1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,875 ‎出生时包裹住你 保护着你的小囊 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,333 ‎你妈妈要死了 4 00:00:14,916 --> 00:00:17,541 ‎我感觉到了 皮亚托 ‎这件事会发生的 你无法阻止 5 00:00:17,625 --> 00:00:18,708 ‎主啊… 6 00:00:18,791 --> 00:00:20,208 ‎你像我一样 皮亚托 7 00:00:20,291 --> 00:00:21,791 ‎它召唤我们去完成自己的使命 8 00:00:21,875 --> 00:00:24,041 ‎…照看我们 给我们指明方向 9 00:00:24,958 --> 00:00:26,166 ‎和我们一起战斗吧 10 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 ‎因为你是我的儿子 11 00:00:27,625 --> 00:00:28,791 ‎相信我 12 00:00:28,875 --> 00:00:31,541 ‎愿勇气引领我们! ‎愿信仰在我们的心中燃烧! 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,833 ‎严格禁止 14 00:01:25,916 --> 00:01:27,291 ‎向没有男性陪伴的 15 00:01:28,125 --> 00:01:29,416 ‎独自行动的女性 16 00:01:29,916 --> 00:01:31,250 ‎出售 17 00:01:32,083 --> 00:01:34,833 ‎或提供食物 18 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 ‎也不许帮助她们或与她们交谈 19 00:01:38,333 --> 00:01:41,833 ‎任何人如果帮助女巫 一经发现 20 00:01:42,375 --> 00:01:43,583 ‎将被迫害 21 00:01:43,875 --> 00:01:45,791 ‎被折磨及处决 22 00:01:45,875 --> 00:01:48,166 ‎此为现行法律 23 00:01:49,416 --> 00:01:52,458 ‎任何人如果隐瞒 24 00:01:53,125 --> 00:01:56,958 ‎父亲未知的 ‎叫艾达布鲁诺的年轻女巫的… 25 00:01:57,458 --> 00:01:58,458 ‎任何消息 26 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 ‎并且知情不报的 27 00:02:01,166 --> 00:02:03,375 ‎将立刻被处决 28 00:02:05,250 --> 00:02:06,458 ‎特此声明 29 00:02:10,833 --> 00:02:12,708 ‎时候就要到了 艾达 30 00:02:33,041 --> 00:02:35,166 ‎月运周期结束时 31 00:02:37,458 --> 00:02:39,291 ‎天选之人的能力就将觉醒 32 00:02:41,500 --> 00:02:42,833 ‎《王国之书》… 33 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 ‎也将被破解 34 00:02:48,583 --> 00:02:50,416 ‎狂怒者将会觉醒 35 00:02:52,666 --> 00:02:54,583 ‎一切都将重启 36 00:02:56,333 --> 00:02:59,125 ‎书落入了贝南迪安蒂人手里 ‎都是我的错 37 00:03:00,375 --> 00:03:01,666 ‎我们会拿回来的 艾达 38 00:03:04,500 --> 00:03:07,625 ‎但我担心 ‎领导他们的人比他们要强大得多 39 00:03:09,125 --> 00:03:10,458 ‎他叫马奇奥欧瑞吉 40 00:03:11,958 --> 00:03:14,208 ‎是地球上狂怒者的继承人 41 00:03:14,291 --> 00:03:17,291 ‎想要打败他 我们不能有丝毫犹豫 42 00:03:19,541 --> 00:03:20,875 ‎但是 你永远要记住 43 00:03:21,291 --> 00:03:23,500 ‎首先一个 也是最重要的法力 44 00:03:24,416 --> 00:03:25,833 ‎就是意识到你自己是谁 45 00:03:52,541 --> 00:03:53,458 ‎上帝! 46 00:03:55,541 --> 00:03:56,750 ‎上帝! 47 00:03:58,291 --> 00:03:59,625 ‎你抛弃了我! 48 00:04:01,416 --> 00:04:05,583 ‎我不配拥有你的信任! 