1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:11,291 --> 00:00:13,416
[Marzio, in Italian] An ancient spell...
3
00:00:13,583 --> 00:00:15,208
[ghostly whispering]
4
00:00:15,291 --> 00:00:18,541
...to block the witches' power.
5
00:00:21,416 --> 00:00:22,708
[wind howling]
6
00:00:23,958 --> 00:00:28,000
[Marzio, in Latin]
Magnum imperium et cruces extinguant.
7
00:00:28,416 --> 00:00:31,791
Et fatum vestrum decernant.
8
00:00:50,583 --> 00:00:54,166
[Marzio, in Italian] The sun is about
to rise. We've got to get ready.
9
00:00:57,083 --> 00:00:59,666
["Son of the Dust" plays]
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
10
00:00:59,750 --> 00:01:04,625
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
11
00:01:05,000 --> 00:01:07,625
♪ Why have you left me? ♪
12
00:01:16,500 --> 00:01:17,833
[Leptis coughs]
13
00:01:24,375 --> 00:01:25,375
[Leptis whimpers]
14
00:01:27,291 --> 00:01:28,666
[coughing continues]
15
00:01:41,041 --> 00:01:41,916
Thanks.
16
00:01:42,541 --> 00:01:44,333
But you keep it, it's cold here.
17
00:01:44,416 --> 00:01:46,416
You'll fall ill again.
18
00:01:47,250 --> 00:01:48,416
Who cares?
19
00:01:49,208 --> 00:01:50,791
They'll kill us anyway.
20
00:02:03,500 --> 00:02:05,208
We shall find a way, wait and see.
21
00:02:05,541 --> 00:02:07,125
[Cesaria] No one will save you.
22
00:02:13,750 --> 00:02:15,833
Unless you tell us where the witch is.
23
00:02:31,916 --> 00:02:34,750
You think the Benandanti
have accepted you into the fold.
24
00:02:37,541 --> 00:02:38,791
You dress up as a man.
25
00:02:40,583 --> 00:02:41,583
You fight.
26
00:02:43,958 --> 00:02:47,666
But true strength and true power are not
necessarily only the hallmark of men.
27
00:02:49,958 --> 00:02:51,000
[gate rattles]
28
00:02:51,833 --> 00:02:53,458
Who are you really fighting for?
29
00:02:55,750 --> 00:02:57,166
For your convictions...
30
00:02:58,416 --> 00:02:59,333
or for theirs?
31
00:03:06,583 --> 00:03:08,291
[footsteps receding]
32
00:03:13,166 --> 00:03:15,791
Open! Open, let me out!
33
00:03:16,458 --> 00:03:17,916
Open this door and let me go!
34
00:03:18,416 --> 00:03:19,416
[banging on door]
35
00:03:19,875 --> 00:03:21,375
Let me out!
36
00:03:21,458 --> 00:03:24,083
-Ade, calm down now.
-[Ade] I said I want out!
37
00:03:24,625 --> 00:03:26,958
I am sorry, but I can't risk losing you.
38
00:03:27,500 --> 00:03:30,416
You will lose Leptis this way.
Wasn't she the love of your life?
39
00:03:33,833 --> 00:03:35,250
[Ade] Let me out!
40
00:03:48,541 --> 00:03:49,583
Are you all right?
41
00:03:51,458 --> 00:03:53,208
[Janara] You did the right thing.
42
00:03:59,500 --> 00:04:01,500
We don't know where they are keeping them.
43
00:04:06,500 --> 00:04:08,166
And what they will do to them.
44
00:04:13,666 --> 00:04:14,666
Let me go.
45
00:04:16,250 --> 00:04:17,750
It's too dangerous.
46
00:04:17,833 --> 00:04:20,958
We can't stay holed up in here
waiting for something to happen.
47
00:04:28,958 --> 00:04:30,000
I'll go.
48
00:04:30,458 --> 00:04:31,625
And if they catch you too?
49
00:04:33,250 --> 00:04:34,250
What will we do?
50
00:04:35,458 --> 00:04:36,708
Let me go.
51
00:04:43,041 --> 00:04:44,375
Agreed, Persepolis.
52
00:04:45,416 --> 00:04:47,333
-[Tebe] Petra, you go with her.
-No.
53
00:04:49,375 --> 00:04:50,458
I shall go alone.
54
00:04:52,166 --> 00:04:53,083
I can manage.
55
00:04:55,875 --> 00:04:58,291
[Spirto]
Pelts for only four silvers today.
56
00:04:58,375 --> 00:05:00,208
They are for the Candle Festival,
aren't they?
57
00:05:00,291 --> 00:05:01,666
[both women] Mm-hmm.
58
00:05:04,250 --> 00:05:06,125
This matches your eyes perfectly.
59
00:05:07,166 --> 00:05:10,750
Only three silvers, and I'm sure you will
be the most beautiful at the festival.
60
00:05:10,833 --> 00:05:13,125
Spirto, I need your help.
61
00:05:14,416 --> 00:05:17,250
-I've got to save that young boy.
-But he tried to kill your father!
62
00:05:17,333 --> 00:05:20,250
We can't kill a child.
And it would kill Ade too.
63
00:05:20,333 --> 00:05:23,541
Did you see what happened at the inn?
She was with those witches.
64
00:05:23,625 --> 00:05:27,708
Your girlfriend lives with those witches.
Would you burn her at the stake for this?
65
00:05:28,750 --> 00:05:30,083
They will call me traitor.
66
00:05:30,166 --> 00:05:32,000
Spirto, only you can help me.
67
00:05:32,583 --> 00:05:34,416
It's my last request to you.
68
00:05:34,791 --> 00:05:37,125
[Spirto sighs] All right.
What do I have to do?
