1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:09,583 --> 00:00:11,875
Doğumunda seni sarıp koruyan kese.
3
00:00:11,958 --> 00:00:13,333
Annen ölüyor.
4
00:00:14,916 --> 00:00:17,541
Hissettim Pietro.
Olacak ve durduramazsın.
5
00:00:17,625 --> 00:00:18,708
Tanrım...
6
00:00:18,791 --> 00:00:20,208
Sen de benim gibisin Pietro.
7
00:00:20,291 --> 00:00:21,833
Bizi kaderimize çağırıyor.
8
00:00:21,958 --> 00:00:24,041
...bizi kollayan ve yol gösteren...
9
00:00:24,833 --> 00:00:27,541
Bizim tarafımızda savaş.
Çünkü benim oğlumsun.
10
00:00:27,625 --> 00:00:28,666
Bana inan.
11
00:00:28,750 --> 00:00:31,541
Cesaret rehberimizdir!
İnançla yanarız!
12
00:01:23,583 --> 00:01:25,833
Yanında erkek olmayan kadına
13
00:01:25,916 --> 00:01:27,291
yiyecek satmak...
14
00:01:28,125 --> 00:01:29,416
...yiyecek vermek,
15
00:01:29,916 --> 00:01:31,250
yardım etmek...
16
00:01:32,083 --> 00:01:34,833
...ve onlarla konuşmak
17
00:01:34,916 --> 00:01:36,750
kesinlikle yasaktır.
18
00:01:38,333 --> 00:01:41,833
Bu yasalara göre
cadılara yardım ederken yakalananlar
19
00:01:42,375 --> 00:01:43,583
işkence
20
00:01:43,875 --> 00:01:45,791
ve eziyet görüp
21
00:01:45,875 --> 00:01:48,166
idam edileceklerdir.
22
00:01:49,416 --> 00:01:52,458
Ade Bruno adlı, babası bilinmeyen
23
00:01:53,125 --> 00:01:56,958
genç bir cadı hakkında
24
00:01:57,458 --> 00:01:58,458
bilgisi olup
25
00:01:58,833 --> 00:02:00,541
bunu ihbar etmeyenler
26
00:02:01,166 --> 00:02:03,375
anında idam edilecektir.
27
00:02:05,250 --> 00:02:06,458
Böyle buyrulmuştur.
28
00:02:10,833 --> 00:02:12,708
Vakit geliyor.
29
00:02:33,041 --> 00:02:35,166
Ay, döngüsünü tamamladığında...
30
00:02:37,458 --> 00:02:39,291
...seçilmiş kişinin güçleri uyanacak.
31
00:02:41,500 --> 00:02:42,916
Krallıklar Kitabı'nın...
32
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
...sırları çözülecek.
33
00:02:48,583 --> 00:02:50,416
Öfkeli uyanacak.
34
00:02:52,666 --> 00:02:54,583
Ve her şey baştan başlayacak.
35
00:02:56,333 --> 00:02:59,166
Kitabın Benandanti'nin elinde olması
benim suçum.
36
00:03:00,375 --> 00:03:01,666
Geri alacağız Ade.
37
00:03:04,500 --> 00:03:07,625
Ama onlardan daha güçlü birinin
onları yönlendirdiğinden korkuyorum.
38
00:03:09,125 --> 00:03:10,458
Marzio Oreggi.
39
00:03:11,958 --> 00:03:14,208
Öfkeliler'in dünyadaki vârisi o.
40
00:03:14,291 --> 00:03:17,291
Onu yenmek istiyorsak tereddüde yer yok.
41
00:03:19,541 --> 00:03:21,166
Şunu her zaman aklında tut,
42
00:03:21,291 --> 00:03:23,500
tüm güçlerin ilki ve en büyüğü
43
00:03:24,291 --> 00:03:25,833
kim olduğunun farkında olmaktır.
44
00:03:52,541 --> 00:03:53,458
Tanrım!
45
00:03:55,541 --> 00:03:56,750
Tanrım!
46
00:03:58,291 --> 00:03:59,625
Beni terk ettin.
47
00:04:01,416 --> 00:04:05,583
Güvenine layık değildim!
48
00:04:08,458 --> 00:04:11,416
Seçtiğim yol, bana gösterdiğin yol değil
49
00:04:11,958 --> 00:04:15,583
bu yüzden yalvarırım beni affet.
