1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:11,291 --> 00:00:13,416 An ancient spell... 3 00:00:15,291 --> 00:00:18,541 to stop the witches' power. 4 00:00:50,708 --> 00:00:54,166 The sun is about to rise. We've got to get ready. 5 00:01:41,041 --> 00:01:41,916 Thanks. 6 00:01:42,541 --> 00:01:44,333 You keep it, it's cold here. 7 00:01:44,416 --> 00:01:46,416 You'll fall ill again. 8 00:01:47,250 --> 00:01:48,416 Who cares? 9 00:01:49,208 --> 00:01:50,791 They'll kill us anyway. 10 00:02:03,583 --> 00:02:05,166 We shall find a way, wait and see. 11 00:02:05,541 --> 00:02:06,791 No one will save you. 12 00:02:13,750 --> 00:02:16,000 Unless you tell us where the witch is. 13 00:02:31,916 --> 00:02:34,750 You think the Benandanti have accepted you into the fold. 14 00:02:37,541 --> 00:02:38,791 You dress up as a man. 15 00:02:40,666 --> 00:02:41,583 You fight. 16 00:02:44,041 --> 00:02:47,541 But true strength and true power are not only the hallmark of men. 17 00:02:51,833 --> 00:02:53,458 Who are you really fighting for? 18 00:02:55,750 --> 00:02:57,166 For your convictions... 19 00:02:58,416 --> 00:02:59,333 or for theirs? 20 00:03:13,166 --> 00:03:15,791 Open! Open, let me out! 21 00:03:16,458 --> 00:03:18,333 Open this door and let me go! 22 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 Let me out! 23 00:03:21,458 --> 00:03:24,083 -Ade, calm down now. -I said I want out! 24 00:03:24,583 --> 00:03:26,958 I am sorry, but I can't risk losing you. 25 00:03:27,500 --> 00:03:30,500 You will lose Leptis this way. Wasn't she the love of your life? 26 00:03:33,833 --> 00:03:35,250 Let me out! 27 00:03:48,625 --> 00:03:49,708 Are you all right? 28 00:03:51,458 --> 00:03:52,958 You did the right thing. 29 00:03:59,500 --> 00:04:01,500 We don't know where they are keeping them. 30 00:04:06,500 --> 00:04:08,166 Or what they will do to them. 31 00:04:13,666 --> 00:04:14,666 Let me go. 32 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 It's too dangerous. 33 00:04:17,833 --> 00:04:20,958 We can't stay holed up in here waiting for something to happen. 34 00:04:28,958 --> 00:04:30,000 I'll go. 35 00:04:30,458 --> 00:04:31,625 And if they catch you? 36 00:04:33,250 --> 00:04:34,208 What will we do? 37 00:04:35,458 --> 00:04:36,625 Let me go. 38 00:04:43,041 --> 00:04:44,375 Agreed, Persepolis. 39 00:04:45,416 --> 00:04:47,166 -Petra, you go with her. -No. 40 00:04:49,458 --> 00:04:50,458 I shall go alone. 41 00:04:52,166 --> 00:04:53,000 I can manage. 42 00:04:55,958 --> 00:04:58,291 Pelts for only four silvers today. 43 00:04:58,375 --> 00:05:00,208 Are for the Candle Festival? 44 00:05:04,250 --> 00:05:06,208 This matches your eyes perfectly. 45 00:05:07,166 --> 00:05:10,750 Only three silvers, and I'm sure you will be the most beautiful at the festival. 46 00:05:10,833 --> 00:05:13,250 Spirto, I need your help. 47 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 -I have to save that young boy. -He tried to kill your father! 48 00:05:17,291 --> 00:05:20,250 We can't kill a child. And it would kill Ade, too. 49 00:05:20,333 --> 00:05:23,541 Did you see what happened at the inn? She was with those witches. 50 00:05:23,625 --> 00:05:27,125 Your girlfriend lives with them. Would you burn her at the stake for this? 51 00:05:28,833 --> 00:05:30,083 They will call me traitor. 