69
00:05:46,666 --> 00:05:47,750
[cooing]
70
00:06:00,166 --> 00:06:01,791
You've got to leave that house.
71
00:06:01,875 --> 00:06:04,166
-They are my sisters.
-But if something happened to you?
72
00:06:04,250 --> 00:06:06,333
-If they caught you?
-It hasn't happened.
73
00:06:06,416 --> 00:06:08,625
I couldn't bear seeing you there, never.
74
00:06:08,708 --> 00:06:10,833
Enveloped in flames like that child.
75
00:06:12,500 --> 00:06:13,375
What?
76
00:06:17,250 --> 00:06:18,583
They want to execute them?
77
00:06:18,666 --> 00:06:19,583
When?
78
00:06:21,583 --> 00:06:24,208
After the Candle Festival. At dawn.
79
00:06:25,833 --> 00:06:26,958
But he's only a child.
80
00:06:27,041 --> 00:06:29,541
You've got to tell me
where they have hidden them.
81
00:06:30,916 --> 00:06:35,291
[Spirto whispers] In the dungeons.
Cardinal Oreggi imprisoned them there.
82
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
And he has hidden the key,
an enchanted key. Tell them.
83
00:06:38,333 --> 00:06:40,583
Then he told me
that Pietro wanted to see Ade.
84
00:06:41,333 --> 00:06:43,583
He's waiting for her at the fountain,
before sunset.
85
00:06:43,666 --> 00:06:44,833
Tebe, let me go.
86
00:06:46,583 --> 00:06:47,708
It could be a trap.
87
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Pietro would never do such a thing.
88
00:06:52,291 --> 00:06:56,083
The execution has already been set,
didn't you hear? It's our only chance!
89
00:07:09,958 --> 00:07:11,000
[door closes]
90
00:07:14,291 --> 00:07:16,041
And do you trust Sante's son?
91
00:07:17,750 --> 00:07:20,333
The right question is
how can he still trust me.
92
00:07:22,583 --> 00:07:23,583
[Tebe] What about you?
93
00:07:24,291 --> 00:07:25,750
Do you trust that boy?
94
00:07:26,666 --> 00:07:28,458
As much as you trust Leptis.
95
00:07:42,916 --> 00:07:45,375
There's nobody here! Ade, let's go.
96
00:07:45,583 --> 00:07:46,583
He'll come.
97
00:07:47,458 --> 00:07:48,708
I'm sure.
98
00:07:58,958 --> 00:08:00,041
[horse whinnies]
99
00:08:04,291 --> 00:08:06,708
Everything is fine. You can trust her.
100
00:08:07,541 --> 00:08:08,541
I trust you.
101
00:08:17,625 --> 00:08:20,500
I'm sorry, Pietro.
Nothing went as it was supposed to.
102
00:08:20,583 --> 00:08:22,333
I know I can't change the past.
103
00:08:23,250 --> 00:08:24,958
But I really want to help you.
104
00:08:25,041 --> 00:08:27,708
Be quick. You know she's in danger here.
105
00:08:28,083 --> 00:08:29,416
We are all in danger.
106
00:08:31,125 --> 00:08:33,166
But perhaps I've found a way to free them.
107
00:08:33,250 --> 00:08:35,500
How? Why are you doing this for us?
108
00:08:36,000 --> 00:08:37,333
I'm not doing it for you.
109
00:08:39,833 --> 00:08:40,958
I'm doing it for her.
110
00:08:41,041 --> 00:08:43,333
You are willing to betray
even your father for her?
111
00:08:44,083 --> 00:08:45,083
You are like him.
112
00:08:45,166 --> 00:08:46,916
You believe in dreams, in magic.
113
00:08:49,250 --> 00:08:50,750
I only believe in what I see.
114
00:08:51,833 --> 00:08:52,833
[Tebe] Agreed.
115
00:08:54,708 --> 00:08:57,541
We accept your help, Pietro.
What can you do?
116
00:08:59,791 --> 00:09:03,458
[Pietro] There's a key. It's well hidden,
but I've sent Spirto to get it.
117
00:09:03,541 --> 00:09:07,166
Once we've got this key...
we will meet up at the Candle Festival.
118
00:09:07,250 --> 00:09:08,958
And there we'll deliver it to you.
119
00:09:58,916 --> 00:10:00,708
[suspenseful music playing]
120
00:10:42,375 --> 00:10:43,458
[knocking on door]
121
00:10:43,541 --> 00:10:45,000
[door opens]
122
00:10:49,166 --> 00:10:50,250
Let me guess.
123
00:10:51,250 --> 00:10:52,291
You can't sleep.
124
00:11:08,125 --> 00:11:10,375
You'll see that we can set them free
from there.
125
00:11:14,208 --> 00:11:16,333
Have you ever been to the Candle Festival?
126
00:11:16,708 --> 00:11:17,583
No.
127
00:11:19,875 --> 00:11:21,166
What does it celebrate?
128
00:11:24,083 --> 00:11:25,458
It's an ancient tradition.
129
00:11:25,833 --> 00:11:26,916
A kind of ritual...
130
00:11:27,416 --> 00:11:29,416
to ward off the evil eye...
131
00:11:30,041 --> 00:11:31,041
epidemics...
132
00:11:33,291 --> 00:11:34,291
and witches!
133
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
[both laugh]
134
00:11:39,208 --> 00:11:41,166
The people of Serra dress up
and wear masks.
135
00:11:41,791 --> 00:11:44,875
Lots of candles are lit and placed
at the windows and on the window sills.
136
00:11:44,958 --> 00:11:47,125
The town looks like
a field full of fireflies.
137
00:11:47,750 --> 00:11:51,291
In the square, everyone plays music,
dances, drinks, eats.
