1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:11,291 --> 00:00:13,416 [Marzio, in Italian] An ancient spell... 3 00:00:13,583 --> 00:00:15,208 [ghostly whispering] 4 00:00:15,291 --> 00:00:18,541 ...to block the witches' power. 5 00:00:21,416 --> 00:00:22,708 [wind howling] 6 00:00:23,958 --> 00:00:28,000 [Marzio, in Latin] Magnum imperium et cruces extinguant. 7 00:00:28,416 --> 00:00:31,791 Et fatum vestrum decernant. 8 00:00:50,583 --> 00:00:54,166 [Marzio, in Italian] The sun is about to rise. We've got to get ready. 9 00:00:57,083 --> 00:00:59,666 ["Son of the Dust" plays] ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 10 00:00:59,750 --> 00:01:04,625 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 11 00:01:05,000 --> 00:01:07,625 ♪ Why have you left me? ♪ 12 00:01:16,500 --> 00:01:17,833 [Leptis coughs] 13 00:01:24,375 --> 00:01:25,375 [Leptis whimpers] 14 00:01:27,291 --> 00:01:28,666 [coughing continues] 15 00:01:41,041 --> 00:01:41,916 Thanks. 16 00:01:42,541 --> 00:01:44,333 But you keep it, it's cold here. 17 00:01:44,416 --> 00:01:46,416 You'll fall ill again. 18 00:01:47,250 --> 00:01:48,416 Who cares? 19 00:01:49,208 --> 00:01:50,791 They'll kill us anyway. 20 00:02:03,500 --> 00:02:05,208 We shall find a way, wait and see. 21 00:02:05,541 --> 00:02:07,125 [Cesaria] No one will save you. 22 00:02:13,750 --> 00:02:15,833 Unless you tell us where the witch is. 23 00:02:31,916 --> 00:02:34,750 You think the Benandanti have accepted you into the fold. 24 00:02:37,541 --> 00:02:38,791 You dress up as a man. 25 00:02:40,583 --> 00:02:41,583 You fight. 26 00:02:43,958 --> 00:02:47,666 But true strength and true power are not necessarily only the hallmark of men. 27 00:02:49,958 --> 00:02:51,000 [gate rattles] 28 00:02:51,833 --> 00:02:53,458 Who are you really fighting for? 29 00:02:55,750 --> 00:02:57,166 For your convictions... 30 00:02:58,416 --> 00:02:59,333 or for theirs? 31 00:03:06,583 --> 00:03:08,291 [footsteps receding] 32 00:03:13,166 --> 00:03:15,791 Open! Open, let me out! 33 00:03:16,458 --> 00:03:17,916 Open this door and let me go! 34 00:03:18,416 --> 00:03:19,416 [banging on door] 35 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 Let me out! 36 00:03:21,458 --> 00:03:24,083 -Ade, calm down now. -[Ade] I said I want out! 37 00:03:24,625 --> 00:03:26,958 I am sorry, but I can't risk losing you. 38 00:03:27,500 --> 00:03:30,416 You will lose Leptis this way. Wasn't she the love of your life? 39 00:03:33,833 --> 00:03:35,250 [Ade] Let me out! 40 00:03:48,541 --> 00:03:49,583 Are you all right? 41 00:03:51,458 --> 00:03:53,208 [Janara] You did the right thing. 42 00:03:59,500 --> 00:04:01,500 We don't know where they are keeping them. 43 00:04:06,500 --> 00:04:08,166 And what they will do to them. 44 00:04:13,666 --> 00:04:14,666 Let me go. 45 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 It's too dangerous. 46 00:04:17,833 --> 00:04:20,958 We can't stay holed up in here waiting for something to happen. 47 00:04:28,958 --> 00:04:30,000 I'll go. 48 00:04:30,458 --> 00:04:31,625 And if they catch you too? 49 00:04:33,250 --> 00:04:34,250 What will we do? 50 00:04:35,458 --> 00:04:36,708 Let me go. 51 00:04:43,041 --> 00:04:44,375 Agreed, Persepolis. 52 00:04:45,416 --> 00:04:47,333 -[Tebe] Petra, you go with her. -No. 53 00:04:49,375 --> 00:04:50,458 I shall go alone. 54 00:04:52,166 --> 00:04:53,083 I can manage. 55 00:04:55,875 --> 00:04:58,291 [Spirto] Pelts for only four silvers today. 56 00:04:58,375 --> 00:05:00,208 They are for the Candle Festival, aren't they? 57 00:05:00,291 --> 00:05:01,666 [both women] Mm-hmm. 58 00:05:04,250 --> 00:05:06,125 This matches your eyes perfectly. 59 00:05:07,166 --> 00:05:10,750 Only three silvers, and I'm sure you will be the most beautiful at the festival. 60 00:05:10,833 --> 00:05:13,125 Spirto, I need your help. 61 00:05:14,416 --> 00:05:17,250 -I've got to save that young boy. -But he tried to kill your father! 62 00:05:17,333 --> 00:05:20,250 We can't kill a child. And it would kill Ade too. 63 00:05:20,333 --> 00:05:23,541 Did you see what happened at the inn? She was with those witches. 64 00:05:23,625 --> 00:05:27,708 Your girlfriend lives with those witches. Would you burn her at the stake for this? 65 00:05:28,750 --> 00:05:30,083 They will call me traitor. 