1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:11,291 --> 00:00:13,416
An ancient spell...
3
00:00:15,291 --> 00:00:18,541
to stop the witches' power.
4
00:00:50,708 --> 00:00:54,166
The sun is about to rise.
We've got to get ready.
5
00:01:41,041 --> 00:01:41,916
Thanks.
6
00:01:42,541 --> 00:01:44,333
You keep it, it's cold here.
7
00:01:44,416 --> 00:01:46,416
You'll fall ill again.
8
00:01:47,250 --> 00:01:48,416
Who cares?
9
00:01:49,208 --> 00:01:50,791
They'll kill us anyway.
10
00:02:03,583 --> 00:02:05,166
We shall find a way, wait and see.
11
00:02:05,541 --> 00:02:06,791
No one will save you.
12
00:02:13,750 --> 00:02:16,000
Unless you tell us where the witch is.
13
00:02:31,916 --> 00:02:34,750
You think the Benandanti
have accepted you into the fold.
14
00:02:37,541 --> 00:02:38,791
You dress up as a man.
15
00:02:40,666 --> 00:02:41,583
You fight.
16
00:02:44,041 --> 00:02:47,541
But true strength and true power
are not only the hallmark of men.
17
00:02:51,833 --> 00:02:53,458
Who are you really fighting for?
18
00:02:55,750 --> 00:02:57,166
For your convictions...
19
00:02:58,416 --> 00:02:59,333
or for theirs?
20
00:03:13,166 --> 00:03:15,791
Open! Open, let me out!
21
00:03:16,458 --> 00:03:18,333
Open this door and let me go!
22
00:03:19,875 --> 00:03:21,375
Let me out!
23
00:03:21,458 --> 00:03:24,083
-Ade, calm down now.
-I said I want out!
24
00:03:24,583 --> 00:03:26,958
I am sorry, but I can't risk losing you.
25
00:03:27,500 --> 00:03:30,500
You will lose Leptis this way.
Wasn't she the love of your life?
26
00:03:33,833 --> 00:03:35,250
Let me out!
27
00:03:48,625 --> 00:03:49,708
Are you all right?
28
00:03:51,458 --> 00:03:52,958
You did the right thing.
29
00:03:59,500 --> 00:04:01,500
We don't know where they are keeping them.
30
00:04:06,500 --> 00:04:08,166
Or what they will do to them.
31
00:04:13,666 --> 00:04:14,666
Let me go.
32
00:04:16,250 --> 00:04:17,750
It's too dangerous.
33
00:04:17,833 --> 00:04:20,958
We can't stay holed up in here
waiting for something to happen.
34
00:04:28,958 --> 00:04:30,000
I'll go.
35
00:04:30,458 --> 00:04:31,625
And if they catch you?
36
00:04:33,250 --> 00:04:34,208
What will we do?
37
00:04:35,458 --> 00:04:36,625
Let me go.
38
00:04:43,041 --> 00:04:44,375
Agreed, Persepolis.
39
00:04:45,416 --> 00:04:47,166
-Petra, you go with her.
-No.
40
00:04:49,458 --> 00:04:50,458
I shall go alone.
41
00:04:52,166 --> 00:04:53,000
I can manage.
42
00:04:55,958 --> 00:04:58,291
Pelts for only four silvers today.
43
00:04:58,375 --> 00:05:00,208
Are for the Candle Festival?
44
00:05:04,250 --> 00:05:06,208
This matches your eyes perfectly.
45
00:05:07,166 --> 00:05:10,750
Only three silvers, and I'm sure you will
be the most beautiful at the festival.
46
00:05:10,833 --> 00:05:13,250
Spirto, I need your help.
47
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
-I have to save that young boy.
-He tried to kill your father!
48
00:05:17,291 --> 00:05:20,250
We can't kill a child.
And it would kill Ade, too.
49
00:05:20,333 --> 00:05:23,541
Did you see what happened at the inn?
She was with those witches.
50
00:05:23,625 --> 00:05:27,125
Your girlfriend lives with them.
Would you burn her at the stake for this?
51
00:05:28,833 --> 00:05:30,083
They will call me traitor.
52
00:05:30,166 --> 00:05:32,000
Spirto, only you can help me.