138
00:11:51,750 --> 00:11:53,125
I don't know how to dance.
139
00:11:55,041 --> 00:11:57,416
["Boogeyman"
by Black Casino and the Ghost playing]
140
00:11:57,500 --> 00:11:59,583
-[Persepolis] Let's go.
-Where?
141
00:12:03,083 --> 00:12:05,583
-[mystical twinkling]
-[table scrapes floor]
142
00:12:08,250 --> 00:12:09,083
Do as I do.
143
00:12:10,291 --> 00:12:12,250
♪ The Boogeyman comes for me ♪
144
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
[squeaking]
145
00:12:13,416 --> 00:12:15,833
♪ Here comes the Boogeyman ♪
146
00:12:15,916 --> 00:12:18,166
♪ He's gonna take me in my sleep ♪
147
00:12:18,250 --> 00:12:22,000
-♪ No use to lock out the Boogeyman ♪
-[sighs]
148
00:12:22,083 --> 00:12:24,333
♪ Or chain him to a tree ♪
149
00:12:24,416 --> 00:12:27,166
♪ There's no hiding in the basement ♪
150
00:12:27,250 --> 00:12:30,083
♪ 'Cause the Boogeyman needs no key ♪
151
00:12:32,041 --> 00:12:33,416
[mystical twinkling]
152
00:12:36,666 --> 00:12:38,416
♪ Scratching on the window ♪
153
00:12:39,583 --> 00:12:42,166
-♪ Soon, soon, soon ♪
-[metal clanging]
154
00:12:42,250 --> 00:12:46,833
♪ I'm gonna give you all my love
Boogeyman school ♪
155
00:12:46,916 --> 00:12:48,000
[Janara] Start again.
156
00:12:48,500 --> 00:12:50,416
♪ Scratching on the window ♪
157
00:12:51,541 --> 00:12:53,375
♪ Soon, soon, soon ♪
158
00:12:54,333 --> 00:12:57,375
[howling on soundtrack]
159
00:12:57,458 --> 00:12:59,916
♪ Boogeyman school ♪
160
00:13:00,958 --> 00:13:02,541
[magical twinkling]
161
00:13:13,750 --> 00:13:16,208
♪ Boogeyman school ♪
162
00:13:18,166 --> 00:13:19,125
Start again.
163
00:13:23,250 --> 00:13:26,083
♪ El chupacabra, el chupacabra ♪
164
00:13:26,333 --> 00:13:28,875
Do nothing that might draw attention.
165
00:13:30,208 --> 00:13:32,583
Don't trust anyone who comes near you.
166
00:13:33,833 --> 00:13:36,791
There could be a Benandante hiding
behind every mask.
167
00:13:36,875 --> 00:13:40,041
♪ Scratching on the window
Soon, soon, soon ♪
168
00:13:40,125 --> 00:13:40,958
Let's go.
169
00:13:41,541 --> 00:13:42,666
You know what to do.
170
00:13:42,750 --> 00:13:46,166
♪ I'm gonna give you all my love
Boogeyman school ♪
171
00:13:47,041 --> 00:13:49,125
♪ Scratching on the window ♪
172
00:13:50,041 --> 00:13:53,208
♪ Boogeyman school ♪
173
00:13:57,291 --> 00:13:58,875
[indistinct sounds of merriment]
174
00:13:59,791 --> 00:14:02,250
[man] Welcome, good ladies.
Enjoy yourselves.
175
00:14:02,833 --> 00:14:04,708
The festival is for you too.
176
00:14:04,791 --> 00:14:06,375
[upbeat folk music plays]
177
00:14:06,458 --> 00:14:07,916
[laughter]
178
00:14:36,458 --> 00:14:37,375
[Persepolis] Look!
179
00:14:48,958 --> 00:14:51,000
[merchant] An elixir for your hair.
180
00:14:51,083 --> 00:14:53,416
From the mysterious lands of the East.
181
00:14:53,500 --> 00:14:56,291
It makes it grow in under a week.
182
00:14:56,666 --> 00:14:58,083
They are very pure essences.
183
00:14:58,166 --> 00:15:00,916
You were born of pure love...
184
00:15:02,541 --> 00:15:05,541
and it changed into pure hate.
185
00:15:06,291 --> 00:15:07,125
Soon...
186
00:15:09,791 --> 00:15:12,458
you shall have to choose between night...
187
00:15:13,083 --> 00:15:14,583
and day.
188
00:15:23,583 --> 00:15:25,916
[merchant] Rose, jasmine, bergamot.
189
00:15:27,125 --> 00:15:28,041
Come.
190
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Try one.
191
00:15:29,458 --> 00:15:31,083
Try the bergamot.
192
00:15:31,541 --> 00:15:32,583
Come, madam.
193
00:15:33,583 --> 00:15:34,750
Try one.
194
00:15:42,791 --> 00:15:44,541
[romantic folk music plays]
195
00:15:47,958 --> 00:15:49,833
[indistinct chatter]
196
00:16:05,375 --> 00:16:07,208
[chimes tinkling]
197
00:16:23,125 --> 00:16:24,208
[Persepolis] Lets go.
198
00:16:25,750 --> 00:16:27,041
We can't dance.
199
00:16:34,750 --> 00:16:37,958
-[Persepolis] You're my friend, right?
-Of course. What kind of question is that?
200
00:16:38,041 --> 00:16:41,416
Then don't be offended if I tell you that
sometimes you understand nothing at all.
201
00:16:41,875 --> 00:16:43,208
Thanks a lot, dear friend.
202
00:16:43,541 --> 00:16:46,916
The most important things always happen
when you're doing something else.
203
00:16:51,375 --> 00:16:52,416
Hi, Half-skirt.