66 00:05:30,166 --> 00:05:32,000 Spirto, only you can help me. 67 00:05:32,583 --> 00:05:34,416 It's my last request to you. 68 00:05:34,791 --> 00:05:37,125 [Spirto sighs] All right. What do I have to do? 69 00:05:46,666 --> 00:05:47,750 [cooing] 70 00:06:00,166 --> 00:06:01,791 You've got to leave that house. 71 00:06:01,875 --> 00:06:04,166 -They are my sisters. -But if something happened to you? 72 00:06:04,250 --> 00:06:06,333 -If they caught you? -It hasn't happened. 73 00:06:06,416 --> 00:06:08,625 I couldn't bear seeing you there, never. 74 00:06:08,708 --> 00:06:10,833 Enveloped in flames like that child. 75 00:06:12,500 --> 00:06:13,375 What? 76 00:06:17,250 --> 00:06:18,583 They want to execute them? 77 00:06:18,666 --> 00:06:19,583 When? 78 00:06:21,583 --> 00:06:24,208 After the Candle Festival. At dawn. 79 00:06:25,833 --> 00:06:26,958 But he's only a child. 80 00:06:27,041 --> 00:06:29,541 You've got to tell me where they have hidden them. 81 00:06:30,916 --> 00:06:35,291 [Spirto whispers] In the dungeons. Cardinal Oreggi imprisoned them there. 82 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 And he has hidden the key, an enchanted key. Tell them. 83 00:06:38,333 --> 00:06:40,583 Then he told me that Pietro wanted to see Ade. 84 00:06:41,333 --> 00:06:43,583 He's waiting for her at the fountain, before sunset. 85 00:06:43,666 --> 00:06:44,833 Tebe, let me go. 86 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 It could be a trap. 87 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Pietro would never do such a thing. 88 00:06:52,291 --> 00:06:56,083 The execution has already been set, didn't you hear? It's our only chance! 89 00:07:09,958 --> 00:07:11,000 [door closes] 90 00:07:14,291 --> 00:07:16,041 And do you trust Sante's son? 91 00:07:17,750 --> 00:07:20,333 The right question is how can he still trust me. 92 00:07:22,583 --> 00:07:23,583 [Tebe] What about you? 93 00:07:24,291 --> 00:07:25,750 Do you trust that boy? 94 00:07:26,666 --> 00:07:28,458 As much as you trust Leptis. 95 00:07:42,916 --> 00:07:45,375 There's nobody here! Ade, let's go. 96 00:07:45,583 --> 00:07:46,583 He'll come. 97 00:07:47,458 --> 00:07:48,708 I'm sure. 98 00:07:58,958 --> 00:08:00,041 [horse whinnies] 99 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 Everything is fine. You can trust her. 100 00:08:07,541 --> 00:08:08,541 I trust you. 101 00:08:17,625 --> 00:08:20,500 I'm sorry, Pietro. Nothing went as it was supposed to. 102 00:08:20,583 --> 00:08:22,333 I know I can't change the past. 103 00:08:23,250 --> 00:08:24,958 But I really want to help you. 104 00:08:25,041 --> 00:08:27,708 Be quick. You know she's in danger here. 105 00:08:28,083 --> 00:08:29,416 We are all in danger. 106 00:08:31,125 --> 00:08:33,166 But perhaps I've found a way to free them. 107 00:08:33,250 --> 00:08:35,500 How? Why are you doing this for us? 108 00:08:36,000 --> 00:08:37,333 I'm not doing it for you. 109 00:08:39,833 --> 00:08:40,958 I'm doing it for her. 110 00:08:41,041 --> 00:08:43,333 You are willing to betray even your father for her? 111 00:08:44,083 --> 00:08:45,083 You are like him. 112 00:08:45,166 --> 00:08:46,916 You believe in dreams, in magic. 113 00:08:49,250 --> 00:08:50,750 I only believe in what I see. 114 00:08:51,833 --> 00:08:52,833 [Tebe] Agreed. 115 00:08:54,708 --> 00:08:57,541 We accept your help, Pietro. What can you do? 116 00:08:59,791 --> 00:09:03,458 [Pietro] There's a key. It's well hidden, but I've sent Spirto to get it. 117 00:09:03,541 --> 00:09:07,166 Once we've got this key... we will meet up at the Candle Festival. 118 00:09:07,250 --> 00:09:08,958 And there we'll deliver it to you. 119 00:09:58,916 --> 00:10:00,708 [suspenseful music playing] 120 00:10:42,375 --> 00:10:43,458 [knocking on door] 121 00:10:43,541 --> 00:10:45,000 [door opens] 122 00:10:49,166 --> 00:10:50,250 Let me guess. 123 00:10:51,250 --> 00:10:52,291 You can't sleep. 124 00:11:08,125 --> 00:11:10,375 You'll see that we can set them free from there. 125 00:11:14,208 --> 00:11:16,333 Have you ever been to the Candle Festival? 126 00:11:16,708 --> 00:11:17,583 No. 127 00:11:19,875 --> 00:11:21,166 What does it celebrate? 128 00:11:24,083 --> 00:11:25,458 It's an ancient tradition. 129 00:11:25,833 --> 00:11:26,916 A kind of ritual... 130 00:11:27,416 --> 00:11:29,416 to ward off the evil eye... 131 00:11:30,041 --> 00:11:31,041 epidemics... 132 00:11:33,291 --> 00:11:34,291 and witches! 133 00:11:36,291 --> 00:11:38,333 [both laugh] 134 00:11:39,208 --> 00:11:41,166 The people of Serra dress up and wear masks. 