50
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
Tanrım!
51
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Baba.
52
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Baba.
53
00:04:31,750 --> 00:04:33,416
Anneni kurtaramadım.
54
00:04:35,916 --> 00:04:37,666
Bana bir şans daha verildi.
55
00:04:39,125 --> 00:04:40,583
Bu defa başaracağım.
56
00:04:42,291 --> 00:04:44,083
Onu tekrar görebiliriz Pietro.
57
00:04:45,041 --> 00:04:47,541
-Onu tekrar görebiliriz.
-Ne diyorsun sen?
58
00:04:48,500 --> 00:04:49,791
Ölüler geri gelmez.
59
00:04:52,500 --> 00:04:55,458
Bizim üstümüzde bir bilgelik
amacımızı kucakladı.
60
00:04:55,875 --> 00:04:56,708
Kitapta...
61
00:04:57,375 --> 00:04:58,333
Orada!
62
00:04:59,375 --> 00:05:02,041
Yaşam ve ölüm arasındaki sınırı
aşabiliriz.
63
00:05:04,000 --> 00:05:05,375
Onu tekrar görebiliriz.
64
00:05:07,458 --> 00:05:08,625
Benimle kal.
65
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Benimle kal.
66
00:05:15,250 --> 00:05:17,250
Beni bu yolculukta yalnız bırakma.
67
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
Eve gidelim.
68
00:05:39,000 --> 00:05:40,083
Acıktım.
69
00:05:41,458 --> 00:05:43,500
Bu kadar yeter. Köye gidiyorum.
70
00:05:43,833 --> 00:05:47,208
Buyruğu duymadın mı?
Yasak. Dışarı çıkamayız.
71
00:05:47,791 --> 00:05:49,791
Kimse bize yemek vermeyecek artık.
72
00:06:34,041 --> 00:06:34,875
Al.
73
00:06:35,333 --> 00:06:36,166
Ye.
74
00:06:48,583 --> 00:06:49,750
İğrenç.
75
00:06:50,916 --> 00:06:52,541
Üzgünüm, hâlâ alıştırma yapıyorum.
76
00:06:52,625 --> 00:06:55,375
-Zehirli olmadığına emin misin?
-Tabii.
77
00:06:56,916 --> 00:06:57,791
Sanırım.
78
00:07:00,000 --> 00:07:01,583
Kendi başımıza idare ederiz.
79
00:07:07,125 --> 00:07:08,791
Avlanmamıza engel olamazlar.
80
00:07:09,500 --> 00:07:11,333
Bizi burada kilitli tutamayacakları gibi.
81
00:07:11,416 --> 00:07:13,208
Bu zehirli görünmüyor.
82
00:07:13,666 --> 00:07:15,125
Öğrenelim o zaman.
83
00:07:33,125 --> 00:07:33,958
Pietro!
84
00:07:42,833 --> 00:07:44,333
Görünüşe göre o öpücük...
85
00:07:45,958 --> 00:07:47,791
Bir gün bile sürmemiş o öpücük.
86
00:07:48,833 --> 00:07:50,291
Dinle Cesaria, özür dilerim.
87
00:07:52,416 --> 00:07:55,416
Ama hayatım boyunca kafam
hiç bu kadar karışmamıştı.
88
00:07:55,791 --> 00:07:57,250
Çok şaşkınım.
89
00:07:59,000 --> 00:08:00,875
Bu karışıklığın adı Ade mi?
90
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Hayır.
91
00:08:05,875 --> 00:08:06,791
Sadece o değil.
92
00:08:11,541 --> 00:08:14,250
Çocukluğumuzu hatırlıyor musun?
93
00:08:14,333 --> 00:08:16,791
Annen bize Tristan ve Isault'u okurdu.
94
00:08:20,041 --> 00:08:21,791
O sırrın bizim olduğunu sanırdım.
95
00:08:24,958 --> 00:08:26,000
Cesaria.
96
00:08:26,875 --> 00:08:28,041
Merak etme.
97
00:08:31,458 --> 00:08:32,666
Sana asla zarar vermem.
98
00:08:35,250 --> 00:08:38,333
Baban, Spirto'nun hazırladığı silahları
görmeni istiyor.