52 00:05:30,166 --> 00:05:32,000 Spirto, only you can help me. 53 00:05:32,583 --> 00:05:34,416 It's my last request to you. 54 00:05:35,291 --> 00:05:37,125 What do you want me to do? 55 00:06:00,166 --> 00:06:01,791 You've got to leave that house. 56 00:06:01,875 --> 00:06:04,208 -They are my sisters. -If something happened to you? 57 00:06:04,291 --> 00:06:06,333 -If they caught you? -It hasn't happened. 58 00:06:06,416 --> 00:06:08,625 I couldn't bear seeing you there, never. 59 00:06:08,708 --> 00:06:10,833 Enveloped in flames like that child. 60 00:06:12,500 --> 00:06:13,375 What? 61 00:06:17,250 --> 00:06:18,583 Do they want to execute them? 62 00:06:18,666 --> 00:06:19,583 When? 63 00:06:21,500 --> 00:06:23,000 After the Candle Festival. 64 00:06:23,541 --> 00:06:24,500 At dawn. 65 00:06:25,833 --> 00:06:26,958 He's only a boy. 66 00:06:27,041 --> 00:06:29,541 You've got to tell me where they have hidden them. 67 00:06:30,833 --> 00:06:31,958 In the dungeons. 68 00:06:33,250 --> 00:06:35,583 Cardinal Oreggi imprisoned them there. 69 00:06:35,666 --> 00:06:38,291 And he has hidden the key, an enchanted key. 70 00:06:38,375 --> 00:06:40,583 Then he told me that Pietro wanted to see Ade. 71 00:06:41,333 --> 00:06:43,583 At the fountain, before sunset. 72 00:06:43,666 --> 00:06:44,833 Tebe, let me go. 73 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 It could be a trap. 74 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Pietro would never do such a thing. 75 00:06:52,416 --> 00:06:54,500 The execution has already been set! 76 00:06:54,583 --> 00:06:56,083 It's our only chance! 77 00:07:14,291 --> 00:07:16,041 And do you trust Sante's son? 78 00:07:17,750 --> 00:07:20,333 The right question is how can he still trust me. 79 00:07:22,583 --> 00:07:23,500 What about you? 80 00:07:24,291 --> 00:07:25,791 Do you trust that boy? 81 00:07:26,666 --> 00:07:28,458 As much as you trust Leptis. 82 00:07:42,916 --> 00:07:45,375 There's nobody here! Ade, let's go. 83 00:07:45,666 --> 00:07:46,500 He'll come. 84 00:07:47,458 --> 00:07:48,708 I'm sure. 85 00:08:04,291 --> 00:08:05,416 Everything is fine. 86 00:08:05,500 --> 00:08:06,708 You can trust her. 87 00:08:07,583 --> 00:08:08,541 I trust you. 88 00:08:17,625 --> 00:08:19,916 I'm sorry. Nothing went as it was supposed to. 89 00:08:20,500 --> 00:08:22,333 I know I can't change the past. 90 00:08:23,250 --> 00:08:24,958 But I really want to help you. 91 00:08:25,041 --> 00:08:27,708 Be quick. You know she's in danger here. 92 00:08:28,083 --> 00:08:29,416 We are all in danger. 93 00:08:31,125 --> 00:08:33,166 I may have found a way to free them. 94 00:08:33,250 --> 00:08:35,500 How? Why are you doing this for us? 95 00:08:35,916 --> 00:08:37,375 I'm not doing it for you. 96 00:08:39,833 --> 00:08:40,958 I'm doing it for her. 97 00:08:41,041 --> 00:08:43,333 You are willing to betray even your father for her. 98 00:08:44,083 --> 00:08:45,083 You are like him. 99 00:08:45,166 --> 00:08:46,916 You believe in dreams, in magic. 100 00:08:49,250 --> 00:08:50,750 I only believe in what I see. 101 00:08:51,833 --> 00:08:52,833 Agreed. 102 00:08:54,708 --> 00:08:57,541 We accept your help, Pietro. What can you do? 103 00:08:59,750 --> 00:09:03,458 There's a key. It's well hidden, but I've sent Spirto to get it. 104 00:09:03,541 --> 00:09:07,166 Once we've got this key... we will meet up at the Candle Festival. 