135 00:11:41,791 --> 00:11:44,875 Lots of candles are lit and placed at the windows and on the window sills. 136 00:11:44,958 --> 00:11:47,125 The town looks like a field full of fireflies. 137 00:11:47,750 --> 00:11:51,291 In the square, everyone plays music, dances, drinks, eats. 138 00:11:51,750 --> 00:11:53,125 I don't know how to dance. 139 00:11:55,041 --> 00:11:57,416 ["Boogeyman" by Black Casino and the Ghost playing] 140 00:11:57,500 --> 00:11:59,583 -[Persepolis] Let's go. -Where? 141 00:12:03,083 --> 00:12:05,583 -[mystical twinkling] -[table scrapes floor] 142 00:12:08,250 --> 00:12:09,083 Do as I do. 143 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 ♪ The Boogeyman comes for me ♪ 144 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 [squeaking] 145 00:12:13,416 --> 00:12:15,833 ♪ Here comes the Boogeyman ♪ 146 00:12:15,916 --> 00:12:18,166 ♪ He's gonna take me in my sleep ♪ 147 00:12:18,250 --> 00:12:22,000 -♪ No use to lock out the Boogeyman ♪ -[sighs] 148 00:12:22,083 --> 00:12:24,333 ♪ Or chain him to a tree ♪ 149 00:12:24,416 --> 00:12:27,166 ♪ There's no hiding in the basement ♪ 150 00:12:27,250 --> 00:12:30,083 ♪ 'Cause the Boogeyman needs no key ♪ 151 00:12:32,041 --> 00:12:33,416 [mystical twinkling] 152 00:12:36,666 --> 00:12:38,416 ♪ Scratching on the window ♪ 153 00:12:39,583 --> 00:12:42,166 -♪ Soon, soon, soon ♪ -[metal clanging] 154 00:12:42,250 --> 00:12:46,833 ♪ I'm gonna give you all my love Boogeyman school ♪ 155 00:12:46,916 --> 00:12:48,000 [Janara] Start again. 156 00:12:48,500 --> 00:12:50,416 ♪ Scratching on the window ♪ 157 00:12:51,541 --> 00:12:53,375 ♪ Soon, soon, soon ♪ 158 00:12:54,333 --> 00:12:57,375 [howling on soundtrack] 159 00:12:57,458 --> 00:12:59,916 ♪ Boogeyman school ♪ 160 00:13:00,958 --> 00:13:02,541 [magical twinkling] 161 00:13:13,750 --> 00:13:16,208 ♪ Boogeyman school ♪ 162 00:13:18,166 --> 00:13:19,125 Start again. 163 00:13:23,250 --> 00:13:26,083 ♪ El chupacabra, el chupacabra ♪ 164 00:13:26,333 --> 00:13:28,875 Do nothing that might draw attention. 165 00:13:30,208 --> 00:13:32,583 Don't trust anyone who comes near you. 166 00:13:33,833 --> 00:13:36,791 There could be a Benandante hiding behind every mask. 167 00:13:36,875 --> 00:13:40,041 ♪ Scratching on the window Soon, soon, soon ♪ 168 00:13:40,125 --> 00:13:40,958 Let's go. 169 00:13:41,541 --> 00:13:42,666 You know what to do. 170 00:13:42,750 --> 00:13:46,166 ♪ I'm gonna give you all my love Boogeyman school ♪ 171 00:13:47,041 --> 00:13:49,125 ♪ Scratching on the window ♪ 172 00:13:50,041 --> 00:13:53,208 ♪ Boogeyman school ♪ 173 00:13:57,291 --> 00:13:58,875 [indistinct sounds of merriment] 174 00:13:59,791 --> 00:14:02,250 [man] Welcome, good ladies. Enjoy yourselves. 175 00:14:02,833 --> 00:14:04,708 The festival is for you too. 176 00:14:04,791 --> 00:14:06,375 [upbeat folk music plays] 177 00:14:06,458 --> 00:14:07,916 [laughter] 178 00:14:36,458 --> 00:14:37,375 [Persepolis] Look! 179 00:14:48,958 --> 00:14:51,000 [merchant] An elixir for your hair. 180 00:14:51,083 --> 00:14:53,416 From the mysterious lands of the East. 181 00:14:53,500 --> 00:14:56,291 It makes it grow in under a week. 182 00:14:56,666 --> 00:14:58,083 They are very pure essences. 183 00:14:58,166 --> 00:15:00,916 You were born of pure love... 184 00:15:02,541 --> 00:15:05,541 and it changed into pure hate. 185 00:15:06,291 --> 00:15:07,125 Soon... 186 00:15:09,791 --> 00:15:12,458 you shall have to choose between night... 187 00:15:13,083 --> 00:15:14,583 and day. 188 00:15:23,583 --> 00:15:25,916 [merchant] Rose, jasmine, bergamot. 189 00:15:27,125 --> 00:15:28,041 Come. 190 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Try one. 191 00:15:29,458 --> 00:15:31,083 Try the bergamot. 192 00:15:31,541 --> 00:15:32,583 Come, madam. 193 00:15:33,583 --> 00:15:34,750 Try one. 194 00:15:42,791 --> 00:15:44,541 [romantic folk music plays] 195 00:15:47,958 --> 00:15:49,833 [indistinct chatter] 196 00:16:05,375 --> 00:16:07,208 [chimes tinkling] 197 00:16:23,125 --> 00:16:24,208 [Persepolis] Lets go. 198 00:16:25,750 --> 00:16:27,041 We can't dance. 199 00:16:34,750 --> 00:16:37,958 -[Persepolis] You're my friend, right? -Of course. What kind of question is that? 200 00:16:38,041 --> 00:16:41,416 Then don't be offended if I tell you that sometimes you understand nothing at all. 201 00:16:41,875 --> 00:16:43,208 Thanks a lot, dear friend. 