1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,291 --> 00:00:13,416
En gammel besværgelse for...
3
00:00:15,291 --> 00:00:18,541
...at stoppe heksenes magt.
4
00:00:24,208 --> 00:00:27,958
Magnum imperium et cruces extinguant.
5
00:00:28,041 --> 00:00:31,875
Et fatum vestrum decernant.
6
00:00:50,708 --> 00:00:54,166
Solen står snart op.
Vi må gøre os klar.
7
00:01:41,041 --> 00:01:41,916
Tak.
8
00:01:42,541 --> 00:01:46,416
Men behold det selv. Her er koldt.
Du bliver syg igen.
9
00:01:47,250 --> 00:01:48,416
Og hvad så?
10
00:01:49,208 --> 00:01:50,833
De slår os alligevel ihjel.
11
00:02:03,583 --> 00:02:05,166
Vi skal nok komme ud.
12
00:02:05,541 --> 00:02:06,833
Ingen vil redde jer.
13
00:02:13,750 --> 00:02:16,250
Medmindre du fortæller os, hvor heksen er.
14
00:02:31,916 --> 00:02:34,750
Du tror, at Benandanti
har accepteret dig.
15
00:02:37,541 --> 00:02:38,791
Du bærer mandetøj.
16
00:02:40,666 --> 00:02:41,583
Du slås.
17
00:02:44,041 --> 00:02:47,541
Men ægte styrke er ikke
kun forbeholdt mænd.
18
00:02:51,791 --> 00:02:53,458
Hvem kæmper du egentlig for?
19
00:02:55,750 --> 00:02:57,458
For din egen overbevisning...
20
00:02:58,416 --> 00:02:59,333
...eller deres?
21
00:03:13,166 --> 00:03:15,791
Åbn! Luk mig ud!
22
00:03:16,458 --> 00:03:17,916
Åbn døren og luk mig ud!
23
00:03:19,875 --> 00:03:21,375
Luk mig ud!
24
00:03:21,458 --> 00:03:24,083
-Rolig nu, Ade.
-Jeg vil ud!
25
00:03:24,625 --> 00:03:26,958
Jeg kan ikke risikere at miste dig.
26
00:03:27,500 --> 00:03:30,583
Så mister du Leptis.
Var hun ikke dit livs kærlighed?
27
00:03:33,833 --> 00:03:35,250
Luk mig ud!
28
00:03:48,625 --> 00:03:49,583
Er du okay?
29
00:03:51,458 --> 00:03:52,958
Du gjorde det rigtige.
30
00:03:59,500 --> 00:04:01,583
Vi ved ikke, hvor de holdes fanget.
31
00:04:06,500 --> 00:04:08,166
Eller hvad de gør ved dem.
32
00:04:13,666 --> 00:04:14,666
Lad mig gå ud.
33
00:04:16,250 --> 00:04:17,750
Det er for farligt.
34
00:04:17,833 --> 00:04:20,958
Vi kan ikke blive her og vente på,
at der sker noget.
35
00:04:28,958 --> 00:04:31,625
-Jeg tager afsted.
-Og hvis de så fanger dig?
36
00:04:33,250 --> 00:04:34,166
Hvad gør vi så?
37
00:04:35,458 --> 00:04:36,666
Lad mig tage afsted.
38
00:04:43,041 --> 00:04:44,375
Gør det, Persepolis.
39
00:04:45,416 --> 00:04:47,166
-Petra, du tager med.
-Jo.
40
00:04:49,375 --> 00:04:50,458
Jeg gør det alene.
41
00:04:52,166 --> 00:04:53,083
Jeg klarer mig.
42
00:04:55,958 --> 00:04:58,291
Skind for kun fire sølvmønter.
43
00:04:58,375 --> 00:05:00,208
Til lysfestivalen, ikke?
44
00:05:04,250 --> 00:05:06,208
Det passer perfekt til dine øjne.
45
00:05:07,166 --> 00:05:10,750
Kun tre sølvmønter,
og så bliver du festivalens smukkeste.
46
00:05:10,833 --> 00:05:13,125
Spirto, du må hjælpe mig.
47
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
-Jeg må redde drengen.
-Han ville dræbe din far.
48
00:05:17,291 --> 00:05:20,291
Vi kan ikke dræbe et barn.
Og Ade ville blive knust.
49
00:05:20,375 --> 00:05:23,541
Så du, hvad der skete på kroen?
Hun er hos de hekse.
50
00:05:23,625 --> 00:05:27,125
Din kæreste bor hos de hekse.