99
00:08:40,041 --> 00:08:41,583
Babanın sana ihtiyacı var.
100
00:08:46,666 --> 00:08:47,875
Onu da üzeyim deme.
101
00:09:14,208 --> 00:09:15,583
Neye bakmalıyım?
102
00:09:15,666 --> 00:09:16,750
Bilmiyorum.
103
00:09:17,708 --> 00:09:19,416
Normal silah gibi duruyorlar.
104
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Evet.
105
00:09:22,416 --> 00:09:23,833
Ama çok keskinler.
106
00:09:28,041 --> 00:09:30,958
Kardinal bu gece onları kutsayacak.
107
00:09:33,625 --> 00:09:34,458
Hangi Kardinal?
108
00:09:34,916 --> 00:09:36,125
Kardinal Oreggi.
109
00:09:37,250 --> 00:09:39,750
Baban cadıların kitabını ona verdi.
110
00:09:40,333 --> 00:09:42,125
Açabilecek tek kişi o.
111
00:09:51,791 --> 00:09:52,625
İyi misin?
112
00:09:54,458 --> 00:09:55,291
Bilmiyorum.
113
00:09:56,833 --> 00:09:59,166
Baban silahlara bakmamı istedi.
114
00:09:59,833 --> 00:10:00,916
Büyük bir onur bu.
115
00:10:01,708 --> 00:10:04,125
Bu gece
bir Benandante olabileceğimi söyledi.
116
00:10:04,958 --> 00:10:07,125
Ama pek mutlu görünmüyorsun.
117
00:10:07,958 --> 00:10:11,041
Daha önce bir şeyi çok istediğin
ama tam elde edecekken
118
00:10:11,125 --> 00:10:13,750
senin için doğru olduğundan
emin olamadığın oldu mu?
119
00:10:19,750 --> 00:10:22,916
Son zamanlarda fikrimi
o kadar sık değiştirdim ki
120
00:10:23,291 --> 00:10:25,375
benim için doğru olan ne, bilmiyorum.
121
00:10:31,833 --> 00:10:33,291
O kızı yine gördün mü?
122
00:10:35,166 --> 00:10:36,083
Persepolis'i mi?
123
00:10:36,166 --> 00:10:37,000
Evet.
124
00:10:37,333 --> 00:10:38,166
Hayır.
125
00:10:39,625 --> 00:10:41,291
Belki Ade'den haberi vardır.
126
00:10:42,458 --> 00:10:45,000
Bilmiyorum, artık
onunla buluşmaktan korkuyorum.
127
00:10:45,083 --> 00:10:45,916
Anlıyorum.
128
00:10:46,791 --> 00:10:48,166
Ama onu görürsen...
129
00:10:49,166 --> 00:10:50,291
Lütfen ona söyle...
130
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
Neyi?
131
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Hiçbir şey.
132
00:11:12,041 --> 00:11:13,250
Ona bir şey söyleme.
133
00:11:17,625 --> 00:11:20,208
Sonuçta o kızın gerçekte
kim olduğunu bile bilmiyorum.
134
00:11:26,625 --> 00:11:27,750
-Kim var orada?
-Benim.
135
00:11:32,791 --> 00:11:34,541
Benandante olacağın doğru mu?
136
00:11:34,625 --> 00:11:35,791
Burada kalamazsın.
137
00:11:36,166 --> 00:11:37,416
Biz ne olacağız?
138
00:11:41,333 --> 00:11:42,166
Evlen benimle.
139
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
Benimle evlenirsen ferman senin için
geçerli olmaz.
140
00:12:08,083 --> 00:12:10,750
Bunu senden alıp saklamak istiyorum.
141
00:12:23,458 --> 00:12:24,708
Zaten yaptın.
142
00:12:28,750 --> 00:12:30,458
Sante silahları cilalatmış.
143
00:12:30,958 --> 00:12:33,583
Bu gece bir kardinal
handa onları kutsayacakmış.
144
00:12:34,375 --> 00:12:35,666
Kardinal Oreggi.
145
00:12:40,000 --> 00:12:41,166
Kitap elinde.
146
00:12:43,041 --> 00:12:45,208
Kitabı sadece o açabilir diyorlar.
147
00:12:45,916 --> 00:12:46,916
Hana gidelim.
148
00:12:50,083 --> 00:12:52,000
Sante'ye hak ettiğini vereceğiz.
