 00:51:20,541 --> 00:51:22,833 Følgesvende, træk jeres sværd. 295 00:51:28,916 --> 00:51:30,458 Må Himmeriget beskytte os. 296 00:51:31,916 --> 00:51:34,708 Må modet lede os! Må troen brænde i os! 297 00:52:01,291 --> 00:52:03,416 Jeg døber dig med navnet Luxor. 298 00:52:07,291 --> 00:52:09,791 Som lyset, der vil beskytte os mod mørket. 299 00:52:11,708 --> 00:52:12,833 Ade. 300 00:52:14,250 --> 00:52:15,333 Ade, du må afsted... 301 00:52:16,916 --> 00:52:17,916 Hen til dem.