Vil du brænde hende på bålet?
51
00:05:28,875 --> 00:05:32,000
-De ville kalde mig forræder.
-Kun du kan hjælpe mig.
52
00:05:32,583 --> 00:05:34,500
Jeg vil aldrig bede dig om mere.
53
00:05:35,291 --> 00:05:37,125
Hvad skal jeg gøre?
54
00:06:00,166 --> 00:06:01,791
Du må forlade det hus.
55
00:06:01,875 --> 00:06:05,125
-De er mine søstre.
-Hvad hvis de fanger dig?
56
00:06:05,208 --> 00:06:08,625
-Det er ikke sket.
-Jeg vil aldrig kunne se dig der.
57
00:06:08,708 --> 00:06:10,833
Indhyllet i flammer som det barn.
58
00:06:12,500 --> 00:06:13,375
Hvad?
59
00:06:17,250 --> 00:06:18,583
Vil de henrette dem?
60
00:06:18,666 --> 00:06:19,583
Hvornår?
61
00:06:21,541 --> 00:06:23,000
Efter lysfestivalen.
62
00:06:23,541 --> 00:06:24,500
Ved daggry.
63
00:06:25,833 --> 00:06:29,541
Han er kun en dreng.
Du må fortælle mig, hvor de holdes fanget.
64
00:06:30,833 --> 00:06:31,958
I fangehullerne.
65
00:06:33,291 --> 00:06:35,416
Kardinal Oreggi holder dem fængslet.
66
00:06:35,666 --> 00:06:38,291
Han har gemt nøglen. En fortryllet nøgle.
67
00:06:38,375 --> 00:06:40,583
Så sagde han, at Pietro ville se Ade.
68
00:06:41,333 --> 00:06:44,833
-Han venter ved fontænen ved solnedgang.
-Lad mig komme ud.
69
00:06:46,583 --> 00:06:47,708
Måske er det en fælde.
70
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Det ville han aldrig gøre.
71
00:06:52,416 --> 00:06:56,166
Henrettelsen er allerede planlagt.
Det er vores eneste mulighed.
72
00:07:14,291 --> 00:07:16,041
Stoler du på Santes søn?
73
00:07:17,750 --> 00:07:20,333
Spørgsmålet er, hvorfor han stoler på mig.
74
00:07:22,583 --> 00:07:23,416
Hvad med dig?
75
00:07:24,291 --> 00:07:28,458
-Stoler du på ham?
-Lige så meget, som du stoler på Leptis.
76
00:07:42,916 --> 00:07:45,375
Der er ingen her! Vi skal væk igen.
77
00:07:45,666 --> 00:07:46,500
Han kommer.
78
00:07:47,458 --> 00:07:48,708
Jeg er sikker.
79
00:08:04,291 --> 00:08:06,708
Det er i orden.
Du kan stole på hende.
80
00:08:07,541 --> 00:08:08,625
Jeg stoler på dig.
81
00:08:17,625 --> 00:08:19,916
Undskyld, Pietro. Det hele gik skævt.
82
00:08:20,500 --> 00:08:22,333
Jeg kan ikke ændre fortiden.
83
00:08:23,250 --> 00:08:27,708
-Men jeg vil virkelig gerne hjælpe dig.
-Fart på. Du ved, hun er i fare her.
84
00:08:28,083 --> 00:08:29,416
Vi er alle i fare.
85
00:08:31,125 --> 00:08:35,500
-Men måske kan vi befri dem.
-Hvordan? Hvorfor gør du det her?
86
00:08:36,041 --> 00:08:37,541
Jeg gør det ikke for dig.
87
00:08:39,833 --> 00:08:43,333
-Jeg gør det for hende.
-Du vil forråde din far for hende.
88
00:08:44,166 --> 00:08:46,916
Du er ligesom ham.
I tror på drømme og magi.
89
00:08:49,250 --> 00:08:50,750
Jeg tror på det, jeg ser.
90
00:08:51,833 --> 00:08:52,833
Fint.
91
00:08:54,708 --> 00:08:57,541
Vi accepterer din hjælp.
Hvad kan du gøre?
92
00:08:59,875 --> 00:09:03,458
Der er en nøgle.
Den holdes skjult, men Spirto henter den.
93
00:09:03,541 --> 00:09:07,166
Når vi har nøglen,
kan vi mødes vi på lysfestivalen.
94
00:09:07,250 --> 00:09:08,958
Så giver vi den til dig.
95
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
Lad mig gætte.