149
00:12:53,791 --> 00:12:54,750
Çok tehlikeli.
150
00:12:54,833 --> 00:12:57,208
Dar bir mekan ve tek bir giriş var.
151
00:12:58,291 --> 00:13:01,041
Ay yüksekken, güneş doğmadan hemen önce
yola çıkacağız.
152
00:13:02,000 --> 00:13:04,041
Oreggi'yi yalnızken izleyeceğiz.
153
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Kitabı nerede tuttuğunu öğrenip
geri alacağız.
154
00:13:06,791 --> 00:13:07,625
Peki ya Sante?
155
00:13:09,791 --> 00:13:12,666
-Kitap önceliğimiz.
-Önceliğimiz tehlikedeki kadınlardı hani?
156
00:13:14,166 --> 00:13:15,708
Hepimiz tehlikedeyiz.
157
00:13:15,791 --> 00:13:18,666
Tek bir muharebeden bahsediyorsun,
benim amacım savaşı kazanmak.
158
00:13:18,750 --> 00:13:20,916
Benim amacım doğru olan için savaşmak.
159
00:13:22,500 --> 00:13:24,708
Doğru olan
her zaman iyi olan olmayabilir.
160
00:13:25,791 --> 00:13:26,708
Hazırlanalım.
161
00:13:28,666 --> 00:13:30,291
Önemli bir görev olacak.
162
00:14:08,458 --> 00:14:09,416
Onu gördün mü?
163
00:14:10,875 --> 00:14:11,708
Kimi?
164
00:14:16,125 --> 00:14:17,125
Hadi, yalvarırım.
165
00:14:21,250 --> 00:14:22,625
En azından nasıl olduğunu söyle.
166
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Endişeli...
167
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
...görünüyordu.
168
00:14:29,083 --> 00:14:30,083
Benden bahsetti mi?
169
00:14:33,333 --> 00:14:35,000
Bahsetti mi yoksa etmedi mi?
170
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Etti.
171
00:14:39,166 --> 00:14:40,166
Ne dedi?
172
00:14:43,958 --> 00:14:44,958
Hadi, söylesene!
173
00:14:46,125 --> 00:14:48,500
Gerçekte kim olduğunu bilmediğini söyledi.
174
00:14:56,291 --> 00:14:57,125
Ade!
175
00:15:04,875 --> 00:15:06,500
Ade hiçbir şey anlamıyor.
176
00:15:09,375 --> 00:15:10,458
Böyle konuşma.
177
00:15:11,166 --> 00:15:13,166
Tebe gelmeden bir hiçtim.
178
00:15:20,208 --> 00:15:21,666
Kardeşim yeni ölmüştü,
179
00:15:22,625 --> 00:15:24,458
benim sonum da aynı olacaktı.
180
00:15:25,250 --> 00:15:26,500
Kim olduğumu bilmiyordum.
181
00:15:29,666 --> 00:15:31,041
Bu dünyada kadın olmanın
182
00:15:31,625 --> 00:15:33,291
ve başka bir şeyi arzulamanın
183
00:15:33,666 --> 00:15:36,125
ne demek olduğunu biliyor musun?
184
00:15:36,458 --> 00:15:38,208
Ve bu yüzden ölmeyi hak etmenin...
185
00:15:39,375 --> 00:15:41,250
Bana kendim olma hediyesini verdi.
186
00:15:43,958 --> 00:15:45,291
Ona asla ihanet etmem.
187
00:15:46,250 --> 00:15:47,958
Ama o adam suçlu.
188
00:15:49,833 --> 00:15:52,833
Annemi öldürdü
ve Ade'yi de öldürmek istiyor.
189
00:15:55,125 --> 00:15:56,541
Zor olduğunu biliyorum.
190
00:15:57,125 --> 00:16:00,083
Ama sevgi için, anlamadığımız şeyi de
kabul etmeliyiz.
191
00:16:04,083 --> 00:16:05,250
Bende kalabilir mi?
192
00:16:07,791 --> 00:16:10,208
-Yapma adam nerede?
-Tamir ediyorum.
193
00:17:10,958 --> 00:17:12,375
Küçük kuş!
194
00:17:14,416 --> 00:17:15,583
Küçük kuş!