204
00:16:53,250 --> 00:16:55,041
[Spirto] I've got something for you.
205
00:16:55,125 --> 00:16:58,125
["Somewhere Only We Know"
by Lily Allen playing]
206
00:16:58,625 --> 00:17:00,166
I see you've been practicing.
207
00:17:03,583 --> 00:17:04,708
-Pietro, I--
-No names.
208
00:17:05,166 --> 00:17:07,833
At the moment,
we are only two strangers dancing.
209
00:17:12,000 --> 00:17:15,833
-I thought you didn't know how to dance.
-And I thought you didn't either.
210
00:17:21,500 --> 00:17:23,541
[Pietro] Never lower your eyes
when dancing.
211
00:17:23,625 --> 00:17:25,916
[Ade] I wish this dance would never end.
212
00:17:26,000 --> 00:17:28,583
♪ Oh, simple thing ♪
213
00:17:28,666 --> 00:17:31,083
♪ Where have you gone? ♪
214
00:17:31,541 --> 00:17:38,125
♪ I'm getting tired
And I need someone to rely on ♪
215
00:17:40,625 --> 00:17:42,833
♪ I came across ♪
216
00:17:43,375 --> 00:17:45,958
♪ A fallen tree ♪
217
00:17:46,041 --> 00:17:51,458
♪ I felt the branches of it
Looking at me ♪
218
00:17:51,791 --> 00:17:54,125
♪ Is this the place ♪
219
00:17:54,541 --> 00:17:56,750
♪ We used to love? ♪
220
00:17:57,250 --> 00:18:02,833
♪ Is this the place
That I've been dreaming of? ♪
221
00:18:02,916 --> 00:18:05,708
♪ Oh, simple thing ♪
222
00:18:05,791 --> 00:18:07,833
♪ Where have you gone? ♪
223
00:18:08,458 --> 00:18:14,041
♪ I'm getting old
And I need something to rely on ♪
224
00:18:14,541 --> 00:18:19,416
♪ And if you have a minute
Why don't we go ♪
225
00:18:20,291 --> 00:18:25,250
♪ Talk about it somewhere only we know? ♪
226
00:18:25,916 --> 00:18:30,375
♪ This could be the end of everything ♪
227
00:18:30,458 --> 00:18:33,166
♪ So why don't we go ♪
228
00:18:33,250 --> 00:18:36,250
♪ Somewhere only we know? ♪
229
00:18:36,333 --> 00:18:37,416
[Persepolis] Ade.
230
00:18:38,541 --> 00:18:39,541
We have to go.
231
00:18:39,625 --> 00:18:45,500
♪ Somewhere only we know ♪
232
00:18:46,625 --> 00:18:48,625
[upbeat folk music plays]
233
00:19:10,750 --> 00:19:12,791
You've got a thankless task tonight.
234
00:19:24,000 --> 00:19:25,916
[man] Someone will relieve me soon.
235
00:19:34,208 --> 00:19:36,208
-[fireworks explode]
-[people gasp]
236
00:19:43,250 --> 00:19:45,791
[Janara, in Latin]
Inite somnum miseri mortales.
237
00:19:47,625 --> 00:19:48,708
[woman] Oh!
238
00:20:30,875 --> 00:20:32,166
[fireworks exploding]
239
00:20:45,208 --> 00:20:46,500
[excited exclamations]
240
00:21:17,000 --> 00:21:18,458
[chains rattling]
241
00:21:37,375 --> 00:21:38,625
[metal scraping]
242
00:21:50,541 --> 00:21:52,000
[ghostly whispering]
243
00:21:58,666 --> 00:22:00,000
[in Italian] Someone's here.
244
00:22:00,583 --> 00:22:01,791
[Segesta] Petra!
245
00:22:03,250 --> 00:22:04,333
[strangled gasping]
246
00:22:04,416 --> 00:22:07,041
[Janara, in Latin]
Inite somnum miseri mortales.
247
00:22:08,875 --> 00:22:12,250
[Tebe, in Latin]
Ventus et fulgor exaudi me voca.
248
00:22:12,625 --> 00:22:15,583
Surge et unus ex corde terrae.
249
00:22:15,958 --> 00:22:19,833
-Magna matris nostrae voca me audies...
-[enchanted twinkling]
250
00:22:19,916 --> 00:22:22,041
...protegis et filiae tuae.
251
00:22:23,166 --> 00:22:24,291
[man, in Italian] You're trapped.
252
00:22:26,291 --> 00:22:28,125
I wouldn't move if I were you.
253
00:22:31,625 --> 00:22:34,666
[in Latin]
Ventus et fulgor veni et libera nos...
254
00:22:34,750 --> 00:22:36,708
[Marzio] ...a virorum imperio.
255
00:22:40,625 --> 00:22:41,458
Tebe.
256
00:22:41,541 --> 00:22:43,333
[ethereal music playing]
257
00:22:45,875 --> 00:22:47,541
[in Italian] It's been a long time.
258
00:22:49,916 --> 00:22:52,875
Your old tricks don't work here.
259
00:22:54,125 --> 00:22:55,000
Oreggi.
260
00:22:58,583 --> 00:23:01,375
Did yours allow you to read
the Book of Kingdoms?
261
00:23:02,833 --> 00:23:04,375
I am a patient man.
262
00:23:05,583 --> 00:23:08,291
I see you still bring
your guard dog along.
263
00:23:08,375 --> 00:23:10,916
Careful! Dogs can bite.
264
00:23:11,416 --> 00:23:12,541
And they are faithful.
265
00:23:13,625 --> 00:23:16,041
This obsession of yours
with faithfulness...
266
00:23:17,416 --> 00:23:20,666
Stubbornness
that your beloved Leptis showed too.