96
00:10:51,250 --> 00:10:52,291
Du kan ikke sove.
97
00:11:08,125 --> 00:11:10,208
Vi skal nok få dem befriet.
98
00:11:14,208 --> 00:11:17,583
.Har du været til lysfestival før?
-Nej.
99
00:11:19,875 --> 00:11:21,333
Hvad er det, man fejrer?
100
00:11:24,083 --> 00:11:26,916
Det er en gammel tradition.
Et slags ritual.
101
00:11:27,416 --> 00:11:29,500
Man værger sig imod det onde øje...
102
00:11:30,041 --> 00:11:31,041
...epidemier...
103
00:11:33,291 --> 00:11:34,166
...og hekse!
104
00:11:39,208 --> 00:11:40,916
Man har fint tøj og maske på.
105
00:11:41,791 --> 00:11:44,875
Der bliver tændt
masser af lys i vindueskarmene.
106
00:11:44,958 --> 00:11:47,125
Byen ligner en
mark fuld af ildfluer.
107
00:11:47,750 --> 00:11:51,291
På torvet bliver der spillet musik,
danset, drukket og spist.
108
00:11:51,750 --> 00:11:53,125
Jeg kan ikke danse.
109
00:11:57,541 --> 00:11:59,583
-Kom så.
-Hvorhen?
110
00:12:08,250 --> 00:12:09,083
Gør som jeg.
111
00:12:46,916 --> 00:12:48,000
Begynd forfra.
112
00:13:18,166 --> 00:13:19,125
Begynd forfra.
113
00:13:26,333 --> 00:13:28,875
I må ikke tiltrække opmærksomhed.
114
00:13:30,208 --> 00:13:32,583
Stol ikke på nogen, der kommer tæt på.
115
00:13:33,833 --> 00:13:36,791
Der kan være en Benandante
bag hver en maske.
116
00:13:40,125 --> 00:13:42,666
Kom så.
I ved, hvad I skal.
117
00:13:59,791 --> 00:14:02,250
Velkommen, piger. Mor jer.
118
00:14:02,833 --> 00:14:04,708
Festivalen er også for jer.
119
00:14:36,541 --> 00:14:37,375
Se!
120
00:14:48,958 --> 00:14:51,083
En eliksir til dit hår.
121
00:14:51,583 --> 00:14:56,291
Fra østens mystiske lande.
Den får håret til at vokse på en uge.
122
00:14:56,666 --> 00:14:58,083
Det er rene essenser.
123
00:14:58,166 --> 00:15:00,916
Du er født af ren kærlighed.
124
00:15:02,541 --> 00:15:05,541
Og det blev til rent had.
125
00:15:06,291 --> 00:15:07,125
Snart...
126
00:15:09,791 --> 00:15:12,458
...skal du vælge mellem nat...
127
00:15:13,083 --> 00:15:14,208
...og dag.
128
00:15:23,583 --> 00:15:25,916
Rose, jasmin, bergamotte.
129
00:15:27,125 --> 00:15:29,125
Kom. Prøv en.
130
00:15:29,458 --> 00:15:31,083
Prøv bergamotten.
131
00:16:23,250 --> 00:16:24,083
Kom så.
132
00:16:25,750 --> 00:16:27,041
Vi skal ikke danse.
133
00:16:34,833 --> 00:16:37,958
-Du er min ven, ikke?
-Ja. Hvorfor spørger du om det?
134
00:16:38,041 --> 00:16:41,416
Så må jeg godt sige,
at du somme tider er en tåbe.
135
00:16:41,875 --> 00:16:43,083
Mange tak, kære ven.
136
00:16:43,541 --> 00:16:46,333
De vigtigste ting sker altid
midt i noget andet.
137
00:16:51,375 --> 00:16:52,416
Hej, Lille-skørt.
138
00:16:53,583 --> 00:16:54,958
Jeg har noget til dig.
139
00:16:58,625 --> 00:17:00,291
Jeg kan se, du har øvet dig.
140
00:17:03,583 --> 00:17:04,958
-Pietro...
-Ingen navne.
141
00:17:05,166 --> 00:17:07,833
Lige nu er vi bare
to fremmede, der danser.
142
00:17:12,000 --> 00:17:15,958
-Jeg troede ikke, du kunne danse.
-Jeg troede heller ikke, du kunne.
143
00:17:21,500 --> 00:17:25,333
-Sænk aldrig blikket, når du danser.
-Gid denne dans aldrig endte.