49 00:04:08,458 --> 00:04:11,416 ‎所以 如果我没有选择 ‎你为我指明的那条路 50 00:04:11,958 --> 00:04:15,583 ‎我祈求你原谅我 51 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 ‎上帝! 52 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 ‎父亲 53 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 ‎父亲 54 00:04:31,750 --> 00:04:33,416 ‎我没能挽救她 55 00:04:35,916 --> 00:04:37,666 ‎我又获得了一次机会 56 00:04:39,125 --> 00:04:40,583 ‎这次 我绝不会失败了 57 00:04:42,291 --> 00:04:43,958 ‎我们能再次见到她了 皮亚托 58 00:04:45,041 --> 00:04:47,541 ‎-我们能再次见到她了 ‎-你在说什么? 59 00:04:48,500 --> 00:04:49,791 ‎人死不能复生的 60 00:04:52,500 --> 00:04:55,125 ‎我们的事业受到了大智慧的助力 61 00:04:55,875 --> 00:04:56,708 ‎那本书… 62 00:04:57,375 --> 00:04:58,333 ‎就在那里! 63 00:04:59,375 --> 00:05:02,041 ‎我们可以穿越生死之间的界限 64 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 ‎我们能再次见到她 65 00:05:07,458 --> 00:05:08,625 ‎你和我待在一起 66 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 ‎和我在一起 67 00:05:15,250 --> 00:05:17,250 ‎不要让我一个人孤单地走这段路 68 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 ‎我们回家吧 69 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 ‎我饿了 70 00:05:41,458 --> 00:05:43,500 ‎我受够了 我要到村子里去 71 00:05:43,833 --> 00:05:47,208 ‎你没听说那个法令吗? ‎已经被禁止了 我们没办法出去了 72 00:05:47,791 --> 00:05:49,708 ‎再也不会有人给我们食物了 73 00:06:34,041 --> 00:06:34,875 ‎来 74 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 ‎吃吧 75 00:06:48,583 --> 00:06:49,750 ‎难吃死了 76 00:06:50,916 --> 00:06:52,541 ‎抱歉 我还在练 77 00:06:52,625 --> 00:06:55,375 ‎-你确定这没有毒吗? ‎-当然 78 00:06:56,916 --> 00:06:57,791 ‎我觉得没毒吧 79 00:07:00,000 --> 00:07:01,333 ‎我们自己能行的 80 00:07:07,125 --> 00:07:08,791 ‎他们没法阻止我们打猎 81 00:07:09,500 --> 00:07:11,333 ‎也无法将我们困在这个地方 82 00:07:11,416 --> 00:07:13,208 ‎这个看起来没有毒 83 00:07:13,666 --> 00:07:15,125 ‎我们试试看吧 84 00:07:33,125 --> 00:07:33,958 ‎皮亚托! 85 00:07:42,958 --> 00:07:44,250 ‎那个吻似乎… 86 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 ‎似乎都没有维持一天 87 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 ‎希赛利亚 听着 对不起 88 00:07:52,416 --> 00:07:55,250 ‎但我这辈子从没有像现在这么困惑过 89 00:07:55,791 --> 00:07:57,250 ‎我真的很茫然 90 00:07:59,000 --> 00:08:00,875 ‎这些困惑都是因为艾达吗? 91 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 ‎不 92 00:08:05,875 --> 00:08:06,750 ‎不只是因为她 93 00:08:11,541 --> 00:08:13,125 ‎记得我们小的时候吗? 94 00:08:14,333 --> 00:08:16,791 ‎你妈妈常常给我们读 ‎《崔斯坦和伊索德》 95 00:08:20,041 --> 00:08:21,458 ‎我把它当作我们的秘密 96 00:08:24,958 --> 00:08:26,000 ‎希赛利亚 97 00:08:26,875 --> 00:08:28,041 ‎别担心 98 00:08:31,458 --> 00:08:32,666 ‎我永远都不会伤害你的 99 00:08:35,250 --> 00:08:37,875 ‎你父亲想要让你看看 ‎斯皮托正在准备的武器 100 00:08:40,041 --> 00:08:41,250 ‎你父亲需要你 101 00:08:46,666 --> 00:08:47,875 ‎你可别连他都伤害了 102 00:09:14,208 --> 00:09:15,583 ‎我该看些什么? 