267
00:23:24,291 --> 00:23:25,833
As we read in Luke:
268
00:23:26,333 --> 00:23:29,291
"I came to bring fire to the world.
269
00:23:32,000 --> 00:23:33,833
And how I wish it were already burning."
270
00:23:38,625 --> 00:23:39,958
[Marzio] Take them away.
271
00:23:51,625 --> 00:23:52,958
[key turning in lock]
272
00:23:55,833 --> 00:23:57,416
[door creaks]
273
00:24:01,916 --> 00:24:02,791
[whimpering]
274
00:24:03,208 --> 00:24:04,791
How are you? Did they hurt you?
275
00:24:06,500 --> 00:24:07,500
They hurt her.
276
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
I thought I had lost you.
277
00:24:26,208 --> 00:24:27,208
[Leptis chuckles]
278
00:24:27,541 --> 00:24:30,083
I would never have given you
such satisfaction.
279
00:24:30,166 --> 00:24:31,875
[door closes, lock turns]
280
00:24:55,000 --> 00:24:56,125
[Pietro] Is she here?
281
00:25:00,208 --> 00:25:02,041
I beg you, Cesaria. Take me to her.
282
00:25:03,625 --> 00:25:05,708
You are not like them! I know it.
283
00:25:06,791 --> 00:25:07,916
You have never been.
284
00:25:10,708 --> 00:25:11,833
[Cesaria exhales]
285
00:25:42,333 --> 00:25:45,666
-It wasn't me who betrayed you, I swear.
-I know.
286
00:25:56,333 --> 00:25:57,750
I shall stop them.
287
00:25:59,041 --> 00:26:00,250
Everything will be fine.
288
00:26:07,708 --> 00:26:08,708
Let's go.
289
00:26:35,541 --> 00:26:37,833
[distant door creaking, closing]
290
00:26:40,416 --> 00:26:42,333
[footsteps approaching]
291
00:26:54,708 --> 00:26:55,583
Stand up.
292
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
[Leptis groans]
293
00:27:03,500 --> 00:27:05,083
-Undress.
-No.
294
00:27:05,916 --> 00:27:07,708
Do you want me to call the others?
295
00:27:11,416 --> 00:27:12,416
[Leptis gasps]
296
00:27:17,583 --> 00:27:18,833
Him too.
297
00:27:19,375 --> 00:27:20,458
No, not him.
298
00:27:21,625 --> 00:27:23,375
[key turning in lock]
299
00:27:28,208 --> 00:27:29,125
I'll do it.
300
00:27:30,833 --> 00:27:32,416
[key being removed from lock]
301
00:28:02,458 --> 00:28:03,875
[door creaking]
302
00:28:12,750 --> 00:28:13,750
Take them off.
303
00:28:48,291 --> 00:28:49,750
[Pietro] Father!
304
00:28:51,750 --> 00:28:52,833
Father!
305
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Forgive me, my friend.
306
00:29:04,166 --> 00:29:05,333
[pained breathing]
307
00:29:05,750 --> 00:29:08,958
Next time you decide to ask me a favor,
308
00:29:09,041 --> 00:29:11,416
I will make sure I'm really far away
from Serra.
309
00:29:17,291 --> 00:29:18,333
We have to go.
310
00:29:19,333 --> 00:29:20,541
The stakes are ready.
311
00:29:23,625 --> 00:29:25,250
[ominous music playing]
312
00:29:26,666 --> 00:29:29,041
[crowd cheers and applauds]
313
00:29:31,791 --> 00:29:33,750
[indistinct yelling from crowd]
314
00:29:52,916 --> 00:29:54,875
[crowd jeers and jostles]
315
00:30:01,250 --> 00:30:02,333
[Janara groans]
316
00:30:05,625 --> 00:30:07,041
[woman] Put them to death!
317
00:30:09,166 --> 00:30:10,166
[indistinct jeering]
318
00:30:27,125 --> 00:30:29,125
Eight. There are only eight.
319
00:30:31,416 --> 00:30:32,416
[Cesaria] You!
320
00:30:33,458 --> 00:30:34,541
Come with me.
321
00:30:35,791 --> 00:30:36,791
Go!
322
00:30:38,166 --> 00:30:39,208
[Ade] Go!
323
00:30:40,333 --> 00:30:41,791
[Ade] No! Get off me!
324
00:30:41,875 --> 00:30:43,625
-[Cesaria] He wants you, not him!
-[Valente] No!
325
00:30:43,708 --> 00:30:44,541
Valente!
326
00:30:44,625 --> 00:30:45,916
-[Cesaria ] Come.
-[Valente] No!
327
00:30:46,000 --> 00:30:46,875
[Ade] No!
328
00:30:46,958 --> 00:30:48,375
-No!
-[Cesaria] Move!
329
00:30:48,458 --> 00:30:49,583
[Ade struggles]
330
00:30:49,666 --> 00:30:51,000
[crowd jeers indistinctly]
331
00:30:56,750 --> 00:30:57,750
[Ade shrieks]
332
00:30:57,833 --> 00:30:58,875
[Valente struggles]
333
00:31:03,041 --> 00:31:04,333
[Ade] Get off me!
334
00:31:05,000 --> 00:31:06,125
[Cesaria] Move!
335
00:31:09,458 --> 00:31:11,875
[Ade] No!
336
00:31:17,166 --> 00:31:18,583
[Ade gasps, pants]
337
00:31:28,291 --> 00:31:29,291
[Valente grunts]
338
00:31:37,375 --> 00:31:38,875
This is where you belong, Ade.
339
00:31:38,958 --> 00:31:40,791
[ethereal music playing]
340
00:31:42,916 --> 00:31:44,250
[Sante] People of Serra!