144
00:18:36,333 --> 00:18:37,416
Ade.
145
00:18:38,541 --> 00:18:39,541
Vi må afsted.
146
00:19:10,750 --> 00:19:12,875
Du har en utaknemlig opgave i aften.
147
00:19:24,083 --> 00:19:25,666
Jeg bliver snart afløst.
148
00:21:58,791 --> 00:22:00,000
Her er nogen.
149
00:22:00,583 --> 00:22:01,791
Petra!
150
00:22:04,416 --> 00:22:07,166
Inite somnum miseri mortales.
151
00:22:08,875 --> 00:22:15,875
Ventus et fulgor exaudi me voca.
Surge et unus ex corde terrae.
152
00:22:15,958 --> 00:22:22,375
Magna matris nostrae voca me audies,
protegis et filiae tuae.
153
00:22:23,291 --> 00:22:24,291
I er fanget.
154
00:22:26,291 --> 00:22:27,833
Du må hellere stå stille.
155
00:22:31,625 --> 00:22:34,583
Ventus et fulgor veni et libera nos...
156
00:22:34,666 --> 00:22:36,125
...a virorum imperio.
157
00:22:40,625 --> 00:22:41,625
Tebe.
158
00:22:45,916 --> 00:22:47,166
Det er længe siden.
159
00:22:49,916 --> 00:22:52,875
Dine gamle kunster virker ikke her.
160
00:22:54,125 --> 00:22:55,000
Oreggi.
161
00:22:59,083 --> 00:23:01,375
Blev du tilladt at læse i
Kongerigernes Bog?
162
00:23:02,833 --> 00:23:04,375
Jeg er en tålmodig mand.
163
00:23:05,583 --> 00:23:08,291
Du har stadig din vagthund med dig.
164
00:23:08,375 --> 00:23:10,916
Pas på! Hunde kan bide.
165
00:23:11,416 --> 00:23:12,541
Og de er trofaste.
166
00:23:13,625 --> 00:23:16,041
Denne besættelse af trofasthed...
167
00:23:17,416 --> 00:23:20,666
Din elskede Leptis var lige så stædig.
168
00:23:24,375 --> 00:23:25,916
Som vi kan læse hos Lukas:
169
00:23:26,333 --> 00:23:29,291
"Ild er jeg kommet for at kaste på jorden.
170
00:23:32,041 --> 00:23:33,833
Gid den allerede havde fænget."
171
00:23:38,708 --> 00:23:39,875
Før dem væk.
172
00:24:03,208 --> 00:24:04,791
Har de gjort dig fortræd?
173
00:24:06,541 --> 00:24:07,500
Kun hende.
174
00:24:24,541 --> 00:24:26,500
Jeg troede, jeg havde mistet dig.
175
00:24:27,625 --> 00:24:30,083
Så nemt slipper du ikke for mig.
176
00:24:55,083 --> 00:24:55,958
Er hun her?
177
00:25:00,208 --> 00:25:02,041
Vær god at føre mig til hende.
178
00:25:03,625 --> 00:25:07,916
Du er ikke ligesom dem. Det ved jeg.
Det har du aldrig været.
179
00:25:42,333 --> 00:25:45,666
-Det var ikke mig, der forrådte dig.
-Det ved jeg.
180
00:25:56,333 --> 00:25:57,750
Jeg stopper dem.
181
00:25:59,041 --> 00:26:00,250
Det skal nok gå.
182
00:26:07,708 --> 00:26:08,708
Kom så.
183
00:26:54,708 --> 00:26:55,541
Rejs jer.
184
00:27:03,500 --> 00:27:05,083
-Klæd jer af.
-Nej.
185
00:27:05,916 --> 00:27:07,708
Skal jeg hente de andre?
186
00:27:17,583 --> 00:27:18,833
Også ham.
187
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Nej, ikke ham.
188
00:27:28,291 --> 00:27:29,125
Jeg gør det.
189
00:28:12,750 --> 00:28:13,750
Tag dem af.
190
00:28:48,291 --> 00:28:50,000
Far!
191
00:28:51,708 --> 00:28:52,708
Far!
192
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Tilgiv mig, min ven.
193
00:29:05,708 --> 00:29:11,416
Næste gang du beder mig om en tjeneste,
sørger jeg for at være langt fra Serra.
194
00:29:17,333 --> 00:29:18,333
Vi må afsted.
195
00:29:19,333 --> 00:29:20,541
Bålene står klar.
196
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Dræb dem!
197
00:30:27,125 --> 00:30:29,125
Otte. Der er kun otte.