53
00:05:32,583 --> 00:05:34,416
It's my last request to you.
54
00:05:35,291 --> 00:05:37,125
What do you want me to do?
55
00:06:00,166 --> 00:06:01,791
You've got to leave that house.
56
00:06:01,875 --> 00:06:04,208
-They are my sisters.
-If something happened to you?
57
00:06:04,291 --> 00:06:06,333
-If they caught you?
-It hasn't happened.
58
00:06:06,416 --> 00:06:08,625
I couldn't bear seeing you there, never.
59
00:06:08,708 --> 00:06:10,833
Enveloped in flames like that child.
60
00:06:12,500 --> 00:06:13,375
What?
61
00:06:17,250 --> 00:06:18,583
Do they want to execute them?
62
00:06:18,666 --> 00:06:19,583
When?
63
00:06:21,500 --> 00:06:23,000
After the Candle Festival.
64
00:06:23,541 --> 00:06:24,500
At dawn.
65
00:06:25,833 --> 00:06:26,958
He's only a boy.
66
00:06:27,041 --> 00:06:29,541
You've got to tell me
where they have hidden them.
67
00:06:30,833 --> 00:06:31,958
In the dungeons.
68
00:06:33,250 --> 00:06:35,583
Cardinal Oreggi imprisoned them there.
69
00:06:35,666 --> 00:06:38,291
And he has hidden the key,
an enchanted key.
70
00:06:38,375 --> 00:06:40,583
Then he told me
that Pietro wanted to see Ade.
71
00:06:41,333 --> 00:06:43,583
At the fountain, before sunset.
72
00:06:43,666 --> 00:06:44,833
Tebe, let me go.
73
00:06:46,583 --> 00:06:47,708
It could be a trap.
74
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Pietro would never do such a thing.
75
00:06:52,416 --> 00:06:54,500
The execution has already been set!
76
00:06:54,583 --> 00:06:56,083
It's our only chance!
77
00:07:14,291 --> 00:07:16,041
And do you trust Sante's son?
78
00:07:17,750 --> 00:07:20,333
The right question is
how can he still trust me.
79
00:07:22,583 --> 00:07:23,500
What about you?
80
00:07:24,291 --> 00:07:25,791
Do you trust that boy?
81
00:07:26,666 --> 00:07:28,458
As much as you trust Leptis.
82
00:07:42,916 --> 00:07:45,375
There's nobody here! Ade, let's go.
83
00:07:45,666 --> 00:07:46,500
He'll come.
84
00:07:47,458 --> 00:07:48,708
I'm sure.
85
00:08:04,291 --> 00:08:05,416
Everything is fine.
86
00:08:05,500 --> 00:08:06,708
You can trust her.
87
00:08:07,583 --> 00:08:08,541
I trust you.
88
00:08:17,625 --> 00:08:19,916
I'm sorry.
Nothing went as it was supposed to.
89
00:08:20,500 --> 00:08:22,333
I know I can't change the past.
90
00:08:23,250 --> 00:08:24,958
But I really want to help you.
91
00:08:25,041 --> 00:08:27,708
Be quick. You know she's in danger here.
92
00:08:28,083 --> 00:08:29,416
We are all in danger.
93
00:08:31,125 --> 00:08:33,166
I may have found a way to free them.
94
00:08:33,250 --> 00:08:35,500
How? Why are you doing this for us?
95
00:08:35,916 --> 00:08:37,375
I'm not doing it for you.
96
00:08:39,833 --> 00:08:40,958
I'm doing it for her.
97
00:08:41,041 --> 00:08:43,333
You are willing to betray
even your father for her.
98
00:08:44,083 --> 00:08:45,083
You are like him.
99
00:08:45,166 --> 00:08:46,916
You believe in dreams, in magic.
100
00:08:49,250 --> 00:08:50,750
I only believe in what I see.
101
00:08:51,833 --> 00:08:52,833
Agreed.
102
00:08:54,708 --> 00:08:57,541
We accept your help, Pietro.
What can you do?
103
00:08:59,750 --> 00:09:03,458
There's a key. It's well hidden,
but I've sent Spirto to get it.
104
00:09:03,541 --> 00:09:07,166
Once we've got this key...
we will meet up at the Candle Festival.