341
00:31:52,166 --> 00:31:53,500
Friends.
342
00:31:56,333 --> 00:31:57,916
What is evil?
343
00:32:00,125 --> 00:32:01,541
[Janara breathes rapidly]
344
00:32:01,625 --> 00:32:02,500
[Sante] Evil...
345
00:32:03,708 --> 00:32:05,083
Evil is not an idea.
346
00:32:06,166 --> 00:32:09,458
It is not an abstract, intangible entity,
but it's here, among us!
347
00:32:11,750 --> 00:32:13,875
-[Valente groans]
-It creeps behind us,
348
00:32:13,958 --> 00:32:15,291
it hides in our midst.
349
00:32:18,041 --> 00:32:19,250
It's our neighbor...
350
00:32:21,250 --> 00:32:23,750
The old woman who smiles at us
while selling bread.
351
00:32:26,583 --> 00:32:27,583
A child!
352
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Or the women...
353
00:32:33,208 --> 00:32:35,333
who have chosen to shun God...
354
00:32:36,833 --> 00:32:39,041
and worship the cult of witchcraft.
355
00:32:41,833 --> 00:32:42,875
Look at them!
356
00:32:48,000 --> 00:32:49,375
[Sante] Look at them!
357
00:32:51,041 --> 00:32:52,500
[Persepolis breathes rapidly]
358
00:32:52,583 --> 00:32:53,708
[Janara breathes rapidly]
359
00:32:54,625 --> 00:32:56,166
They look just like us...
360
00:32:58,583 --> 00:32:59,708
but they aren't.
361
00:33:03,083 --> 00:33:04,958
But you need no longer be afraid.
362
00:33:07,708 --> 00:33:10,666
Soon the people of Serra
will be freed from evil.
363
00:33:15,916 --> 00:33:17,375
As I had promised.
364
00:33:17,458 --> 00:33:19,625
[crowd cheers, yells indistinctly]
365
00:33:26,833 --> 00:33:28,166
[tense music plays]
366
00:34:05,750 --> 00:34:06,750
Look over there!
367
00:34:25,833 --> 00:34:27,333
[haunting music plays]
368
00:34:45,708 --> 00:34:47,958
O merciful Lord...
369
00:34:48,041 --> 00:34:50,916
[in Latin] Libera nos a maleficis.
Libera nos.
370
00:35:03,166 --> 00:35:04,625
[man] The witches!
371
00:35:04,708 --> 00:35:06,583
[crowd mutters in confusion]
372
00:35:11,000 --> 00:35:12,208
[screaming in distance]
373
00:35:13,458 --> 00:35:16,541
[frightened yelling, gasping]
374
00:35:23,625 --> 00:35:25,666
[suspenseful music plays]
375
00:35:40,125 --> 00:35:42,375
Surround them!
376
00:36:01,791 --> 00:36:03,083
[haunting music plays]
377
00:36:03,166 --> 00:36:04,291
[mystical twinkling]
378
00:36:16,875 --> 00:36:18,708
[enchanted twinkling]
379
00:36:52,041 --> 00:36:53,208
[music intensifies]
380
00:37:30,125 --> 00:37:32,041
[magical barrier buzzes, crackles]
381
00:37:40,250 --> 00:37:41,625
[magical barrier sizzles]
382
00:38:02,250 --> 00:38:03,083
[Sante] Stop!
383
00:38:03,750 --> 00:38:04,916
[door opens]
384
00:38:08,666 --> 00:38:10,625
[magical barrier crackles, sizzles]
385
00:38:11,041 --> 00:38:12,666
-[Sante] Where are you going?
-[Ade groans]
386
00:38:15,500 --> 00:38:17,041
[Ade gasps for breath]
387
00:38:19,833 --> 00:38:21,458
[haunting ethereal music plays]
388
00:38:21,916 --> 00:38:23,333
[skin scrunching]
389
00:38:36,583 --> 00:38:37,958
[cracking]
390
00:38:42,625 --> 00:38:43,916
[glass shattering]
391
00:39:09,541 --> 00:39:11,500
[mystical twinkling]
392
00:39:17,416 --> 00:39:18,791
-[Sante grunts]
-[Valente gasps]
393
00:39:18,875 --> 00:39:20,500
[all gasp]
394
00:39:22,333 --> 00:39:23,250
Father, stop!
395
00:39:26,375 --> 00:39:27,791
[Janara gasps for breath]
396
00:39:29,291 --> 00:39:30,958
[mystical twinkling]
397
00:39:32,083 --> 00:39:33,083
[Ade grunts]
398
00:39:36,916 --> 00:39:38,416
[relieved exhaling]
399
00:39:41,208 --> 00:39:42,458
[footsteps approaching]
400
00:39:45,375 --> 00:39:46,375
[Sante groans]
401
00:39:56,458 --> 00:39:59,375
[gentle piano music plays
over ethereal music]
402
00:40:02,875 --> 00:40:03,791
[Leptis] Ade, come!
403
00:40:06,166 --> 00:40:08,125
-[Ade] Pietro...
-[Leptis] Let's go!
404
00:40:09,958 --> 00:40:10,958
[Ade] Pietro!
405
00:40:12,250 --> 00:40:14,125
[sobs] Father, please, do not die.
406
00:40:14,875 --> 00:40:16,625
[Sante] Promise me you'll protect Serra.
407
00:40:17,333 --> 00:40:18,541
With your life.
408
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
Don't leave me, please.
409
00:40:37,791 --> 00:40:38,916
[Pietro sobs]
410
00:40:51,708 --> 00:40:54,333
[sobbing, tortured yelling]
411
00:41:04,916 --> 00:41:06,416
[dramatic music plays]
412
00:41:35,875 --> 00:41:36,958
[horse whinnies]
413
00:43:14,625 --> 00:43:17,583
[Father Tosco, in Latin]
Requiem aeternam dona eis Domine.