105 00:09:07,250 --> 00:09:08,958 And there we'll deliver it to you. 106 00:10:49,166 --> 00:10:50,125 Let me guess. 107 00:10:51,250 --> 00:10:52,291 You can't sleep. 108 00:11:08,125 --> 00:11:10,208 We can set them free from there. 109 00:11:14,208 --> 00:11:16,333 Have you ever been to the Candle Festival? 110 00:11:16,708 --> 00:11:17,583 No. 111 00:11:19,875 --> 00:11:21,375 What does the festival celebrate? 112 00:11:24,083 --> 00:11:25,458 It's an ancient tradition. 113 00:11:25,833 --> 00:11:26,958 A kind of ritual... 114 00:11:27,416 --> 00:11:29,416 to ward off the evil eye... 115 00:11:30,041 --> 00:11:31,041 epidemics... 116 00:11:33,291 --> 00:11:34,166 and witches! 117 00:11:39,208 --> 00:11:41,041 The people of Serra wear masks. 118 00:11:41,791 --> 00:11:44,875 Lots of candles are lit and placed on the window sills. 119 00:11:44,958 --> 00:11:47,125 The town looks like a field full of fireflies. 120 00:11:47,750 --> 00:11:51,291 In the square, everyone plays music, dances, drinks, eats. 121 00:11:51,750 --> 00:11:53,125 I don't know how to dance. 122 00:11:57,541 --> 00:11:58,375 Let's go. 123 00:11:58,750 --> 00:11:59,583 Where? 124 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 Do as I do. 125 00:12:46,916 --> 00:12:48,000 Start again. 126 00:13:18,166 --> 00:13:19,125 Start again. 127 00:13:26,333 --> 00:13:28,958 Do nothing that might draw attention. 128 00:13:30,208 --> 00:13:32,583 Don't trust anyone who comes near you. 129 00:13:33,833 --> 00:13:36,916 There could be a Benandante hiding behind every mask. 130 00:13:40,125 --> 00:13:40,958 Let's go. 131 00:13:41,458 --> 00:13:42,666 You know what to do. 132 00:13:59,791 --> 00:14:02,250 Welcome, good lady. Enjoy yourself. 133 00:14:02,833 --> 00:14:04,708 The festival is for you too. 134 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Look! 135 00:14:48,958 --> 00:14:51,083 An elixir for your hair. 136 00:14:51,583 --> 00:14:53,416 From the mysterious lands of the East. 137 00:14:53,500 --> 00:14:56,291 It makes it grow in under a week. 138 00:14:56,666 --> 00:14:58,083 They are very pure essences. 139 00:14:58,166 --> 00:15:00,916 You were born of pure love. 140 00:15:02,541 --> 00:15:05,541 And it changed into pure hate. 141 00:15:06,291 --> 00:15:07,125 Soon... 142 00:15:09,791 --> 00:15:12,458 you shall have to choose between night... 143 00:15:13,083 --> 00:15:14,208 and day. 144 00:15:23,583 --> 00:15:25,916 Rose, jasmine, bergamot. 145 00:15:27,125 --> 00:15:28,041 Come. 146 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Try one. 147 00:15:29,458 --> 00:15:31,083 Try the bergamot. 148 00:15:31,541 --> 00:15:32,583 Come, madam. 149 00:15:33,583 --> 00:15:34,750 Try one. 150 00:16:23,250 --> 00:16:24,083 Lets go. 151 00:16:25,750 --> 00:16:27,041 We can't dance. 152 00:16:34,833 --> 00:16:37,958 -You're my friend, right? -Of course. What kind of question is that? 153 00:16:38,041 --> 00:16:41,416 Don't be offended if I tell you that you understand nothing at all. 154 00:16:41,875 --> 00:16:43,208 Thanks a lot, dear friend. 155 00:16:43,541 --> 00:16:46,333 The most important things happen when doing something else. 156 00:16:51,375 --> 00:16:52,416 Hi, Half-skirt. 