105
00:09:07,250 --> 00:09:08,958
And there we'll deliver it to you.
106
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
Let me guess.
107
00:10:51,250 --> 00:10:52,291
You can't sleep.
108
00:11:08,125 --> 00:11:10,208
We can set them free from there.
109
00:11:14,208 --> 00:11:16,333
Have you ever been to the Candle Festival?
110
00:11:16,708 --> 00:11:17,583
No.
111
00:11:19,875 --> 00:11:21,375
What does the festival celebrate?
112
00:11:24,083 --> 00:11:25,458
It's an ancient tradition.
113
00:11:25,833 --> 00:11:26,958
A kind of ritual...
114
00:11:27,416 --> 00:11:29,416
to ward off the evil eye...
115
00:11:30,041 --> 00:11:31,041
epidemics...
116
00:11:33,291 --> 00:11:34,166
and witches!
117
00:11:39,208 --> 00:11:41,041
The people of Serra wear masks.
118
00:11:41,791 --> 00:11:44,875
Lots of candles are lit
and placed on the window sills.
119
00:11:44,958 --> 00:11:47,125
The town looks like
a field full of fireflies.
120
00:11:47,750 --> 00:11:51,291
In the square, everyone plays music,
dances, drinks, eats.
121
00:11:51,750 --> 00:11:53,125
I don't know how to dance.
122
00:11:57,541 --> 00:11:58,375
Let's go.
123
00:11:58,750 --> 00:11:59,583
Where?
124
00:12:08,250 --> 00:12:09,083
Do as I do.
125
00:12:46,916 --> 00:12:48,000
Start again.
126
00:13:18,166 --> 00:13:19,125
Start again.
127
00:13:26,333 --> 00:13:28,958
Do nothing that might draw attention.
128
00:13:30,208 --> 00:13:32,583
Don't trust anyone who comes near you.
129
00:13:33,833 --> 00:13:36,916
There could be a Benandante
hiding behind every mask.
130
00:13:40,125 --> 00:13:40,958
Let's go.
131
00:13:41,458 --> 00:13:42,666
You know what to do.
132
00:13:59,791 --> 00:14:02,250
Welcome, good lady. Enjoy yourself.
133
00:14:02,833 --> 00:14:04,708
The festival is for you too.
134
00:14:36,541 --> 00:14:37,375
Look!
135
00:14:48,958 --> 00:14:51,083
An elixir for your hair.
136
00:14:51,583 --> 00:14:53,416
From the mysterious lands of the East.
137
00:14:53,500 --> 00:14:56,291
It makes it grow in under a week.
138
00:14:56,666 --> 00:14:58,083
They are very pure essences.
139
00:14:58,166 --> 00:15:00,916
You were born of pure love.
140
00:15:02,541 --> 00:15:05,541
And it changed into pure hate.
141
00:15:06,291 --> 00:15:07,125
Soon...
142
00:15:09,791 --> 00:15:12,458
you shall have to choose between night...
143
00:15:13,083 --> 00:15:14,208
and day.
144
00:15:23,583 --> 00:15:25,916
Rose, jasmine, bergamot.
145
00:15:27,125 --> 00:15:28,041
Come.
146
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Try one.
147
00:15:29,458 --> 00:15:31,083
Try the bergamot.
148
00:15:31,541 --> 00:15:32,583
Come, madam.
149
00:15:33,583 --> 00:15:34,750
Try one.
150
00:16:23,250 --> 00:16:24,083
Lets go.
151
00:16:25,750 --> 00:16:27,041
We can't dance.
152
00:16:34,833 --> 00:16:37,958
-You're my friend, right?
-Of course. What kind of question is that?
153
00:16:38,041 --> 00:16:41,416
Don't be offended if I tell you that
you understand nothing at all.
154
00:16:41,875 --> 00:16:43,208
Thanks a lot, dear friend.
155
00:16:43,541 --> 00:16:46,333
The most important things happen
when doing something else.
156
00:16:51,375 --> 00:16:52,416
Hi, Half-skirt.
157
00:16:53,583 --> 00:16:54,958
I've got something for you.
158
00:16:58,625 --> 00:17:00,333
I see you've been practicing.