103 00:09:15,666 --> 00:09:16,750 ‎不知道 104 00:09:17,791 --> 00:09:19,416 ‎这些看起来就是普通的武器 105 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 ‎没错 106 00:09:22,416 --> 00:09:23,833 ‎但是异常锋利 107 00:09:28,041 --> 00:09:30,958 ‎主教大人今晚 ‎会在酒馆给这些武器祈福 108 00:09:33,625 --> 00:09:34,458 ‎什么主教大人? 109 00:09:34,916 --> 00:09:36,125 ‎欧瑞吉主教 110 00:09:37,250 --> 00:09:39,750 ‎你父亲把女巫的书给了他 111 00:09:40,333 --> 00:09:42,125 ‎他是唯一有能力打开书的人 112 00:09:51,791 --> 00:09:52,625 ‎你还好吗? 113 00:09:54,458 --> 00:09:55,291 ‎不知道 114 00:09:56,833 --> 00:09:59,166 ‎你父亲叫我看管这些武器 115 00:09:59,833 --> 00:10:00,916 ‎这是很大的荣誉 116 00:10:01,708 --> 00:10:04,125 ‎他说我今晚可能就会成为 ‎贝南迪安蒂人的一员 117 00:10:04,958 --> 00:10:07,125 ‎但你看起来并不是很高兴 118 00:10:08,041 --> 00:10:11,125 ‎你有没有特别渴望过某样东西 ‎正当你要拿到这样东西时 119 00:10:11,208 --> 00:10:13,750 ‎又不确定这个东西是否适合你? 120 00:10:19,750 --> 00:10:22,916 ‎我这段时间改主意改得太频繁了 121 00:10:23,375 --> 00:10:25,375 ‎我已经不知道什么东西是适合我的了 122 00:10:31,833 --> 00:10:33,291 ‎你又去见那个女孩了吗? 123 00:10:35,166 --> 00:10:36,083 ‎波斯波利斯? 124 00:10:36,166 --> 00:10:37,000 ‎对 125 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 ‎没有 126 00:10:39,625 --> 00:10:41,291 ‎也许她会有艾达的消息 127 00:10:42,500 --> 00:10:45,000 ‎不知道 但我害怕再次见到她 128 00:10:45,083 --> 00:10:45,916 ‎我理解 129 00:10:46,791 --> 00:10:48,166 ‎但是 如果你见到她的话 130 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 ‎我恳请你告诉她 我… 131 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 ‎什么? 132 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 ‎没什么 133 00:11:12,041 --> 00:11:13,250 ‎什么都不用和她说 134 00:11:17,708 --> 00:11:20,208 ‎毕竟 我都不知道那个女孩到底是谁 135 00:11:26,625 --> 00:11:27,750 ‎-谁啊? ‎-是我 136 00:11:32,750 --> 00:11:34,541 ‎你真的会成为贝南迪安蒂人一员吗? 137 00:11:34,625 --> 00:11:35,791 ‎你不能待在这里 138 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 ‎那我们怎么办? 139 00:11:41,333 --> 00:11:42,166 ‎嫁给我 140 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 ‎嫁给我之后 法令就不适用于你了 141 00:12:08,083 --> 00:12:10,750 ‎我想把你的心拿走 珍藏起来 142 00:12:23,458 --> 00:12:24,708 ‎它已经被你拿走了 143 00:12:28,750 --> 00:12:30,458 ‎桑特把武器打磨好了 144 00:12:30,958 --> 00:12:33,583 ‎今晚 一个主教会在酒馆里 ‎给这些武器祈福 145 00:12:34,375 --> 00:12:35,666 ‎欧瑞吉主教阁下 146 00:12:40,000 --> 00:12:41,166 ‎书在他手上 147 00:12:43,041 --> 00:12:45,208 ‎他们说他是唯一能打开书的人 148 00:12:45,916 --> 00:12:46,916 ‎我们去酒馆吧 149 00:12:50,166 --> 00:12:52,041 ‎让桑特尝尝我们的厉害 150 00:12:53,791 --> 00:12:54,750 ‎太危险了 151 00:12:54,833 --> 00:12:57,208 ‎那个地方很小 而且只有一个出入口 152 00:12:58,416 --> 00:13:01,041 ‎我们在日出前月亮高挂时出发 153 00:13:02,000 --> 00:13:04,041 ‎等欧瑞吉孤身一人的时候尾随他 154 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 ‎找到书 然后把书给抢回来 155 00:13:06,791 --> 00:13:07,625 ‎桑特呢? 156 00:13:09,791 --> 00:13:12,666 ‎-书是重点 ‎-我以为重点是有生命危险的女人们 157 00:13:14,166 --> 00:13:15,833 ‎我们所有人都有生命危险 158 00:13:15,916 --> 00:13:18,666 ‎你想的是打赢一场战役 ‎而我的目标是赢得整个战争 159 00:13:18,750 --> 00:13:20,916 ‎我的目标是为正义而战 160 00:13:22,500 --> 00:13:24,708 ‎正义的事并不一定就等于好事 161 00:13:25,791 --> 00:13:26,708 ‎去做准备吧 162 00:13:28,666 --> 00:13:30,291 ‎这次任务事关重大 163 00:14:08,458 --> 00:14:09,416 ‎你见到他了吗? 164 00:14:10,875 --> 00:14:11,708 ‎谁? 165 00:14:16,125 --> 00:14:17,083 ‎拜托了 我求求你 166 00:14:21,250 --> 00:14:22,625 ‎至少告诉我他好不好 167 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 ‎他看起来… 168 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 ‎很担心 169 00:14:29,083 --> 00:14:30,083 ‎他提起我了吗? 170 00:14:33,333 --> 00:14:35,000 ‎他到底有没有提起我? 171 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 ‎提了 172 00:14:39,166 --> 00:14:40,166 ‎他说什么? 173 00:14:43,958 --> 00:14:44,958 ‎快告诉我! 174 00:14:46,125 --> 00:14:48,083 ‎他说他不知道你究竟是谁 175 00:14:56,291 --> 00:14:57,125 ‎艾达! 176 00:15:04,875 --> 00:15:06,500 ‎她什么都不理解 177 00:15:09,375 --> 00:15:10,458 ‎你可不能这么说 178 00:15:11,166 --> 00:15:13,166 ‎泰贝出现之前 我一无是处 179 00:15:20,208 --> 00:15:21,666 ‎当时我哥哥刚刚去世 180 00:15:22,666 --> 00:15:24,416 ‎我本也会走上同样的道路 181 00:15:25,250 --> 00:15:26,500 ‎我不知道自己是谁 182 00:15:29,666 --> 00:15:31,041 ‎你知道在这个世界上… 183 00:15:31,625 --> 00:15:32,791 ‎作为一个女人‎… 184 00:15:33,666 --> 00:15:36,125 ‎渴望一些别的东西意味着什么吗? 185 00:15:36,458 --> 00:15:38,208 ‎因此 你就该死? 186 00:15:39,375 --> 00:15:41,250 ‎是她让我得以做我自己 187 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 ‎我永远都不会背叛她 188 00:15:46,250 --> 00:15:47,958 ‎但那个人有罪 189 00:15:49,833 --> 00:15:52,833 ‎他杀了我妈妈 也想杀掉艾达 190 00:15:55,125 --> 00:15:56,291 ‎我知道这很难 191 00:15:57,125 --> 00:16:00,083 ‎但为了爱 ‎我们也必须得接受我们不理解的东西 192 00:16:04,083 --> 00:16:05,250 ‎这个我能留着吗? 193 00:16:07,875 --> 00:16:08,875 ‎假人呢? 194 00:16:09,333 --> 00:16:10,208 ‎我在修补 195 00:17:10,958 --> 00:17:12,375 ‎小鸟! 196 00:17:14,416 --> 00:17:15,583 ‎小鸟! 197 00:17:17,166 --> 00:17:20,708 ‎不!