157 00:16:53,583 --> 00:16:54,958 I've got something for you. 158 00:16:58,625 --> 00:17:00,333 I see you've been practicing. 159 00:17:03,583 --> 00:17:04,708 -Pietro, I-- -No names. 160 00:17:05,166 --> 00:17:07,833 At the moment, we are only two strangers dancing. 161 00:17:12,000 --> 00:17:14,125 I thought you didn't know how to dance. 162 00:17:14,208 --> 00:17:15,833 And I thought you didn't either. 163 00:17:21,541 --> 00:17:25,333 -Never lower your eyes when dancing. -I wish this dance would never end. 164 00:18:36,333 --> 00:18:37,416 Ade. 165 00:18:38,541 --> 00:18:39,541 We have to go. 166 00:19:10,708 --> 00:19:12,833 You've got a thankless task tonight. 167 00:19:24,041 --> 00:19:25,750 Someone will relieve me soon. 168 00:21:58,791 --> 00:22:00,000 Someone's here. 169 00:22:00,583 --> 00:22:01,791 Petra! 170 00:22:23,291 --> 00:22:24,291 You're trapped. 171 00:22:26,291 --> 00:22:27,458 I wouldn't move. 172 00:22:40,625 --> 00:22:41,458 Tebe. 173 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 It's been a long time. 174 00:22:49,916 --> 00:22:52,875 Your old tricks don't work here. 175 00:22:54,125 --> 00:22:55,000 Oreggi. 176 00:22:59,083 --> 00:23:01,375 Did yours allow you to read the Book of Kingdoms? 177 00:23:02,833 --> 00:23:04,375 I am a patient man. 178 00:23:05,583 --> 00:23:08,291 I see you still bring your guard dog along. 179 00:23:08,375 --> 00:23:10,916 Careful! Dogs can bite. 180 00:23:11,416 --> 00:23:12,750 And they are faithful. 181 00:23:13,625 --> 00:23:16,166 This obsession of yours with faithfulness... 182 00:23:17,416 --> 00:23:20,666 Stubbornness that your beloved Leptis showed too. 183 00:23:24,375 --> 00:23:25,833 As we read in Luke: 184 00:23:26,333 --> 00:23:29,291 "I came to bring fire to the world. 185 00:23:32,083 --> 00:23:33,833 I wish it were already burning." 186 00:23:38,708 --> 00:23:39,875 Take them away. 187 00:24:03,208 --> 00:24:04,875 How are you? Did they hurt you? 188 00:24:06,541 --> 00:24:07,500 They hurt her. 189 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 I thought I had lost you. 190 00:24:27,625 --> 00:24:30,083 I would never have given you such satisfaction. 191 00:24:55,083 --> 00:24:55,958 Is she here? 192 00:25:00,208 --> 00:25:02,166 I beg you, Cesaria. Take me to her. 193 00:25:03,625 --> 00:25:05,708 You are not like them! I know it. 194 00:25:06,791 --> 00:25:08,000 You have never been. 195 00:25:42,333 --> 00:25:45,666 -It wasn't me who betrayed you, I swear. -I know. 196 00:25:56,333 --> 00:25:57,750 I shall stop them. 197 00:25:59,041 --> 00:26:00,458 Everything will be fine. 198 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 Let's go. 199 00:26:54,708 --> 00:26:55,541 Stand up. 200 00:27:03,500 --> 00:27:05,083 -Undress. -No. 201 00:27:05,916 --> 00:27:07,708 Do you want me to call the others? 202 00:27:17,583 --> 00:27:18,833 Him too. 203 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 No, not him. 204 00:27:28,291 --> 00:27:29,125 I'll do it. 205 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 Take them off. 206 00:28:48,291 --> 00:28:52,708 Father! 207 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Forgive me, my friend. 208 00:29:05,708 --> 00:29:08,958 Next time you decide to ask me a favor, 209 00:29:09,041 --> 00:29:11,416 I will make sure I'm far away from Serra. 210 00:29:17,333 --> 00:29:18,333 We have to go. 211 00:29:19,333 --> 00:29:20,583 The stakes are ready. 