159
00:17:03,583 --> 00:17:04,708
-Pietro, I--
-No names.
160
00:17:05,166 --> 00:17:07,833
At the moment, we are only
two strangers dancing.
161
00:17:12,000 --> 00:17:14,125
I thought you didn't know how to dance.
162
00:17:14,208 --> 00:17:15,833
And I thought you didn't either.
163
00:17:21,541 --> 00:17:25,333
-Never lower your eyes when dancing.
-I wish this dance would never end.
164
00:18:36,333 --> 00:18:37,416
Ade.
165
00:18:38,541 --> 00:18:39,541
We have to go.
166
00:19:10,708 --> 00:19:12,833
You've got a thankless task tonight.
167
00:19:24,041 --> 00:19:25,750
Someone will relieve me soon.
168
00:21:58,791 --> 00:22:00,000
Someone's here.
169
00:22:00,583 --> 00:22:01,791
Petra!
170
00:22:23,291 --> 00:22:24,291
You're trapped.
171
00:22:26,291 --> 00:22:27,458
I wouldn't move.
172
00:22:40,625 --> 00:22:41,458
Tebe.
173
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
It's been a long time.
174
00:22:49,916 --> 00:22:52,875
Your old tricks don't work here.
175
00:22:54,125 --> 00:22:55,000
Oreggi.
176
00:22:59,083 --> 00:23:01,375
Did yours allow you to read
the Book of Kingdoms?
177
00:23:02,833 --> 00:23:04,375
I am a patient man.
178
00:23:05,583 --> 00:23:08,291
I see you still bring
your guard dog along.
179
00:23:08,375 --> 00:23:10,916
Careful! Dogs can bite.
180
00:23:11,416 --> 00:23:12,750
And they are faithful.
181
00:23:13,625 --> 00:23:16,166
This obsession of yours
with faithfulness...
182
00:23:17,416 --> 00:23:20,666
Stubbornness that your beloved Leptis
showed too.
183
00:23:24,375 --> 00:23:25,833
As we read in Luke:
184
00:23:26,333 --> 00:23:29,291
"I came to bring fire to the world.
185
00:23:32,083 --> 00:23:33,833
I wish it were already burning."
186
00:23:38,708 --> 00:23:39,875
Take them away.
187
00:24:03,208 --> 00:24:04,875
How are you? Did they hurt you?
188
00:24:06,541 --> 00:24:07,500
They hurt her.
189
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
I thought I had lost you.
190
00:24:27,625 --> 00:24:30,083
I would never have given you
such satisfaction.
191
00:24:55,083 --> 00:24:55,958
Is she here?
192
00:25:00,208 --> 00:25:02,166
I beg you, Cesaria. Take me to her.
193
00:25:03,625 --> 00:25:05,708
You are not like them! I know it.
194
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
You have never been.
195
00:25:42,333 --> 00:25:45,666
-It wasn't me who betrayed you, I swear.
-I know.
196
00:25:56,333 --> 00:25:57,750
I shall stop them.
197
00:25:59,041 --> 00:26:00,458
Everything will be fine.
198
00:26:07,708 --> 00:26:08,708
Let's go.
199
00:26:54,708 --> 00:26:55,541
Stand up.
200
00:27:03,500 --> 00:27:05,083
-Undress.
-No.
201
00:27:05,916 --> 00:27:07,708
Do you want me to call the others?
202
00:27:17,583 --> 00:27:18,833
Him too.
203
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
No, not him.
204
00:27:28,291 --> 00:27:29,125
I'll do it.
205
00:28:12,750 --> 00:28:13,750
Take them off.
206
00:28:48,291 --> 00:28:52,708
Father!
207
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Forgive me, my friend.
208
00:29:05,708 --> 00:29:08,958
Next time you decide to ask me a favor,
209
00:29:09,041 --> 00:29:11,416
I will make sure I'm far away from Serra.
210
00:29:17,333 --> 00:29:18,333
We have to go.
211
00:29:19,333 --> 00:29:20,583
The stakes are ready.
212
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Put them to death!
213
00:30:27,125 --> 00:30:28,041
Eight.
214
00:30:28,125 --> 00:30:29,125
There are only eight.