414
00:43:17,666 --> 00:43:19,250
Requiescat in pacem.
415
00:43:25,000 --> 00:43:27,250
["The Fairest of the Seasons"
by Nico plays]
416
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
[horse whinnies]
417
00:43:39,708 --> 00:43:41,916
♪ Now that it's time ♪
418
00:43:42,333 --> 00:43:46,916
♪ Now that the hour hand has landed
At the end ♪
419
00:43:47,666 --> 00:43:49,958
♪ Now that it's real ♪
420
00:43:50,500 --> 00:43:55,166
♪ Now that the dreams have given
All they had to lend ♪
421
00:43:56,000 --> 00:43:58,416
♪ I want to know ♪
422
00:43:59,166 --> 00:44:01,916
♪ Do I stay or do I go ♪
423
00:44:02,000 --> 00:44:05,833
♪ And maybe try another time? ♪
424
00:44:08,416 --> 00:44:13,083
♪ And do I really understand
The under-netting? ♪
425
00:44:14,791 --> 00:44:19,333
♪ Yes and the morning has me
Looking in your eyes ♪
426
00:44:19,416 --> 00:44:24,291
♪ And seeing mine warning me ♪
427
00:44:24,375 --> 00:44:26,875
♪ To read the signs ♪
428
00:44:27,416 --> 00:44:32,083
♪ More carefully ♪
429
00:44:36,458 --> 00:44:38,833
[Tebe] I baptize you with the name Luxor.
430
00:44:44,166 --> 00:44:46,625
Like the light that will protect us
from darkness.
431
00:44:46,708 --> 00:44:51,333
♪ Now that I finally found
The one thing I denied ♪
432
00:44:51,416 --> 00:44:53,916
♪ It's now I know ♪
433
00:44:54,250 --> 00:44:57,208
♪ Do I stay or do I go? ♪
434
00:44:57,291 --> 00:45:00,250
-♪ And it is finally I decide ♪
-[Antalia] Ade...
435
00:45:01,791 --> 00:45:02,791
Ade, go.
436
00:45:03,958 --> 00:45:05,000
Go to them.
437
00:45:06,291 --> 00:45:08,000
[Ade] I'm not like them.
438
00:45:08,958 --> 00:45:10,250
I don't know who I am.
439
00:45:12,291 --> 00:45:14,708
[Antalia] No one is what they seem,
my daughter.
440
00:45:15,541 --> 00:45:16,833
[Ade] Did you know?
441
00:45:18,250 --> 00:45:19,083
[Antalia] Yes.
442
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
I knew.
443
00:45:21,416 --> 00:45:23,000
[suspenseful music playing]
444
00:45:33,208 --> 00:45:35,208
[Antalia] The day she was born...
445
00:45:36,250 --> 00:45:38,666
-I knew who she was...
-[pained yelling]
446
00:45:40,333 --> 00:45:41,333
...The Chosen One.
447
00:46:04,875 --> 00:46:06,458
[pained yelling]
448
00:46:10,791 --> 00:46:12,125
[baby crying]
449
00:46:14,541 --> 00:46:16,208
[relieved gasping]
450
00:46:18,416 --> 00:46:20,500
[Antalia] The only way to protect her...
451
00:46:21,375 --> 00:46:23,250
was to hide to the world...
452
00:46:24,125 --> 00:46:25,625
and to herself...
453
00:46:26,500 --> 00:46:27,916
who she really was.
454
00:46:28,458 --> 00:46:29,958
[ethereal music plays]
455
00:46:35,666 --> 00:46:37,958
[Antalia] I decided to use all my power...
456
00:46:38,916 --> 00:46:41,041
renouncing my youth...
457
00:46:43,333 --> 00:46:45,208
to turn her into a boy.
458
00:46:47,291 --> 00:46:48,958
So she could be safe.
459
00:46:49,625 --> 00:46:51,750
[in Latin] Masculum et feminam fit
460
00:46:53,125 --> 00:46:55,125
et fiet puer natus est...
461
00:46:57,333 --> 00:46:59,875
et erit in lucem ac tenebras.
462
00:47:11,583 --> 00:47:13,958
[Antalia humming melody]
463
00:47:15,916 --> 00:47:17,375
[humming continues]
464
00:47:33,666 --> 00:47:37,000
[Antalia] The spell would have lasted
till the first black moon.
465
00:47:40,916 --> 00:47:42,708
Then, her real nature...
466
00:47:43,500 --> 00:47:45,500
would have been revealed.
467
00:47:58,750 --> 00:48:00,291
[rumbling]
468
00:48:13,958 --> 00:48:15,833
[Antalia] I had to protect you both.
469
00:48:16,791 --> 00:48:18,500
I couldn't tell you the truth...
470
00:48:20,541 --> 00:48:23,458
-I had to choose for you.
-You cannot choose for me.
471
00:48:23,541 --> 00:48:25,875
I'm not interested in your truths.
I'm not interested in you!
472
00:48:25,958 --> 00:48:28,875
There's never only one truth,
my daughter. Never.
473
00:48:29,666 --> 00:48:33,333
Soon you'll be called to find yours,
and you have to be ready.
474
00:48:33,416 --> 00:48:37,541
-[Ade] You've always lied to me.
-[Antalia] A mother can even lie for love.
475
00:48:37,625 --> 00:48:39,791
-For the love of whom?
-Believe me. I had no choice.
476
00:48:39,875 --> 00:48:40,708
Enough!
477
00:48:40,791 --> 00:48:41,833
[Ade] Go away!