小鸟!请不要死! 198 00:17:22,500 --> 00:17:25,458 ‎所以你也能在死亡发生之前 199 00:17:25,541 --> 00:17:27,083 ‎感知到它的降临 200 00:17:29,333 --> 00:17:30,958 ‎别害怕 201 00:17:31,583 --> 00:17:35,666 ‎只有法力最强大的人 ‎才能理解生与死之间的奥秘 202 00:17:36,125 --> 00:17:37,916 ‎你有非常强大的法力 203 00:17:38,375 --> 00:17:39,666 ‎好好利用 204 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 ‎我能帮助你 205 00:17:41,625 --> 00:17:44,750 ‎-你是谁? ‎-我叫马奇奥欧瑞吉 206 00:17:44,833 --> 00:17:48,791 ‎我们比你想象的更加相似 207 00:17:50,750 --> 00:17:52,000 ‎我认识他 欧瑞吉 208 00:17:53,000 --> 00:17:54,625 ‎他说我们很相似 为什么? 209 00:17:55,541 --> 00:17:56,541 ‎你看到了什么? 210 00:17:58,625 --> 00:17:59,583 ‎我当时还是个孩子 211 00:18:00,041 --> 00:18:02,916 ‎有个小鸟在空中飞着 ‎我看向了它 然后它就死了 212 00:18:04,916 --> 00:18:06,916 ‎欧瑞吉知道是我杀了它 213 00:18:09,833 --> 00:18:12,083 ‎那个孩子、塔上的那个女人 ‎还有皮亚托的母亲 214 00:18:12,166 --> 00:18:14,541 ‎是我杀了他们 你们不敢和我直说 215 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 ‎不是的 216 00:18:16,166 --> 00:18:17,125 ‎不是那样的 217 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 ‎死亡永远会降临的 一贯如此 218 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 ‎所有人都知道死亡是什么样的 219 00:18:23,083 --> 00:18:26,041 ‎但理解生命的原理则更为复杂 220 00:18:28,333 --> 00:18:29,666 ‎你拯救了失落城市 221 00:18:30,958 --> 00:18:33,500 ‎你在学习如何驾驭生命的法力 222 00:18:34,375 --> 00:18:35,666 ‎他为什么说我像他? 223 00:18:36,375 --> 00:18:37,708 ‎别听他说的 224 00:18:38,291 --> 00:18:41,708 ‎你并不会带来死亡 ‎恰恰相反 你能拯救所有人 225 00:18:42,500 --> 00:18:45,125 ‎但前提是 ‎你拥有足够的勇气去选择光明 226 00:18:45,208 --> 00:18:49,208 ‎艾达 你的法力能彻底打败狂怒大军 227 00:18:49,291 --> 00:18:52,666 ‎但我对自己一无所知 ‎我要如何帮助其他人? 228 00:18:53,083 --> 00:18:55,458 ‎相信我 你已经在帮助其他人了 229 00:19:07,375 --> 00:19:08,666 ‎她非常心烦意乱 230 00:19:10,083 --> 00:19:12,625 ‎她记起了自己小时候与他会面的场景 231 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 ‎-你告诉了她什么吗? ‎-没有 232 00:19:15,916 --> 00:19:17,458 ‎时候马上就要到了 233 00:19:17,875 --> 00:19:19,625 ‎她必须毫不迟疑 234 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 ‎你觉得他能认出她来吗? 235 00:19:24,833 --> 00:19:25,666 ‎我不知道 236 00:19:26,708 --> 00:19:27,583 ‎瓦伦特 237 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 ‎瓦伦特 238 00:20:05,583 --> 00:20:06,750 ‎你要去哪儿? 