215
00:30:31,416 --> 00:30:32,250
You!
216
00:30:33,458 --> 00:30:34,291
Come with me.
217
00:30:35,791 --> 00:30:39,208
Go!
218
00:30:40,333 --> 00:30:43,000
-No! Get off me!
-He wants you, not him!
219
00:30:43,666 --> 00:30:44,541
Valente!
220
00:30:44,625 --> 00:30:46,875
-Come.
-No!
221
00:30:46,958 --> 00:30:48,375
-No!
-Move!
222
00:31:03,041 --> 00:31:04,333
Get off me!
223
00:31:05,000 --> 00:31:06,125
Move!
224
00:31:09,458 --> 00:31:10,291
No!
225
00:31:37,375 --> 00:31:38,875
This is where you belong, Ade.
226
00:31:42,916 --> 00:31:44,250
People of Serra!
227
00:31:52,166 --> 00:31:53,500
Friends.
228
00:31:56,333 --> 00:31:57,916
What is evil?
229
00:32:01,625 --> 00:32:02,500
Evil...
230
00:32:03,708 --> 00:32:05,083
Evil is not an idea.
231
00:32:06,166 --> 00:32:08,041
It is not an abstract, intangible entity,
232
00:32:08,125 --> 00:32:09,458
but it's here, among us!
233
00:32:12,250 --> 00:32:15,291
It creeps behind us,
it hides in our midst.
234
00:32:18,041 --> 00:32:19,250
It's our neighbor.
235
00:32:21,250 --> 00:32:24,041
The old woman who smiles at us
while selling bread.
236
00:32:26,583 --> 00:32:27,583
A child!
237
00:32:31,541 --> 00:32:32,500
Or the women...
238
00:32:33,208 --> 00:32:35,333
who have chosen to shun God...
239
00:32:36,833 --> 00:32:39,041
and worship the cult of witchcraft.
240
00:32:41,875 --> 00:32:42,875
Look at them!
241
00:32:48,000 --> 00:32:49,375
Look at them!
242
00:32:54,625 --> 00:32:56,041
They look just like us...
243
00:32:58,583 --> 00:32:59,416
but they aren't.
244
00:33:03,083 --> 00:33:04,875
But you need no longer be afraid.
245
00:33:07,708 --> 00:33:10,666
Soon the people of Serra
will be freed from evil.
246
00:33:15,916 --> 00:33:17,291
As I had promised.
247
00:34:05,791 --> 00:34:06,750
Look over there!
248
00:34:45,708 --> 00:34:47,916
Oh merciful Lord...
249
00:35:03,166 --> 00:35:04,000
The witches!
250
00:35:40,125 --> 00:35:42,375
Surround them!
251
00:38:02,250 --> 00:38:03,083
Stop!
252
00:38:11,083 --> 00:38:12,125
Where are you going?
253
00:39:22,333 --> 00:39:23,250
Father, stop!
254
00:40:02,875 --> 00:40:03,791
Ade, come!
255
00:40:06,125 --> 00:40:06,958
Pietro.
256
00:40:07,291 --> 00:40:08,125
Let's go!
257
00:40:09,958 --> 00:40:10,791
Pietro!
258
00:40:12,500 --> 00:40:14,125
Father, please, do not die.
259
00:40:14,916 --> 00:40:16,625
Promise me you'll protect Serra.
260
00:40:17,291 --> 00:40:18,541
With your life.
261
00:40:19,458 --> 00:40:20,833
Don't leave me, please.
262
00:44:36,458 --> 00:44:38,833
I baptize you with the name Luxor.
263
00:44:44,166 --> 00:44:46,625
Like the light that will protect us
from darkness.
264
00:44:59,583 --> 00:45:00,416
Ade...
265
00:45:01,791 --> 00:45:02,791
Ade, go.
266
00:45:03,958 --> 00:45:05,000
Go to them.
267
00:45:06,791 --> 00:45:08,000
I'm not like them.
268
00:45:09,041 --> 00:45:10,375
I don't know who I am.
269
00:45:12,291 --> 00:45:14,708
No one is what they seem, my daughter.
270
00:45:15,583 --> 00:45:17,041
Did you know?