478
00:48:45,500 --> 00:48:47,208
[demonic voice, in Latin] Vanesce!
479
00:48:47,958 --> 00:48:49,083
[Antalia gasps]
480
00:49:01,000 --> 00:49:02,500
[ghostly whispering]
481
00:49:25,833 --> 00:49:28,333
[Pietro breathes deeply]
482
00:50:09,083 --> 00:50:11,375
Here, before your lifeless body...
483
00:50:12,125 --> 00:50:13,333
I swear...
484
00:50:14,916 --> 00:50:17,125
that I will guide my comrades
courageously...
485
00:50:17,750 --> 00:50:21,541
and I will not let a woman
into my heart again.
486
00:50:27,000 --> 00:50:27,833
Spirto.
487
00:50:31,708 --> 00:50:33,833
Not only will you be part
of the brigade...
488
00:50:35,125 --> 00:50:36,500
but you'll guide it...
489
00:50:36,583 --> 00:50:37,958
at my side.
490
00:50:46,000 --> 00:50:47,500
I swear on my honor...
491
00:50:48,708 --> 00:50:51,583
that the Benandanti will always come
first and foremost.
492
00:50:52,291 --> 00:50:53,750
Even before my own self.
493
00:50:58,958 --> 00:51:01,875
You let the girl you supposedly loved
kill your father...
494
00:51:03,500 --> 00:51:06,666
and now you're allowing
this filthy traitor to join our ranks...
495
00:51:06,750 --> 00:51:08,250
making him our guide.
496
00:51:09,458 --> 00:51:11,875
A leader that is not able
to recognize the valor
497
00:51:11,958 --> 00:51:13,750
and the loyalty of his men...
498
00:51:14,583 --> 00:51:16,166
doesn't deserve to be followed.
499
00:51:20,916 --> 00:51:22,833
Whoever is with me, draw his sword.
500
00:51:28,916 --> 00:51:30,458
And may Heaven preserve us.
501
00:51:31,791 --> 00:51:34,708
[Benandanti] May courage guide us!
May faith burn within us!
502
00:51:38,791 --> 00:51:40,291
[ominous music plays]
503
00:52:01,291 --> 00:52:03,416
[Tebe] I baptize you
with the name of Luxor.
504
00:52:03,500 --> 00:52:05,750
[ghostly voices echoing]
505
00:52:07,333 --> 00:52:09,791
[Tebe] Like the light
that will preserve us from darkness.
506
00:52:09,875 --> 00:52:11,625
[Ade yells]
507
00:52:11,708 --> 00:52:12,833
[Antalia] Ade.
508
00:52:14,333 --> 00:52:15,333
Ade, go...
509
00:52:16,916 --> 00:52:17,916
Go to them.
510
00:52:21,125 --> 00:52:22,708
[Ade yells]
511
00:52:22,791 --> 00:52:24,041
[in Latin] Tace!
512
00:52:34,666 --> 00:52:37,375
["Son of the Dust" plays]
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
513
00:52:37,458 --> 00:52:42,416
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
514
00:52:42,791 --> 00:52:44,750
♪ Why have you left me? ♪
515
00:52:55,333 --> 00:52:58,166
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
516
00:52:58,250 --> 00:53:02,958
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
517
00:53:03,458 --> 00:53:05,625
♪ Why have you left me? ♪
518
00:53:05,708 --> 00:53:11,000
♪ I've been such a good Christian son ♪
519
00:53:11,083 --> 00:53:13,875
♪ Said all my prayers ♪
520
00:53:13,958 --> 00:53:16,583
♪ Joined your house and children
Every Sunday ♪
521
00:53:16,666 --> 00:53:21,000
♪ But still, I'm feeling so ill ♪
522
00:53:21,083 --> 00:53:26,500
♪ But still, I wonder if you give a... ♪
523
00:53:26,583 --> 00:53:29,000
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
524
00:53:29,083 --> 00:53:34,333
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
525
00:53:34,416 --> 00:53:37,000
♪ Why have you left me? ♪
526
00:53:37,083 --> 00:53:41,625
♪ I know you can see
All my deepest secret ♪
527
00:53:41,708 --> 00:53:44,875
♪ And I know that surely you know ♪
528
00:53:44,958 --> 00:53:47,666
♪ My devotion ♪
529
00:53:47,750 --> 00:53:52,500
♪ I've been such a good Christian son ♪
530
00:53:52,583 --> 00:53:55,541
♪ Said all my prayers ♪
531
00:53:55,625 --> 00:53:58,291
♪ Joined your house and children
Every Sunday ♪
532
00:53:58,375 --> 00:54:03,250
♪ But still, I'm feeling so ill ♪
533
00:54:03,333 --> 00:54:08,541
♪ But still, I wonder if you give a... ♪
534
00:54:08,625 --> 00:54:10,958
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
535
00:54:11,041 --> 00:54:15,916
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
536
00:54:16,000 --> 00:54:21,125
♪ Why have you left me? ♪
537
00:54:29,541 --> 00:54:33,208
♪ How can I pray till the end? ♪
538
00:54:35,041 --> 00:54:38,750
♪ I will obey till the end ♪
539
00:54:38,833 --> 00:54:43,958
♪ But my hands are full of sand ♪
540
00:54:44,541 --> 00:54:49,291
♪ Full of sand ♪
541
00:55:01,166 --> 00:55:03,708
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
542
00:55:04,000 --> 00:55:08,791
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
543
00:55:08,875 --> 00:55:11,541
♪ Why have you left me? ♪
544
00:55:11,625 --> 00:55:13,958
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
545
00:55:14,625 --> 00:55:19,958
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
546
00:55:20,041 --> 00:55:22,333
♪ Why have you left me? ♪