212 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Put them to death! 213 00:30:27,125 --> 00:30:28,041 Eight. 214 00:30:28,125 --> 00:30:29,125 There are only eight. 215 00:30:31,416 --> 00:30:32,250 You! 216 00:30:33,458 --> 00:30:34,291 Come with me. 217 00:30:35,791 --> 00:30:39,208 Go! 218 00:30:40,333 --> 00:30:43,000 -No! Get off me! -He wants you, not him! 219 00:30:43,666 --> 00:30:44,541 Valente! 220 00:30:44,625 --> 00:30:46,875 -Come. -No! 221 00:30:46,958 --> 00:30:48,375 -No! -Move! 222 00:31:03,041 --> 00:31:04,333 Get off me! 223 00:31:05,000 --> 00:31:06,125 Move! 224 00:31:09,458 --> 00:31:10,291 No! 225 00:31:37,375 --> 00:31:38,875 This is where you belong, Ade. 226 00:31:42,916 --> 00:31:44,250 People of Serra! 227 00:31:52,166 --> 00:31:53,500 Friends. 228 00:31:56,333 --> 00:31:57,916 What is evil? 229 00:32:01,625 --> 00:32:02,500 Evil... 230 00:32:03,708 --> 00:32:05,083 Evil is not an idea. 231 00:32:06,166 --> 00:32:08,041 It is not an abstract, intangible entity, 232 00:32:08,125 --> 00:32:09,458 but it's here, among us! 233 00:32:12,250 --> 00:32:15,291 It creeps behind us, it hides in our midst. 234 00:32:18,041 --> 00:32:19,250 It's our neighbor. 235 00:32:21,250 --> 00:32:24,041 The old woman who smiles at us while selling bread. 236 00:32:26,583 --> 00:32:27,583 A child! 237 00:32:31,541 --> 00:32:32,500 Or the women... 238 00:32:33,208 --> 00:32:35,333 who have chosen to shun God... 239 00:32:36,833 --> 00:32:39,041 and worship the cult of witchcraft. 240 00:32:41,875 --> 00:32:42,875 Look at them! 241 00:32:48,000 --> 00:32:49,375 Look at them! 242 00:32:54,625 --> 00:32:56,041 They look just like us... 243 00:32:58,583 --> 00:32:59,416 but they aren't. 244 00:33:03,083 --> 00:33:04,875 But you need no longer be afraid. 245 00:33:07,708 --> 00:33:10,666 Soon the people of Serra will be freed from evil. 246 00:33:15,916 --> 00:33:17,291 As I had promised. 247 00:34:05,791 --> 00:34:06,750 Look over there! 248 00:34:45,708 --> 00:34:47,916 Oh merciful Lord... 249 00:35:03,166 --> 00:35:04,000 The witches! 250 00:35:40,125 --> 00:35:42,375 Surround them! 251 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Stop! 252 00:38:11,083 --> 00:38:12,125 Where are you going? 253 00:39:22,333 --> 00:39:23,250 Father, stop! 254 00:40:02,875 --> 00:40:03,791 Ade, come! 255 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Pietro. 256 00:40:07,291 --> 00:40:08,125 Let's go! 257 00:40:09,958 --> 00:40:10,791 Pietro! 258 00:40:12,500 --> 00:40:14,125 Father, please, do not die. 259 00:40:14,916 --> 00:40:16,625 Promise me you'll protect Serra. 260 00:40:17,291 --> 00:40:18,541 With your life. 261 00:40:19,458 --> 00:40:20,833 Don't leave me, please. 262 00:44:36,458 --> 00:44:38,833 I baptize you with the name Luxor. 263 00:44:44,166 --> 00:44:46,625 Like the light that will protect us from darkness. 264 00:44:59,583 --> 00:45:00,416 Ade... 265 00:45:01,791 --> 00:45:02,791 Ade, go. 266 00:45:03,958 --> 00:45:05,000 Go to them. 267 00:45:06,791 --> 00:45:08,000 I'm not like them. 268 00:45:09,041 --> 00:45:10,375 I don't know who I am. 269 00:45:12,291 --> 00:45:14,708 No one is what they seem, my daughter. 