271
00:45:18,250 --> 00:45:19,083
Yes.
272
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
I knew.
273
00:45:33,208 --> 00:45:35,208
The day she was born...
274
00:45:36,250 --> 00:45:37,583
I knew who she was.
275
00:45:40,333 --> 00:45:41,333
The Chosen One.
276
00:46:18,500 --> 00:46:20,416
The only way to protect her...
277
00:46:21,375 --> 00:46:23,250
was to hide to the world...
278
00:46:24,125 --> 00:46:25,625
and to herself...
279
00:46:26,500 --> 00:46:27,916
who she really was.
280
00:46:35,750 --> 00:46:37,958
I decided to use all my power...
281
00:46:38,916 --> 00:46:41,041
renouncing my youth...
282
00:46:43,333 --> 00:46:45,625
to turn her into a boy.
283
00:46:47,291 --> 00:46:49,125
So she could be safe.
284
00:47:33,666 --> 00:47:36,833
The spell would have lasted
till the first black moon.
285
00:47:40,916 --> 00:47:42,708
Then, her real nature...
286
00:47:43,500 --> 00:47:45,500
would have been revealed.
287
00:48:14,041 --> 00:48:15,833
I had to protect you both.
288
00:48:16,791 --> 00:48:18,583
I couldn't tell you the truth.
289
00:48:20,541 --> 00:48:23,458
-I had to choose for you.
-You cannot choose for me.
290
00:48:23,541 --> 00:48:25,875
I'm not interested in your truths or you!
291
00:48:25,958 --> 00:48:28,166
There's never only one truth, my daughter.
292
00:48:28,250 --> 00:48:29,250
Never.
293
00:48:29,666 --> 00:48:33,333
Soon you'll be called to find yours,
and you have to be ready.
294
00:48:33,416 --> 00:48:35,041
You've always lied to me.
295
00:48:35,791 --> 00:48:37,541
A mother can even lie for love.
296
00:48:37,625 --> 00:48:39,791
-For the love of whom?
-I had no choice.
297
00:48:39,875 --> 00:48:40,708
Enough!
298
00:48:40,791 --> 00:48:41,833
Go away!
299
00:50:09,083 --> 00:50:11,375
Here, before your lifeless body...
300
00:50:12,125 --> 00:50:13,333
I swear...
301
00:50:14,791 --> 00:50:17,250
that I will guide my comrades
courageously...
302
00:50:17,750 --> 00:50:21,541
and I will not let a woman
into my heart again.
303
00:50:27,000 --> 00:50:27,833
Spirto.
304
00:50:31,708 --> 00:50:33,958
Not only will you be part
of the brigade...
305
00:50:35,125 --> 00:50:36,500
but you'll guide it...
306
00:50:36,583 --> 00:50:37,958
at my side.
307
00:50:46,000 --> 00:50:47,500
I swear on my honor...
308
00:50:48,708 --> 00:50:51,625
that the Benandanti will always come
first and foremost.
309
00:50:52,291 --> 00:50:53,750
Even before my own self.
310
00:50:58,958 --> 00:51:01,958
You let the girl you supposedly loved
kill your father.
311
00:51:03,500 --> 00:51:06,666
And now you're allowing
this filthy traitor to join our ranks...
312
00:51:06,750 --> 00:51:08,250
making him our guide.
313
00:51:09,458 --> 00:51:11,875
A leader that is not able
to recognize the valor
314
00:51:11,958 --> 00:51:13,750
and the loyalty of his men...
315
00:51:14,583 --> 00:51:16,250
doesn't deserve to be followed.
316
00:51:20,916 --> 00:51:22,833
Whoever is with me, draw his sword.
317
00:51:28,833 --> 00:51:30,458
And may Heaven preserve us.
318
00:51:31,916 --> 00:51:34,708
May courage guide us!
May faith burn within us!
319
00:52:01,291 --> 00:52:03,416
I baptize you with the name of Luxor.
320
00:52:07,333 --> 00:52:09,791
Like the light that will preserve us
from darkness.
321
00:52:11,708 --> 00:52:12,833
Ade.
322
00:52:14,333 --> 00:52:15,333
Ade, go...
323
00:52:16,916 --> 00:52:17,916
Go to them.