202 00:16:43,541 --> 00:16:46,916 The most important things always happen when you're doing something else. 203 00:16:51,375 --> 00:16:52,416 Hi, Half-skirt. 204 00:16:53,250 --> 00:16:55,041 [Spirto] I've got something for you. 205 00:16:55,125 --> 00:16:58,125 ["Somewhere Only We Know" by Lily Allen playing] 206 00:16:58,625 --> 00:17:00,166 I see you've been practicing. 207 00:17:03,583 --> 00:17:04,708 -Pietro, I-- -No names. 208 00:17:05,166 --> 00:17:07,833 At the moment, we are only two strangers dancing. 209 00:17:12,000 --> 00:17:15,833 -I thought you didn't know how to dance. -And I thought you didn't either. 210 00:17:21,500 --> 00:17:23,541 [Pietro] Never lower your eyes when dancing. 211 00:17:23,625 --> 00:17:25,916 [Ade] I wish this dance would never end. 212 00:17:26,000 --> 00:17:28,583 ♪ Oh, simple thing ♪ 213 00:17:28,666 --> 00:17:31,083 ♪ Where have you gone? ♪ 214 00:17:31,541 --> 00:17:38,125 ♪ I'm getting tired And I need someone to rely on ♪ 215 00:17:40,625 --> 00:17:42,833 ♪ I came across ♪ 216 00:17:43,375 --> 00:17:45,958 ♪ A fallen tree ♪ 217 00:17:46,041 --> 00:17:51,458 ♪ I felt the branches of it Looking at me ♪ 218 00:17:51,791 --> 00:17:54,125 ♪ Is this the place ♪ 219 00:17:54,541 --> 00:17:56,750 ♪ We used to love? ♪ 220 00:17:57,250 --> 00:18:02,833 ♪ Is this the place That I've been dreaming of? ♪ 221 00:18:02,916 --> 00:18:05,708 ♪ Oh, simple thing ♪ 222 00:18:05,791 --> 00:18:07,833 ♪ Where have you gone? ♪ 223 00:18:08,458 --> 00:18:14,041 ♪ I'm getting old And I need something to rely on ♪ 224 00:18:14,541 --> 00:18:19,416 ♪ And if you have a minute Why don't we go ♪ 225 00:18:20,291 --> 00:18:25,250 ♪ Talk about it somewhere only we know? ♪ 226 00:18:25,916 --> 00:18:30,375 ♪ This could be the end of everything ♪ 227 00:18:30,458 --> 00:18:33,166 ♪ So why don't we go ♪ 228 00:18:33,250 --> 00:18:36,250 ♪ Somewhere only we know? ♪ 229 00:18:36,333 --> 00:18:37,416 [Persepolis] Ade. 230 00:18:38,541 --> 00:18:39,541 We have to go. 231 00:18:39,625 --> 00:18:45,500 ♪ Somewhere only we know ♪ 232 00:18:46,625 --> 00:18:48,625 [upbeat folk music plays] 233 00:19:10,750 --> 00:19:12,791 You've got a thankless task tonight. 234 00:19:24,000 --> 00:19:25,916 [man] Someone will relieve me soon. 235 00:19:34,208 --> 00:19:36,208 -[fireworks explode] -[people gasp] 236 00:19:43,250 --> 00:19:45,791 [Janara, in Latin] Inite somnum miseri mortales. 237 00:19:47,625 --> 00:19:48,708 [woman] Oh! 238 00:20:30,875 --> 00:20:32,166 [fireworks exploding] 239 00:20:45,208 --> 00:20:46,500 [excited exclamations] 240 00:21:17,000 --> 00:21:18,458 [chains rattling] 241 00:21:37,375 --> 00:21:38,625 [metal scraping] 242 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 [ghostly whispering] 243 00:21:58,666 --> 00:22:00,000 [in Italian] Someone's here. 244 00:22:00,583 --> 00:22:01,791 [Segesta] Petra! 245 00:22:03,250 --> 00:22:04,333 [strangled gasping] 246 00:22:04,416 --> 00:22:07,041 [Janara, in Latin] Inite somnum miseri mortales. 247 00:22:08,875 --> 00:22:12,250 [Tebe, in Latin] Ventus et fulgor exaudi me voca. 248 00:22:12,625 --> 00:22:15,583 Surge et unus ex corde terrae. 249 00:22:15,958 --> 00:22:19,833 -Magna matris nostrae voca me audies... -[enchanted twinkling] 250 00:22:19,916 --> 00:22:22,041 ...protegis et filiae tuae. 251 00:22:23,166 --> 00:22:24,291 [man, in Italian] You're trapped. 252 00:22:26,291 --> 00:22:28,125 I wouldn't move if I were you. 253 00:22:31,625 --> 00:22:34,666 [in Latin] Ventus et fulgor veni et libera nos... 254 00:22:34,750 --> 00:22:36,708 [Marzio] ...a virorum imperio. 255 00:22:40,625 --> 00:22:41,458 Tebe. 256 00:22:41,541 --> 00:22:43,333 [ethereal music playing] 257 00:22:45,875 --> 00:22:47,541 [in Italian] It's been a long time. 258 00:22:49,916 --> 00:22:52,875 Your old tricks don't work here. 259 00:22:54,125 --> 00:22:55,000 Oreggi. 260 00:22:58,583 --> 00:23:01,375 Did yours allow you to read the Book of Kingdoms? 261 00:23:02,833 --> 00:23:04,375 I am a patient man. 262 00:23:05,583 --> 00:23:08,291 I see you still bring your guard dog along. 263 00:23:08,375 --> 00:23:10,916 Careful! Dogs can bite. 264 00:23:11,416 --> 00:23:12,541 And they are faithful. 265 00:23:13,625 --> 00:23:16,041 This obsession of yours with faithfulness... 266 00:23:17,416 --> 00:23:20,666 Stubbornness that your beloved Leptis showed too. 267 00:23:24,291 --> 00:23:25,833 As we read in Luke: 268 00:23:26,333 --> 00:23:29,291 "I came to bring fire to the world. 