195
00:17:17,166 --> 00:17:20,708
Hayır! Küçük kuş, lütfen ölme!
196
00:17:22,500 --> 00:17:27,083
Olmadan önce ölümü hissediyorsun öyle mi?
197
00:17:29,333 --> 00:17:30,958
Korkma.
198
00:17:31,583 --> 00:17:35,666
Sadece en güçlü olanlar,
hayatı ölüme bağlayan gizemi anlayabilir.
199
00:17:36,125 --> 00:17:37,916
Büyük bir gücün var.
200
00:17:38,375 --> 00:17:39,666
Kullan onu.
201
00:17:39,750 --> 00:17:41,541
Sana yardım edebilirim.
202
00:17:41,625 --> 00:17:44,750
-Sen kimsin?
-Ben Marzio Oreggi.
203
00:17:44,833 --> 00:17:48,791
Hayal ettiğinden daha çok benziyoruz.
204
00:17:50,666 --> 00:17:52,000
Onu tanıyordum, Oreggi'yi.
205
00:17:53,000 --> 00:17:54,833
Ona benzediğimi söyledi. Neden?
206
00:17:55,541 --> 00:17:56,541
Ne gördün?
207
00:17:58,625 --> 00:17:59,583
Çocuktum.
208
00:18:00,041 --> 00:18:02,916
Havada uçan bir kuş vardı,
baktım ve öldü.
209
00:18:04,916 --> 00:18:06,916
Oreggi, onu öldürdüğümü biliyordu.
210
00:18:09,708 --> 00:18:11,875
O bebek, kuledeki kadın,
Pietro'nun annesi,
211
00:18:11,958 --> 00:18:14,958
hepsini ben öldürdüm
siz de cesaret edip bana diyemediniz.
212
00:18:15,041 --> 00:18:15,875
Hayır.
213
00:18:16,166 --> 00:18:17,125
Öyle değil.
214
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
Ölüm her zaman gelir, daima.
215
00:18:20,166 --> 00:18:22,166
Ölümün nasıl hareket ettiğini
herkes bilir.
216
00:18:23,083 --> 00:18:26,041
Ama hayatı anlamak çok daha karmaşıktır.
217
00:18:28,333 --> 00:18:29,666
Şehirler'i kurtardın.
218
00:18:30,958 --> 00:18:33,750
Hayatın gücünü
nasıl kullanacağını öğreniyorsun.
219
00:18:34,375 --> 00:18:37,708
-Neden onun gibi olduğumu söyledi?
-Onun sesini dinleme.
220
00:18:38,291 --> 00:18:41,708
Sen ölüm getirmiyorsun.
Aksine herkesi kurtarabilirsin.
221
00:18:42,500 --> 00:18:45,125
Ama sadece ışığı seçmeye cesaretin varsa.
222
00:18:45,208 --> 00:18:49,208
Ade, gücün Öfkeliler ordusunu
sonsuza dek durdurabilir.
223
00:18:49,291 --> 00:18:52,666
Ama kendimi bilmiyorsam
başkalarına nasıl yardım edeceğim?
224
00:18:53,083 --> 00:18:55,458
İnan bana, zaten yapıyorsun bile.
225
00:19:07,375 --> 00:19:08,666
Çok perişan hâlde.
226
00:19:10,083 --> 00:19:12,625
Çocukken onunla
burada buluştuğunu hatırladı.
227
00:19:12,708 --> 00:19:14,833
-Ona bir şey söyledin mi?
-Hayır.
228
00:19:15,916 --> 00:19:17,458
Zaman neredeyse geldi.
229
00:19:17,875 --> 00:19:19,625
Hiç tereddüt etmemeli.
230
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
Sence onu tanıyabilir mi?
231
00:19:24,833 --> 00:19:25,666
Bilmiyorum.
232
00:19:26,708 --> 00:19:27,583
Valente.
233
00:19:38,833 --> 00:19:39,833
Valente.
234
00:20:05,583 --> 00:20:08,333
-Nereye gidiyorsun?
-Valente dışarı çıktı.
235
00:20:08,416 --> 00:20:11,625
Ne yapmak istediğini bilmiyorum.
Yapma adamı Benandante'ye dönüştürmüş.
236
00:20:12,250 --> 00:20:14,500
Gitmiş olamaz, gizli geçidi bilmiyor.