198
00:30:31,416 --> 00:30:32,250
Dig!
199
00:30:33,458 --> 00:30:34,291
Kom med mig.
200
00:30:35,791 --> 00:30:36,791
Afsted!
201
00:30:38,166 --> 00:30:39,208
Afsted!
202
00:30:40,333 --> 00:30:43,000
-Nej. Slip mig!
-Nej!
203
00:30:43,666 --> 00:30:44,541
Valente!
204
00:30:44,625 --> 00:30:46,875
-Kom.
-Nej.
205
00:30:46,958 --> 00:30:48,375
-Nej!
-Kom så!
206
00:31:03,041 --> 00:31:04,333
Slip mig!
207
00:31:09,458 --> 00:31:10,291
Nej!
208
00:31:37,375 --> 00:31:38,875
Du hører til her, Ade.
209
00:31:42,916 --> 00:31:44,250
Borgere i Serra!
210
00:31:52,166 --> 00:31:53,500
Venner.
211
00:31:56,333 --> 00:31:57,916
Hvad er ondskab?
212
00:32:01,625 --> 00:32:02,500
Ondskab...
213
00:32:03,708 --> 00:32:05,083
...er ikke en idé.
214
00:32:06,166 --> 00:32:09,458
Det er ikke en abstrakt genstand.
Den er her iblandt os!
215
00:32:12,250 --> 00:32:15,291
Den sniger sig ind på os
og gemmer sig i vores midte.
216
00:32:18,041 --> 00:32:19,250
Den er vores nabo.
217
00:32:21,250 --> 00:32:23,750
Den venlige, gamle kvinde,
der sælger brød.
218
00:32:26,583 --> 00:32:27,583
Et barn!
219
00:32:31,541 --> 00:32:32,458
Eller kvinderne...
220
00:32:33,208 --> 00:32:35,333
...der har afvist Gud...
221
00:32:36,833 --> 00:32:39,041
...og tilbeder en heksekult.
222
00:32:41,875 --> 00:32:42,875
Se på dem!
223
00:32:48,000 --> 00:32:49,375
Se på dem!
224
00:32:54,625 --> 00:32:56,041
De ligner os...
225
00:32:58,166 --> 00:32:59,500
...men er ikke som os.
226
00:33:03,083 --> 00:33:05,166
Men I skal ikke længere være bange.
227
00:33:07,708 --> 00:33:10,666
Snart vil Serras folk
blive befriet fra ondskab.
228
00:33:15,916 --> 00:33:17,291
Som jeg lovede.
229
00:34:05,791 --> 00:34:06,750
Se der!
230
00:34:45,708 --> 00:34:47,916
Barmhjertige Herre...
231
00:35:03,166 --> 00:35:04,000
Heksene!
232
00:35:40,125 --> 00:35:42,375
Omring dem!
233
00:38:02,250 --> 00:38:03,083
Stands!
234
00:38:11,083 --> 00:38:12,125
Hvor skal du hen?
235
00:39:22,333 --> 00:39:23,250
Lad være, far!
236
00:40:02,875 --> 00:40:03,791
Kom, Ade!
237
00:40:06,125 --> 00:40:06,958
Pietro.
238
00:40:07,291 --> 00:40:08,125
Kom!
239
00:40:09,958 --> 00:40:10,791
Pietro!
240
00:40:12,500 --> 00:40:13,916
Du må ikke dø, far.
241
00:40:14,958 --> 00:40:18,541
Lov mig, at du beskytter Serra.
Med dit liv.
242
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
Forlad mig ikke.
243
00:44:36,458 --> 00:44:38,833
Jeg døber dig med navnet Luxor.
244
00:44:44,166 --> 00:44:46,625
Som lyset, der vil beskytte os mod mørket.
245
00:44:59,583 --> 00:45:00,416
Ade...
246
00:45:01,791 --> 00:45:02,791
...du må afsted.
247
00:45:03,958 --> 00:45:05,000
Tag hen til dem.
248
00:45:06,791 --> 00:45:10,250
Jeg er ikke som dem.
Jeg ved ikke, hvem jeg er.
249
00:45:12,291 --> 00:45:14,708
Ingen er, som de ser ud, min datter.
250
00:45:15,583 --> 00:45:17,041
Vidste du det?
251
00:45:18,250 --> 00:45:19,083
Ja.
252
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
Jeg vidste det.
253
00:45:33,166 --> 00:45:35,250
Den dag, hun blev født, vidste jeg,
254
00:45:36,250 --> 00:45:37,583
hvem hun var.