239 00:20:07,500 --> 00:20:08,333 ‎瓦伦特离开了 240 00:20:08,416 --> 00:20:11,625 ‎我不知道他打算干什么 ‎他把假人做成了贝南迪安蒂人的样子 241 00:20:12,250 --> 00:20:14,500 ‎他不可能离开的 他不知道秘密通道 242 00:20:14,958 --> 00:20:17,500 ‎他知道的 他看到了 ‎他一直在等合适的时机 243 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 ‎艾达 你不能一个人去 244 00:20:20,083 --> 00:20:21,416 ‎我只剩下他了 245 00:20:22,083 --> 00:20:23,916 ‎我向我妈妈发过誓要保护他的 246 00:20:24,000 --> 00:20:26,291 ‎我已经失去了一切 ‎我不会把我的弟弟也失去 247 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 ‎我们已经准备好了 248 00:21:07,416 --> 00:21:09,791 ‎你本可以成为 ‎贝南迪安蒂人的一位出色领袖 249 00:21:19,083 --> 00:21:20,666 ‎只可惜你是个女人 250 00:21:37,333 --> 00:21:39,791 ‎-瓦伦特离开了 ‎-他的弓箭不在了 251 00:21:40,333 --> 00:21:41,625 ‎你都教了他些什么? 252 00:21:42,666 --> 00:21:45,125 ‎-他什么时候出去的? ‎-不知道 我们找不到他了 253 00:21:45,958 --> 00:21:49,458 ‎他只是个没有法力的小男孩 ‎他还能去哪里? 254 00:21:49,541 --> 00:21:51,333 ‎他把假人做成了贝南迪安蒂人的样子 255 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 ‎一支箭穿透了它的心脏 256 00:21:54,041 --> 00:21:54,916 ‎桑特 257 00:21:56,208 --> 00:21:58,583 ‎酒馆 他去那个酒馆了 258 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 ‎还不止如此 艾达去找他了 259 00:22:02,625 --> 00:22:04,541 ‎-亚娜拉 我们走 ‎-我和你们一起去 260 00:22:05,416 --> 00:22:06,916 ‎你做什么跟我无关 261 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 ‎时候到了 262 00:22:41,291 --> 00:22:42,458 ‎我能问你一个问题吗? 263 00:22:42,916 --> 00:22:44,625 ‎既然你不同意 为什么还要来? 264 00:22:46,541 --> 00:22:47,458 ‎为了去理解 265 00:22:49,250 --> 00:22:50,291 ‎为了搞明白 266 00:22:51,750 --> 00:22:54,500 ‎今天早上我还想回罗马去继续学习 ‎但是… 267 00:23:00,416 --> 00:23:02,083 ‎斯皮托 我知道我的父亲是谁 268 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 ‎我必须搞清楚事情的状况 269 00:23:09,875 --> 00:23:11,541 ‎搞清楚到底是什么在改变着他 270 00:23:58,958 --> 00:24:01,166 ‎请进 271 00:24:02,000 --> 00:24:03,041 ‎请 272 00:24:04,875 --> 00:24:06,166 ‎茶水费 273 00:24:07,958 --> 00:24:08,833 ‎谢谢 274 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 ‎快走!快给我滚开 275 00:24:31,375 --> 00:24:32,833 ‎你可以在家等着我们 276 00:24:47,958 --> 00:24:49,000 ‎他来了 277 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 ‎起身 桑特 278 00:25:34,875 --> 00:25:37,041 ‎-这孩子是… ‎-你的儿子皮亚托 279 00:25:46,791 --> 00:25:48,333 ‎你的灵魂很伟大 280 00:25:49,166 --> 00:25:50,875 ‎你的法力很伟大 281 00:25:57,500 --> 00:25:58,625 ‎看到你们 282 00:25:59,125 --> 00:26:02,166 ‎让我不安的心感到欣慰 283 00:26:02,916 --> 00:26:04,250 ‎贝南迪安蒂人们… 284 00:26:05,041 --> 00:26:07,791 ‎你们是反抗女巫邪恶力量的前哨 285 00:26:08,833 --> 00:26:10,250 ‎你们把她们赶出来时 286 00:26:11,041 --> 00:26:12,333 ‎就如同我的眼睛 287 00:26:13,125 --> 00:26:14,000 ‎追赶她们的时候 288 00:26:15,250 --> 00:26:16,666 ‎就如同我的双腿 289 00:26:18,833 --> 00:26:19,875 ‎抓住她们… 290 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 ‎把她们从这个世界中驱逐出去时 ‎就如同我的臂膀 291 00:26:27,708 --> 00:26:30,125 ‎我任命你们为我的军队 292 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 ‎但是 你们的内心不能有丝毫踌躇 293 00:26:37,458 --> 00:26:39,416 ‎因为我将会向你们展现 294 00:26:40,000 --> 00:26:42,458 ‎隐秘的真相和未知的力量 295 00:26:44,291 --> 00:26:46,291 ‎你们是凡人中最优秀的 296 00:26:48,416 --> 00:26:49,833 ‎你们将站在我的身边 297 00:26:50,375 --> 00:26:52,250 ‎通过你们的领袖 298 00:26:52,333 --> 00:26:54,750 ‎你们将会探索… 299 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 ‎生与死之间的界限 300 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 ‎穿上它 301 00:27:51,041 --> 00:27:54,833 ‎作为胸甲 它将保护你的心脏 ‎也就是你生命的中心 302 00:28:00,083 --> 00:28:01,250 ‎而这… 303 00:28:01,958 --> 00:28:03,166 ‎就是你的武器 304 00:28:04,333 --> 00:28:07,916 ‎一把古老而强大的匕首 ‎它将穿越死亡的界限 305 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 ‎父亲! 306 00:28:19,708 --> 00:28:20,625 ‎瓦伦特! 307 00:28:21,250 --> 00:28:22,541 ‎女巫们来了 308 00:28:22,625 --> 00:28:23,958 ‎离开这里 快跑! 309 00:28:24,041 --> 00:28:25,041 ‎去追她们 310 00:28:28,291 --> 00:28:31,458 ‎去追她们! 311 00:28:34,625 --> 00:28:35,458 ‎在那边! 312 00:28:57,291 --> 00:28:58,250 ‎分头追! 313 00:29:28,708 --> 00:29:29,541 ‎我们走 314 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 ‎停下! 315 00:29:52,291 --> 00:29:53,500 ‎你是斯皮托吧? 316 00:29:54,500 --> 00:29:55,708 ‎波斯波利斯是我朋友 317 00:29:58,041 --> 00:29:58,875 ‎放我们走吧 318 00:30:04,958 --> 00:30:06,500 ‎你想杀死我 是不是? 319 00:30:08,708 --> 00:30:09,958 ‎不许碰他! 320 00:30:17,833 --> 00:30:19,125 ‎这里没有人 321 00:30:25,125 --> 00:30:26,208 ‎艾达 322 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 ‎过来 323 00:30:31,291 --> 00:30:32,708 ‎到我这里来 324 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 ‎在那边! 325 00:30:55,875 --> 00:30:56,833 ‎放开我! 326 00:31:10,375 --> 00:31:11,500 ‎快走 艾达 快走! 327 00:31:14,208 --> 00:31:15,083 ‎瓦伦特! 328 00:31:16,000 --> 00:31:16,833 ‎我们走! 329 00:31:18,541 --> 00:31:19,416 ‎快来! 330 00:31:34,541 --> 00:31:35,875 ‎赶紧的!我们走! 331 00:31:39,333 --> 00:31:41,333 ‎拿起你们的剑 朝地上猛击! 332 00:32:13,041 --> 00:32:14,250 ‎瓦伦特! 333 00:32:22,000 --> 00:32:23,250 ‎莱蒲提思! 334 00:32:31,916 --> 00:32:33,500 ‎莱蒲提思 不要! 335 00:32:38,541 --> 00:32:39,458 ‎我们走 快点! 336 00:32:54,750 --> 00:32:56,250 ‎其他人怎么办? 337 00:32:56,333 --> 00:32:57,375 ‎别碰他! 338 00:32:57,458 --> 00:33:00,833 ‎-不用心急 我们需要的都有了 ‎-放开我! 339 00:33:07,833 --> 00:33:09,583 ‎我向我妈妈发过誓我会保护好他的 340 00:33:09,666 --> 00:33:10,833 ‎我们别无选择 341 00:33:10,916 --> 00:33:14,083 ‎你撒谎 你说我们永远要团结一心的 ‎永远都要如此! 