269 00:23:32,000 --> 00:23:33,833 And how I wish it were already burning." 270 00:23:38,625 --> 00:23:39,958 [Marzio] Take them away. 271 00:23:51,625 --> 00:23:52,958 [key turning in lock] 272 00:23:55,833 --> 00:23:57,416 [door creaks] 273 00:24:01,916 --> 00:24:02,791 [whimpering] 274 00:24:03,208 --> 00:24:04,791 How are you? Did they hurt you? 275 00:24:06,500 --> 00:24:07,500 They hurt her. 276 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 I thought I had lost you. 277 00:24:26,208 --> 00:24:27,208 [Leptis chuckles] 278 00:24:27,541 --> 00:24:30,083 I would never have given you such satisfaction. 279 00:24:30,166 --> 00:24:31,875 [door closes, lock turns] 280 00:24:55,000 --> 00:24:56,125 [Pietro] Is she here? 281 00:25:00,208 --> 00:25:02,041 I beg you, Cesaria. Take me to her. 282 00:25:03,625 --> 00:25:05,708 You are not like them! I know it. 283 00:25:06,791 --> 00:25:07,916 You have never been. 284 00:25:10,708 --> 00:25:11,833 [Cesaria exhales] 285 00:25:42,333 --> 00:25:45,666 -It wasn't me who betrayed you, I swear. -I know. 286 00:25:56,333 --> 00:25:57,750 I shall stop them. 287 00:25:59,041 --> 00:26:00,250 Everything will be fine. 288 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 Let's go. 289 00:26:35,541 --> 00:26:37,833 [distant door creaking, closing] 290 00:26:40,416 --> 00:26:42,333 [footsteps approaching] 291 00:26:54,708 --> 00:26:55,583 Stand up. 292 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 [Leptis groans] 293 00:27:03,500 --> 00:27:05,083 -Undress. -No. 294 00:27:05,916 --> 00:27:07,708 Do you want me to call the others? 295 00:27:11,416 --> 00:27:12,416 [Leptis gasps] 296 00:27:17,583 --> 00:27:18,833 Him too. 297 00:27:19,375 --> 00:27:20,458 No, not him. 298 00:27:21,625 --> 00:27:23,375 [key turning in lock] 299 00:27:28,208 --> 00:27:29,125 I'll do it. 300 00:27:30,833 --> 00:27:32,416 [key being removed from lock] 301 00:28:02,458 --> 00:28:03,875 [door creaking] 302 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 Take them off. 303 00:28:48,291 --> 00:28:49,750 [Pietro] Father! 304 00:28:51,750 --> 00:28:52,833 Father! 305 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Forgive me, my friend. 306 00:29:04,166 --> 00:29:05,333 [pained breathing] 307 00:29:05,750 --> 00:29:08,958 Next time you decide to ask me a favor, 308 00:29:09,041 --> 00:29:11,416 I will make sure I'm really far away from Serra. 309 00:29:17,291 --> 00:29:18,333 We have to go. 310 00:29:19,333 --> 00:29:20,541 The stakes are ready. 311 00:29:23,625 --> 00:29:25,250 [ominous music playing] 312 00:29:26,666 --> 00:29:29,041 [crowd cheers and applauds] 313 00:29:31,791 --> 00:29:33,750 [indistinct yelling from crowd] 314 00:29:52,916 --> 00:29:54,875 [crowd jeers and jostles] 315 00:30:01,250 --> 00:30:02,333 [Janara groans] 316 00:30:05,625 --> 00:30:07,041 [woman] Put them to death! 317 00:30:09,166 --> 00:30:10,166 [indistinct jeering] 318 00:30:27,125 --> 00:30:29,125 Eight. There are only eight. 319 00:30:31,416 --> 00:30:32,416 [Cesaria] You! 320 00:30:33,458 --> 00:30:34,541 Come with me. 321 00:30:35,791 --> 00:30:36,791 Go! 322 00:30:38,166 --> 00:30:39,208 [Ade] Go! 323 00:30:40,333 --> 00:30:41,791 [Ade] No! Get off me! 324 00:30:41,875 --> 00:30:43,625 -[Cesaria] He wants you, not him! -[Valente] No! 325 00:30:43,708 --> 00:30:44,541 Valente! 326 00:30:44,625 --> 00:30:45,916 -[Cesaria ] Come. -[Valente] No! 327 00:30:46,000 --> 00:30:46,875 [Ade] No! 328 00:30:46,958 --> 00:30:48,375 -No! -[Cesaria] Move! 329 00:30:48,458 --> 00:30:49,583 [Ade struggles] 330 00:30:49,666 --> 00:30:51,000 [crowd jeers indistinctly] 331 00:30:56,750 --> 00:30:57,750 [Ade shrieks] 332 00:30:57,833 --> 00:30:58,875 [Valente struggles] 333 00:31:03,041 --> 00:31:04,333 [Ade] Get off me! 334 00:31:05,000 --> 00:31:06,125 [Cesaria] Move! 335 00:31:09,458 --> 00:31:11,875 [Ade] No! 336 00:31:17,166 --> 00:31:18,583 [Ade gasps, pants] 337 00:31:28,291 --> 00:31:29,291 [Valente grunts] 338 00:31:37,375 --> 00:31:38,875 This is where you belong, Ade. 339 00:31:38,958 --> 00:31:40,791 [ethereal music playing] 340 00:31:42,916 --> 00:31:44,250 [Sante] People of Serra! 341 00:31:52,166 --> 00:31:53,500 Friends. 