237
00:20:14,958 --> 00:20:17,500
Biliyor, görmüştü.
Doğru zamanı bekliyormuş.
238
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
Ade, yalnız gidemezsin.
239
00:20:20,083 --> 00:20:21,416
Elimde sadece o kaldı.
240
00:20:22,000 --> 00:20:23,916
Anneme, onu koruyacağıma yemin ettim.
241
00:20:24,000 --> 00:20:26,291
Her şeyi yitirdim.
Kardeşimi de kaybetmeyeceğim.
242
00:20:51,875 --> 00:20:52,875
Hazırız.
243
00:21:07,416 --> 00:21:09,791
Benandanti'ye
mükemmel bir lider olurdun sen.
244
00:21:19,083 --> 00:21:20,666
Kadın olman çok yazık.
245
00:21:37,291 --> 00:21:39,791
-Valente dışarı çıkmış.
-Yayı burada değil.
246
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
Kafasına neler koydun?
247
00:21:42,666 --> 00:21:45,125
-Ne zaman gitmiş?
-Bilmiyorum. Gözümüzden kaçtı.
248
00:21:45,958 --> 00:21:49,458
O, güçleri olmayan minik çocuk.
Nereye gidebilir?
249
00:21:49,541 --> 00:21:51,333
Yapma adamı Benandante'ye dönüştürmüş.
250
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
Kalbine ok saplamış.
251
00:21:54,041 --> 00:21:54,916
Sante.
252
00:21:56,208 --> 00:21:58,583
Han. Hana gitti.
253
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
Ve hepsi bu kadar değil.
Ade de onu takip etti.
254
00:22:02,625 --> 00:22:04,541
-Janara, gidelim.
-Sizinle geliyorum.
255
00:22:05,416 --> 00:22:07,333
Ne yapacağın beni ilgilendirmez.
256
00:22:32,000 --> 00:22:32,833
Vakit geldi.
257
00:22:41,291 --> 00:22:44,625
Bir şey sorabilir miyim?
Aynı fikirde değilsen neden geliyorsun?
258
00:22:46,541 --> 00:22:47,458
Anlamak için.
259
00:22:49,250 --> 00:22:50,291
Öğrenmek için.
260
00:22:51,750 --> 00:22:55,000
Bu sabah Roma'ya, okuluma dönmek istedim
ama sonra...
261
00:23:00,291 --> 00:23:02,416
Spirto babamın eskiden
kim olduğunu biliyorum.
262
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Neler olduğunu anlamalıyım.
263
00:23:09,875 --> 00:23:11,541
Onu ne değiştiriyor?
264
00:23:58,958 --> 00:24:01,166
Lütfen içeri gelin.
265
00:24:02,000 --> 00:24:03,041
Buyurun.
266
00:24:04,875 --> 00:24:06,166
Zahmetin için.
267
00:24:07,958 --> 00:24:08,833
Teşekkürler.
268
00:24:09,708 --> 00:24:11,375
Git! Hadi, uzaklaş.
269
00:24:31,375 --> 00:24:32,833
Bizi evde bekleyebilirsin.
270
00:24:47,958 --> 00:24:49,000
O burada.
271
00:25:29,833 --> 00:25:31,083
Ayağa kalk Sante.
272
00:25:34,875 --> 00:25:37,041
-Bu oğlan...
-Oğlun Pietro.
273
00:25:46,791 --> 00:25:48,333
Ruhun ne müthiş.
274
00:25:49,166 --> 00:25:50,875
Gücün ne müthiş.
275
00:25:57,500 --> 00:26:00,083
Seni görmek benim gibi dertli bir kalbe
276
00:26:00,166 --> 00:26:02,166
neşe getirdi.
277
00:26:02,916 --> 00:26:04,250
Siz Benandanti,
278
00:26:05,041 --> 00:26:07,791
cadıların kötü güçlerine karşı koyanlar...
279
00:26:08,833 --> 00:26:10,250
...onları temizlediğimizde...
280
00:26:11,000 --> 00:26:12,333
...gözlerim olursunuz.
281
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Ve onları kovalarken...
282
00:26:15,250 --> 00:26:16,666
...bacaklarım olursunuz.
283
00:26:18,833 --> 00:26:19,958
Onları yakalayıp...
284
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
...bu dünyadan gönderirken
kollarım olursunuz.