342 00:33:14,541 --> 00:33:16,958 ‎-你撒谎! ‎-够了! 343 00:33:17,583 --> 00:33:19,791 ‎你并不是唯一一个失去了亲友的人 344 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 ‎我们已经竭尽所能去救你了 345 00:33:35,791 --> 00:33:37,000 ‎加强戒备 346 00:33:37,833 --> 00:33:39,958 ‎有必要的话 整夜放哨 347 00:34:06,916 --> 00:34:08,041 ‎莱蒲提思! 348 00:34:12,541 --> 00:34:14,125 ‎我认识你母亲 349 00:34:22,208 --> 00:34:24,208 ‎她很美丽 很善良 350 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 ‎但是很天真 很倔强 351 00:34:34,416 --> 00:34:35,500 ‎我亏欠她很多 352 00:34:36,750 --> 00:34:39,000 ‎我是和她一起开始学习魔法的 353 00:34:42,041 --> 00:34:43,750 ‎如果你愿意的话 我可以教你 354 00:34:46,625 --> 00:34:47,875 ‎我没有法力 355 00:34:49,041 --> 00:34:49,875 ‎艾达有 356 00:34:51,625 --> 00:34:54,416 ‎但是很快 ‎我就能让任何我想要的人拥有法力了 357 00:34:54,500 --> 00:34:57,416 ‎而不像那些满心嫉妒的人 ‎始终对其严防死守 358 00:34:59,416 --> 00:35:00,541 ‎只要是跟随我的人 359 00:35:00,958 --> 00:35:02,958 ‎都将拥有强大的法力 360 00:35:14,083 --> 00:35:16,083 ‎你长得很像她 361 00:35:21,125 --> 00:35:22,791 ‎如果你带我去找艾达的话 362 00:35:23,333 --> 00:35:24,791 ‎我就放你出去 363 00:35:25,833 --> 00:35:27,583 ‎我会确保你们永远不分离 364 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 ‎告诉我她在哪儿吧 365 00:35:30,833 --> 00:35:32,166 ‎我会杀掉桑特 366 00:35:33,916 --> 00:35:35,416 ‎然后 我会把你也杀掉 367 00:35:41,875 --> 00:35:42,916 ‎那好吧 368 00:35:47,666 --> 00:35:49,625 ‎-过来! ‎-快点过来 369 00:36:13,583 --> 00:36:14,625 ‎她没有开口 370 00:36:15,958 --> 00:36:17,375 ‎没关系 371 00:36:17,458 --> 00:36:19,875 ‎我们已经拥有了 ‎抓住那个女巫的所有条件 372 00:36:20,875 --> 00:36:21,916 ‎把消息传出去 373 00:36:22,333 --> 00:36:25,541 ‎明天蜡烛节结束后 他们将被处决 374 00:36:27,625 --> 00:36:28,791 ‎连那个小男孩一起吗? 375 00:36:32,458 --> 00:36:35,125 ‎我们的主耶稣基督不是曾经说过吗? 376 00:36:35,208 --> 00:36:37,208 ‎“让小孩子们到我身边来” 377 00:36:57,375 --> 00:36:59,750 ‎这是地牢的唯一一把钥匙 378 00:36:59,833 --> 00:37:01,125 ‎善加利用 379 00:37:04,333 --> 00:37:06,458 ‎很快 我就会把艾达抓回来 380 00:37:07,666 --> 00:37:09,333 ‎然后 你就能再次见到你的妻子了 381 00:37:28,500 --> 00:37:30,291 ‎你们真的要杀一个小男孩吗? 382 00:37:30,666 --> 00:37:31,875 ‎你自己也看到了 383 00:37:32,500 --> 00:37:34,875 ‎-我们必须做正确的事 ‎-我不知道什么是正确 384 00:37:35,541 --> 00:37:37,750 ‎我知道杀一个小男孩肯定是不对的 385 00:37:37,833 --> 00:37:39,000 ‎你也知道这一点 386 00:37:43,625 --> 00:37:45,208 ‎你脸上有东西 387 00:38:25,208 --> 00:38:26,250 ‎艾达 388 00:38:29,000 --> 00:38:30,750 ‎别哭 我的女儿 389 00:38:32,000 --> 00:38:32,833 ‎有我在 390 00:42:36,791 --> 00:42:38,791 ‎字幕翻译:严欣