255
00:45:40,333 --> 00:45:41,333
Den udvalgte.
256
00:46:18,500 --> 00:46:23,250
Hun kunne kun reddes ved
at skjule for resten af verden...
257
00:46:24,125 --> 00:46:25,625
...og for hende selv...
258
00:46:26,416 --> 00:46:27,916
...hvem hun virkelig var.
259
00:46:35,750 --> 00:46:41,041
Jeg besluttede mig for at bruge
alle mine kræfter og hele min ungdom...
260
00:46:43,333 --> 00:46:45,625
...på at gøre hende til en dreng.
261
00:46:47,291 --> 00:46:49,125
Så hun kunne være i sikkerhed.
262
00:46:49,666 --> 00:46:51,750
Masculum et feminam fit
263
00:46:53,125 --> 00:46:55,250
et fiet puer natus est
264
00:46:57,250 --> 00:47:00,000
et erit in lucem ac tenebras.
265
00:47:33,666 --> 00:47:37,041
Fortryllelsen ville have varet
til den første sorte måne.
266
00:47:40,916 --> 00:47:42,625
Så ville hendes sande natur
267
00:47:43,541 --> 00:47:45,500
blive afsløret.
268
00:48:14,041 --> 00:48:15,833
Jeg måtte beskytte jer begge.
269
00:48:16,750 --> 00:48:18,541
Jeg kunne ikke sige sandheden.
270
00:48:20,541 --> 00:48:23,458
-Jeg måtte vælge for jer.
-Det kan du ikke.
271
00:48:23,541 --> 00:48:25,875
Jeg er ikke interesseret i dine sandheder!
272
00:48:25,958 --> 00:48:29,250
Der er aldrig kun én sandhed, min datter.
Aldrig.
273
00:48:29,666 --> 00:48:33,333
Snart skal du finde din,
og så skal du være klar.
274
00:48:33,416 --> 00:48:35,041
Du har altid løjet for mig.
275
00:48:35,791 --> 00:48:37,541
En mor kan lyve af kærlighed.
276
00:48:37,625 --> 00:48:39,791
-Kærlighed til hvem?
-Jeg havde intet valg.
277
00:48:39,875 --> 00:48:40,708
Så er det nok!
278
00:48:40,791 --> 00:48:41,833
Gå væk!
279
00:50:09,083 --> 00:50:11,375
Her, ved din livløse krop...
280
00:50:12,125 --> 00:50:13,333
...sværger jeg...
281
00:50:14,875 --> 00:50:17,125
...at jeg modigt vil lede mine folk...
282
00:50:17,750 --> 00:50:21,541
...og jeg vil aldrig lukke en kvinde
ind i mit hjerte igen.
283
00:50:27,000 --> 00:50:27,833
Spirto.
284
00:50:31,708 --> 00:50:34,083
Du skal ikke bare være med i brigaden.
285
00:50:35,125 --> 00:50:36,500
Du skal lede den
286
00:50:36,583 --> 00:50:37,958
ved min side.
287
00:50:46,000 --> 00:50:47,500
Jeg sværger på min ære,
288
00:50:48,708 --> 00:50:51,458
at Benandanti altid vil komme først.
289
00:50:52,291 --> 00:50:53,750
Selv før mig selv.
290
00:50:58,958 --> 00:51:01,916
Du lod pigen, du angiveligt elskede,
dræbe din far.
291
00:51:03,500 --> 00:51:08,250
Og nu gør du denne beskidte forræder
til vores leder.
292
00:51:09,458 --> 00:51:13,750
En leder, der ikke kan genkende mod
og loyalitet hos sine mænd...
293
00:51:14,583 --> 00:51:16,541
...fortjener ikke at blive fulgt.
294
00:51:20,541 --> 00:51:22,833
Følgesvende, træk jeres sværd.
295
00:51:28,916 --> 00:51:30,458
Må Himmeriget beskytte os.
296
00:51:31,916 --> 00:51:34,708
Må modet lede os!
Må troen brænde i os!
297
00:52:01,291 --> 00:52:03,416
Jeg døber dig med navnet Luxor.
298
00:52:07,291 --> 00:52:09,791
Som lyset, der vil beskytte os mod mørket.
299
00:52:11,708 --> 00:52:12,833
Ade.
300
00:52:14,250 --> 00:52:15,333
Ade, du må afsted...
301
00:52:16,916 --> 00:52:17,916
Hen til dem.