285
00:26:27,708 --> 00:26:30,125
Sizi ordum ilan ediyorum.
286
00:26:33,625 --> 00:26:36,041
Ama yürekleriniz tereddüt etmemeli.
287
00:26:37,458 --> 00:26:39,416
Çünkü bilinmeyen güçlerin
288
00:26:40,000 --> 00:26:42,458
muğlak gerçeklerine tanık olacaksınız.
289
00:26:44,291 --> 00:26:46,291
Ve ölümlüler arasında önce siz...
290
00:26:48,291 --> 00:26:49,833
...benim yanımda olacaksınız.
291
00:26:50,375 --> 00:26:52,250
Ve lideriniz aracılığyla
292
00:26:52,333 --> 00:26:54,750
hayat ve ölümü ayıran sınırı
293
00:26:55,416 --> 00:26:57,416
keşfedeceksiniz.
294
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Bunu giy.
295
00:27:51,041 --> 00:27:54,833
Göğüslük olarak, yaşamının kaynağı olan
kalbini koruyacak.
296
00:28:00,083 --> 00:28:01,250
Bu da
297
00:28:01,958 --> 00:28:03,166
senin silahın.
298
00:28:04,333 --> 00:28:07,916
Ölümün sınırını aşacak
eski ve güçlü bir hançerdir.
299
00:28:18,750 --> 00:28:19,625
Baba!
300
00:28:19,708 --> 00:28:20,625
Valente!
301
00:28:21,250 --> 00:28:22,541
Cadılar burada.
302
00:28:22,625 --> 00:28:23,958
Çıkın dışarı, çıkın!
303
00:28:24,041 --> 00:28:25,125
Peşlerinden gidin.
304
00:28:28,291 --> 00:28:31,458
Peşlerine düşün!
305
00:28:34,625 --> 00:28:35,458
Oradalar!
306
00:28:57,291 --> 00:28:58,250
Ayrılalım.
307
00:29:28,708 --> 00:29:29,541
Gidelim.
308
00:29:34,625 --> 00:29:35,708
Dur!
309
00:29:52,291 --> 00:29:55,708
Sen Spirto'sun, değil mi?
Persepolis benim arkadaşım.
310
00:29:58,041 --> 00:29:58,875
Bırak gidelim.
311
00:30:04,958 --> 00:30:06,500
Beni öldürmek istedin öyle mi?
312
00:30:08,708 --> 00:30:09,958
Ona dokunma!
313
00:30:17,833 --> 00:30:19,125
Burada kimse yok.
314
00:30:25,125 --> 00:30:26,208
Ade...
315
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
Gel.
316
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Bana gel.
317
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
Orada!
318
00:30:55,875 --> 00:30:56,833
Bırak beni!
319
00:31:10,375 --> 00:31:11,500
Hadi, Ade. Hadi!
320
00:31:14,208 --> 00:31:16,833
Valente! Hadi gidelim!
321
00:31:18,541 --> 00:31:19,791
Gel!
322
00:31:34,541 --> 00:31:35,875
Çabuk! Gidelim!
323
00:31:39,333 --> 00:31:41,333
Kılıcını al ve yere vur!
324
00:32:13,041 --> 00:32:14,250
Valente!
325
00:32:22,000 --> 00:32:23,250
Leptis!
326
00:32:31,916 --> 00:32:33,500
Leptis, hayır!
327
00:32:38,541 --> 00:32:39,458
Gidelim, acele et!
328
00:32:54,750 --> 00:32:56,250
Ya diğerleri?
329
00:32:56,333 --> 00:32:57,375
Ona dokunma!
330
00:32:57,458 --> 00:33:00,833
-Acelesi yok. İhtiyacımız olanı aldık.
-Bırak beni!
331
00:33:07,791 --> 00:33:09,583
Onu koruyacağıma dair
anneme söz verdim.
332
00:33:09,666 --> 00:33:10,833
Seçeneğimiz yoktu!
333
00:33:10,916 --> 00:33:14,083
Yalan söyledin.
Daima beraber olun demiştin! Daima!
334
00:33:14,541 --> 00:33:16,958
-Yalan söyledin!
-Yeter artık!
335
00:33:17,583 --> 00:33:19,833
Birini kaybeden tek kişi sen değilsin.