342 00:31:56,333 --> 00:31:57,916 What is evil? 343 00:32:00,125 --> 00:32:01,541 [Janara breathes rapidly] 344 00:32:01,625 --> 00:32:02,500 [Sante] Evil... 345 00:32:03,708 --> 00:32:05,083 Evil is not an idea. 346 00:32:06,166 --> 00:32:09,458 It is not an abstract, intangible entity, but it's here, among us! 347 00:32:11,750 --> 00:32:13,875 -[Valente groans] -It creeps behind us, 348 00:32:13,958 --> 00:32:15,291 it hides in our midst. 349 00:32:18,041 --> 00:32:19,250 It's our neighbor... 350 00:32:21,250 --> 00:32:23,750 The old woman who smiles at us while selling bread. 351 00:32:26,583 --> 00:32:27,583 A child! 352 00:32:31,541 --> 00:32:32,541 Or the women... 353 00:32:33,208 --> 00:32:35,333 who have chosen to shun God... 354 00:32:36,833 --> 00:32:39,041 and worship the cult of witchcraft. 355 00:32:41,833 --> 00:32:42,875 Look at them! 356 00:32:48,000 --> 00:32:49,375 [Sante] Look at them! 357 00:32:51,041 --> 00:32:52,500 [Persepolis breathes rapidly] 358 00:32:52,583 --> 00:32:53,708 [Janara breathes rapidly] 359 00:32:54,625 --> 00:32:56,166 They look just like us... 360 00:32:58,583 --> 00:32:59,708 but they aren't. 361 00:33:03,083 --> 00:33:04,958 But you need no longer be afraid. 362 00:33:07,708 --> 00:33:10,666 Soon the people of Serra will be freed from evil. 363 00:33:15,916 --> 00:33:17,375 As I had promised. 364 00:33:17,458 --> 00:33:19,625 [crowd cheers, yells indistinctly] 365 00:33:26,833 --> 00:33:28,166 [tense music plays] 366 00:34:05,750 --> 00:34:06,750 Look over there! 367 00:34:25,833 --> 00:34:27,333 [haunting music plays] 368 00:34:45,708 --> 00:34:47,958 O merciful Lord... 369 00:34:48,041 --> 00:34:50,916 [in Latin] Libera nos a maleficis. Libera nos. 370 00:35:03,166 --> 00:35:04,625 [man] The witches! 371 00:35:04,708 --> 00:35:06,583 [crowd mutters in confusion] 372 00:35:11,000 --> 00:35:12,208 [screaming in distance] 373 00:35:13,458 --> 00:35:16,541 [frightened yelling, gasping] 374 00:35:23,625 --> 00:35:25,666 [suspenseful music plays] 375 00:35:40,125 --> 00:35:42,375 Surround them! 376 00:36:01,791 --> 00:36:03,083 [haunting music plays] 377 00:36:03,166 --> 00:36:04,291 [mystical twinkling] 378 00:36:16,875 --> 00:36:18,708 [enchanted twinkling] 379 00:36:52,041 --> 00:36:53,208 [music intensifies] 380 00:37:30,125 --> 00:37:32,041 [magical barrier buzzes, crackles] 381 00:37:40,250 --> 00:37:41,625 [magical barrier sizzles] 382 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 [Sante] Stop! 383 00:38:03,750 --> 00:38:04,916 [door opens] 384 00:38:08,666 --> 00:38:10,625 [magical barrier crackles, sizzles] 385 00:38:11,041 --> 00:38:12,666 -[Sante] Where are you going? -[Ade groans] 386 00:38:15,500 --> 00:38:17,041 [Ade gasps for breath] 387 00:38:19,833 --> 00:38:21,458 [haunting ethereal music plays] 388 00:38:21,916 --> 00:38:23,333 [skin scrunching] 389 00:38:36,583 --> 00:38:37,958 [cracking] 390 00:38:42,625 --> 00:38:43,916 [glass shattering] 391 00:39:09,541 --> 00:39:11,500 [mystical twinkling] 392 00:39:17,416 --> 00:39:18,791 -[Sante grunts] -[Valente gasps] 393 00:39:18,875 --> 00:39:20,500 [all gasp] 394 00:39:22,333 --> 00:39:23,250 Father, stop! 395 00:39:26,375 --> 00:39:27,791 [Janara gasps for breath] 396 00:39:29,291 --> 00:39:30,958 [mystical twinkling] 397 00:39:32,083 --> 00:39:33,083 [Ade grunts] 398 00:39:36,916 --> 00:39:38,416 [relieved exhaling] 399 00:39:41,208 --> 00:39:42,458 [footsteps approaching] 400 00:39:45,375 --> 00:39:46,375 [Sante groans] 401 00:39:56,458 --> 00:39:59,375 [gentle piano music plays over ethereal music] 402 00:40:02,875 --> 00:40:03,791 [Leptis] Ade, come! 403 00:40:06,166 --> 00:40:08,125 -[Ade] Pietro... -[Leptis] Let's go! 404 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 [Ade] Pietro! 405 00:40:12,250 --> 00:40:14,125 [sobs] Father, please, do not die. 406 00:40:14,875 --> 00:40:16,625 [Sante] Promise me you'll protect Serra. 407 00:40:17,333 --> 00:40:18,541 With your life. 408 00:40:19,458 --> 00:40:20,791 Don't leave me, please. 409 00:40:37,791 --> 00:40:38,916 [Pietro sobs] 410 00:40:51,708 --> 00:40:54,333 [sobbing, tortured yelling] 411 00:41:04,916 --> 00:41:06,416 [dramatic music plays] 412 00:41:35,875 --> 00:41:36,958 [horse whinnies] 413 00:43:14,625 --> 00:43:17,583 [Father Tosco, in Latin] Requiem aeternam dona eis Domine. 414 00:43:17,666 --> 00:43:19,250 Requiescat in pacem. 