270 00:45:15,583 --> 00:45:17,041 Did you know? 271 00:45:18,250 --> 00:45:19,083 Yes. 272 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 I knew. 273 00:45:33,208 --> 00:45:35,208 The day she was born... 274 00:45:36,250 --> 00:45:37,583 I knew who she was. 275 00:45:40,333 --> 00:45:41,333 The Chosen One. 276 00:46:18,500 --> 00:46:20,416 The only way to protect her... 277 00:46:21,375 --> 00:46:23,250 was to hide to the world... 278 00:46:24,125 --> 00:46:25,625 and to herself... 279 00:46:26,500 --> 00:46:27,916 who she really was. 280 00:46:35,750 --> 00:46:37,958 I decided to use all my power... 281 00:46:38,916 --> 00:46:41,041 renouncing my youth... 282 00:46:43,333 --> 00:46:45,625 to turn her into a boy. 283 00:46:47,291 --> 00:46:49,125 So she could be safe. 284 00:47:33,666 --> 00:47:36,833 The spell would have lasted till the first black moon. 285 00:47:40,916 --> 00:47:42,708 Then, her real nature... 286 00:47:43,500 --> 00:47:45,500 would have been revealed. 287 00:48:14,041 --> 00:48:15,833 I had to protect you both. 288 00:48:16,791 --> 00:48:18,583 I couldn't tell you the truth. 289 00:48:20,541 --> 00:48:23,458 -I had to choose for you. -You cannot choose for me. 290 00:48:23,541 --> 00:48:25,875 I'm not interested in your truths or you! 291 00:48:25,958 --> 00:48:28,166 There's never only one truth, my daughter. 292 00:48:28,250 --> 00:48:29,250 Never. 293 00:48:29,666 --> 00:48:33,333 Soon you'll be called to find yours, and you have to be ready. 294 00:48:33,416 --> 00:48:35,041 You've always lied to me. 295 00:48:35,791 --> 00:48:37,541 A mother can even lie for love. 296 00:48:37,625 --> 00:48:39,791 -For the love of whom? -I had no choice. 297 00:48:39,875 --> 00:48:40,708 Enough! 298 00:48:40,791 --> 00:48:41,833 Go away! 299 00:50:09,083 --> 00:50:11,375 Here, before your lifeless body... 300 00:50:12,125 --> 00:50:13,333 I swear... 301 00:50:14,791 --> 00:50:17,250 that I will guide my comrades courageously... 302 00:50:17,750 --> 00:50:21,541 and I will not let a woman into my heart again. 303 00:50:27,000 --> 00:50:27,833 Spirto. 304 00:50:31,708 --> 00:50:33,958 Not only will you be part of the brigade... 305 00:50:35,125 --> 00:50:36,500 but you'll guide it... 306 00:50:36,583 --> 00:50:37,958 at my side. 307 00:50:46,000 --> 00:50:47,500 I swear on my honor... 308 00:50:48,708 --> 00:50:51,625 that the Benandanti will always come first and foremost. 309 00:50:52,291 --> 00:50:53,750 Even before my own self. 310 00:50:58,958 --> 00:51:01,958 You let the girl you supposedly loved kill your father. 311 00:51:03,500 --> 00:51:06,666 And now you're allowing this filthy traitor to join our ranks... 312 00:51:06,750 --> 00:51:08,250 making him our guide. 313 00:51:09,458 --> 00:51:11,875 A leader that is not able to recognize the valor 314 00:51:11,958 --> 00:51:13,750 and the loyalty of his men... 315 00:51:14,583 --> 00:51:16,250 doesn't deserve to be followed. 316 00:51:20,916 --> 00:51:22,833 Whoever is with me, draw his sword. 317 00:51:28,833 --> 00:51:30,458 And may Heaven preserve us. 318 00:51:31,916 --> 00:51:34,708 May courage guide us! May faith burn within us! 319 00:52:01,291 --> 00:52:03,416 I baptize you with the name of Luxor. 320 00:52:07,333 --> 00:52:09,791 Like the light that will preserve us from darkness. 321 00:52:11,708 --> 00:52:12,833 Ade. 322 00:52:14,333 --> 00:52:15,333 Ade, go... 323 00:52:16,916 --> 00:52:17,916 Go to them.