336
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Ne yaptıysak seni korumak için yaptık.
337
00:33:35,708 --> 00:33:37,000
Meskenin güvenliğini sağla.
338
00:33:37,833 --> 00:33:39,958
Gerekirse bütün gece nöbet tut.
339
00:34:06,916 --> 00:34:08,041
Leptis!
340
00:34:12,541 --> 00:34:14,125
Anneni tanırdım.
341
00:34:22,208 --> 00:34:24,208
Çok güzel ve nazikti.
342
00:34:30,500 --> 00:34:32,125
Ama saf ve inatçıydı.
343
00:34:34,416 --> 00:34:35,750
Ona çok şey borçluyum.
344
00:34:36,750 --> 00:34:39,000
Sihir yapmaya onunla başladım.
345
00:34:42,041 --> 00:34:43,750
İstersen sana da öğretirim.
346
00:34:46,625 --> 00:34:47,875
Benim gücüm yok.
347
00:34:49,041 --> 00:34:49,875
Ade'nin var.
348
00:34:51,625 --> 00:34:54,416
Ama yakında, istediğim kişiye
güç verebileceğim.
349
00:34:54,500 --> 00:34:57,416
Kıskançlık yapıp bunu sakınanların aksine.
350
00:34:59,416 --> 00:35:00,625
Beni takip eden kişi
351
00:35:00,958 --> 00:35:02,958
büyük güçlere sahip olacak.
352
00:35:14,083 --> 00:35:16,083
Sen de onun gibisin.
353
00:35:21,125 --> 00:35:22,791
Beni Ade'ye götürürsen
354
00:35:23,333 --> 00:35:24,958
seni buradan çıkarabilirim.
355
00:35:25,833 --> 00:35:27,958
Hep beraber olmanızı sağlarım.
356
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
Sadece yerini söyle.
357
00:35:30,833 --> 00:35:32,166
Sante'yi öldüreceğim.
358
00:35:33,916 --> 00:35:35,416
Sonra da seni.
359
00:35:41,875 --> 00:35:42,916
Öyle olsun.
360
00:35:47,666 --> 00:35:49,625
-Hadi!
-Yürü hadi, hadi.
361
00:36:13,583 --> 00:36:14,625
Konuşmadı.
362
00:36:15,958 --> 00:36:17,250
Önemli değil.
363
00:36:17,333 --> 00:36:20,166
O cadıyı yakalamak için
gereken her şeye sahibiz.
364
00:36:20,875 --> 00:36:21,916
Haberleri yay.
365
00:36:22,333 --> 00:36:25,208
Yarın Mum Festivali'nden sonra
idam edilecekler.
366
00:36:27,625 --> 00:36:28,791
Küçük çocuk da mı?
367
00:36:32,458 --> 00:36:34,958
Peygamberimiz İsa Mesih
şöyle buyurmadı mı?
368
00:36:35,083 --> 00:36:37,208
''Bırakın küçük çocuklar bana gelsin.''
369
00:36:57,375 --> 00:36:59,750
Zindanları açabilecek tek anahtar bu.
370
00:36:59,833 --> 00:37:01,125
İyi amaçlar için kullan.
371
00:37:04,333 --> 00:37:06,458
Yakında Ade'yi geri alacağım...
372
00:37:07,541 --> 00:37:09,333
...ve karını tekrar göreceksin.
373
00:37:28,500 --> 00:37:30,500
Bir çocuğu öldüreceğiniz doğru mu?
374
00:37:30,666 --> 00:37:32,291
Artık kendi gözünle gördün.
375
00:37:32,458 --> 00:37:35,291
-Doğru olanı yapmalıyız.
-Neyin doğru olduğunu bilmiyorum.
376
00:37:35,416 --> 00:37:37,875
Bir çocuğa kıymanın
asla doğru olmayacağını biliyorum.
377
00:37:37,958 --> 00:37:39,041
Sen de biliyorsun.
378
00:37:43,625 --> 00:37:45,208
Yüzünde bir şey var.
379
00:38:25,208 --> 00:38:26,250
Ade...
380
00:38:29,000 --> 00:38:30,750
Ağlama kızım.
381
00:38:32,000 --> 00:38:32,833
Buradayım.
382
00:42:36,791 --> 00:42:38,791
Alt yazı çevirmeni: Sinem Morgan