415 00:43:25,000 --> 00:43:27,250 ["The Fairest of the Seasons" by Nico plays] 416 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 [horse whinnies] 417 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 ♪ Now that it's time ♪ 418 00:43:42,333 --> 00:43:46,916 ♪ Now that the hour hand has landed At the end ♪ 419 00:43:47,666 --> 00:43:49,958 ♪ Now that it's real ♪ 420 00:43:50,500 --> 00:43:55,166 ♪ Now that the dreams have given All they had to lend ♪ 421 00:43:56,000 --> 00:43:58,416 ♪ I want to know ♪ 422 00:43:59,166 --> 00:44:01,916 ♪ Do I stay or do I go ♪ 423 00:44:02,000 --> 00:44:05,833 ♪ And maybe try another time? ♪ 424 00:44:08,416 --> 00:44:13,083 ♪ And do I really understand The under-netting? ♪ 425 00:44:14,791 --> 00:44:19,333 ♪ Yes and the morning has me Looking in your eyes ♪ 426 00:44:19,416 --> 00:44:24,291 ♪ And seeing mine warning me ♪ 427 00:44:24,375 --> 00:44:26,875 ♪ To read the signs ♪ 428 00:44:27,416 --> 00:44:32,083 ♪ More carefully ♪ 429 00:44:36,458 --> 00:44:38,833 [Tebe] I baptize you with the name Luxor. 430 00:44:44,166 --> 00:44:46,625 Like the light that will protect us from darkness. 431 00:44:46,708 --> 00:44:51,333 Now that I finally found The one thing I denied ♪ 432 00:44:51,416 --> 00:44:53,916 ♪ It's now I know ♪ 433 00:44:54,250 --> 00:44:57,208 ♪ Do I stay or do I go? ♪ 434 00:44:57,291 --> 00:45:00,250 -♪ And it is finally I decide ♪ -[Antalia] Ade... 435 00:45:01,791 --> 00:45:02,791 Ade, go. 436 00:45:03,958 --> 00:45:05,000 Go to them. 437 00:45:06,291 --> 00:45:08,000 [Ade] I'm not like them. 438 00:45:08,958 --> 00:45:10,250 I don't know who I am. 439 00:45:12,291 --> 00:45:14,708 [Antalia] No one is what they seem, my daughter. 440 00:45:15,541 --> 00:45:16,833 [Ade] Did you know? 441 00:45:18,250 --> 00:45:19,083 [Antalia] Yes. 442 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 I knew. 443 00:45:21,416 --> 00:45:23,000 [suspenseful music playing] 444 00:45:33,208 --> 00:45:35,208 [Antalia] The day she was born... 445 00:45:36,250 --> 00:45:38,666 -I knew who she was... -[pained yelling] 446 00:45:40,333 --> 00:45:41,333 ...The Chosen One. 447 00:46:04,875 --> 00:46:06,458 [pained yelling] 448 00:46:10,791 --> 00:46:12,125 [baby crying] 449 00:46:14,541 --> 00:46:16,208 [relieved gasping] 450 00:46:18,416 --> 00:46:20,500 [Antalia] The only way to protect her... 451 00:46:21,375 --> 00:46:23,250 was to hide to the world... 452 00:46:24,125 --> 00:46:25,625 and to herself... 453 00:46:26,500 --> 00:46:27,916 who she really was. 454 00:46:28,458 --> 00:46:29,958 [ethereal music plays] 455 00:46:35,666 --> 00:46:37,958 [Antalia] I decided to use all my power... 456 00:46:38,916 --> 00:46:41,041 renouncing my youth... 457 00:46:43,333 --> 00:46:45,208 to turn her into a boy. 458 00:46:47,291 --> 00:46:48,958 So she could be safe. 459 00:46:49,625 --> 00:46:51,750 [in Latin] Masculum et feminam fit 460 00:46:53,125 --> 00:46:55,125 et fiet puer natus est... 461 00:46:57,333 --> 00:46:59,875 et erit in lucem ac tenebras. 462 00:47:11,583 --> 00:47:13,958 [Antalia humming melody] 463 00:47:15,916 --> 00:47:17,375 [humming continues] 464 00:47:33,666 --> 00:47:37,000 [Antalia] The spell would have lasted till the first black moon. 465 00:47:40,916 --> 00:47:42,708 Then, her real nature... 466 00:47:43,500 --> 00:47:45,500 would have been revealed. 467 00:47:58,750 --> 00:48:00,291 [rumbling] 468 00:48:13,958 --> 00:48:15,833 [Antalia] I had to protect you both. 469 00:48:16,791 --> 00:48:18,500 I couldn't tell you the truth... 470 00:48:20,541 --> 00:48:23,458 -I had to choose for you. -You cannot choose for me. 471 00:48:23,541 --> 00:48:25,875 I'm not interested in your truths. I'm not interested in you! 472 00:48:25,958 --> 00:48:28,875 There's never only one truth, my daughter. Never. 473 00:48:29,666 --> 00:48:33,333 Soon you'll be called to find yours, and you have to be ready. 474 00:48:33,416 --> 00:48:37,541 -[Ade] You've always lied to me. -[Antalia] A mother can even lie for love. 475 00:48:37,625 --> 00:48:39,791 -For the love of whom? -Believe me. I had no choice. 476 00:48:39,875 --> 00:48:40,708 Enough! 477 00:48:40,791 --> 00:48:41,833 [Ade] Go away! 478 00:48:45,500 --> 00:48:47,208 [demonic voice, in Latin] Vanesce! 479 00:48:47,958 --> 00:48:49,083 [Antalia gasps] 480 00:49:01,000 --> 00:49:02,500 [ghostly whispering] 481 00:49:25,833 --> 00:49:28,333 [Pietro breathes deeply] 482 00:50:09,083 --> 00:50:11,375 Here, before your lifeless body... 483 00:50:12,125 --> 00:50:13,333 I swear... 484 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 that I will guide my comrades courageously... 485 00:50:17,750 --> 00:50:21,541 and I will not let a woman into my heart again. 486 00:50:27,000 --> 00:50:27,833 Spirto. 487 00:50:31,708 --> 00:50:33,833 Not only will you be part of the brigade... 488 00:50:35,125 --> 00:50:36,500 but you'll guide it... 489 00:50:36,583 --> 00:50:37,958 at my side. 490 00:50:46,000 --> 00:50:47,500 I swear on my honor... 491 00:50:48,708 --> 00:50:51,583 that the Benandanti will always come first and foremost. 492 00:50:52,291 --> 00:50:53,750 Even before my own self. 493 00:50:58,958 --> 00:51:01,875 You let the girl you supposedly loved kill your father... 494 00:51:03,500 --> 00:51:06,666 and now you're allowing this filthy traitor to join our ranks... 495 00:51:06,750 --> 00:51:08,250 making him our guide. 496 00:51:09,458 --> 00:51:11,875 A leader that is not able to recognize the valor 497 00:51:11,958 --> 00:51:13,750 and the loyalty of his men... 498 00:51:14,583 --> 00:51:16,166 doesn't deserve to be followed. 499 00:51:20,916 --> 00:51:22,833 Whoever is with me, draw his sword. 500 00:51:28,916 --> 00:51:30,458 And may Heaven preserve us. 501 00:51:31,791 --> 00:51:34,708 [Benandanti] May courage guide us! May faith burn within us! 502 00:51:38,791 --> 00:51:40,291 [ominous music plays] 503 00:52:01,291 --> 00:52:03,416 [Tebe] I baptize you with the name of Luxor. 504 00:52:03,500 --> 00:52:05,750 [ghostly voices echoing] 505 00:52:07,333 --> 00:52:09,791 [Tebe] Like the light that will preserve us from darkness. 506 00:52:09,875 --> 00:52:11,625 [Ade yells] 507 00:52:11,708 --> 00:52:12,833 [Antalia] Ade. 508 00:52:14,333 --> 00:52:15,333 Ade, go... 509 00:52:16,916 --> 00:52:17,916 Go to them. 510 00:52:21,125 --> 00:52:22,708 [Ade yells] 511 00:52:22,791 --> 00:52:24,041 [in Latin] Tace! 512 00:52:34,666 --> 00:52:37,375 ["Son of the Dust" plays] ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 513 00:52:37,458 --> 00:52:42,416 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 514 00:52:42,791 --> 00:52:44,750 ♪ Why have you left me? ♪ 515 00:52:55,333 --> 00:52:58,166 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 516 00:52:58,250 --> 00:53:02,958 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 517 00:53:03,458 --> 00:53:05,625 ♪ Why have you left me? ♪ 518 00:53:05,708 --> 00:53:11,000 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 519 00:53:11,083 --> 00:53:13,875 ♪ Said all my prayers ♪ 520 00:53:13,958 --> 00:53:16,583 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 521 00:53:16,666 --> 00:53:21,000 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 522 00:53:21,083 --> 00:53:26,500 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 523 00:53:26,583 --> 00:53:29,000 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 524 00:53:29,083 --> 00:53:34,333 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 525 00:53:34,416 --> 00:53:37,000 ♪ Why have you left me? ♪ 526 00:53:37,083 --> 00:53:41,625 ♪ I know you can see All my deepest secret ♪ 527 00:53:41,708 --> 00:53:44,875 ♪ And I know that surely you know ♪ 528 00:53:44,958 --> 00:53:47,666 ♪ My devotion ♪ 529 00:53:47,750 --> 00:53:52,500 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 530 00:53:52,583 --> 00:53:55,541 ♪ Said all my prayers ♪ 531 00:53:55,625 --> 00:53:58,291 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 532 00:53:58,375 --> 00:54:03,250 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 533 00:54:03,333 --> 00:54:08,541 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 534 00:54:08,625 --> 00:54:10,958 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 535 00:54:11,041 --> 00:54:15,916 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 536 00:54:16,000 --> 00:54:21,125 ♪ Why have you left me? ♪ 537 00:54:29,541 --> 00:54:33,208 ♪ How can I pray till the end? ♪ 538 00:54:35,041 --> 00:54:38,750 ♪ I will obey till the end ♪ 539 00:54:38,833 --> 00:54:43,958 ♪ But my hands are full of sand ♪ 540 00:54:44,541 --> 00:54:49,291 ♪ Full of sand ♪ 541 00:55:01,166 --> 00:55:03,708 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 542 00:55:04,000 --> 00:55:08,791 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 543 00:55:08,875 --> 00:55:11,541 ♪ Why have you left me? ♪ 544 00:55:11,625 --> 00:55:13,958 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 545 00:55:14,625 --> 00:55:19,958 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 546 00:55:20,041 --> 00:55:22,333 ♪ Why have you left me? ♪