1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,875 Doğumunda seni sarıp koruyan kese. 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,333 Annen ölüyor. 4 00:00:14,916 --> 00:00:17,541 Hissettim Pietro. Olacak ve durduramazsın. 5 00:00:17,625 --> 00:00:18,708 Tanrım... 6 00:00:18,791 --> 00:00:20,208 Sen de benim gibisin Pietro. 7 00:00:20,291 --> 00:00:21,833 Bizi kaderimize çağırıyor. 8 00:00:21,958 --> 00:00:24,041 ...bizi kollayan ve yol gösteren... 9 00:00:24,833 --> 00:00:27,541 Bizim tarafımızda savaş. Çünkü benim oğlumsun. 10 00:00:27,625 --> 00:00:28,666 Bana inan. 11 00:00:28,750 --> 00:00:31,541 Cesaret rehberimizdir! İnançla yanarız! 12 00:01:23,583 --> 00:01:25,833 Yanında erkek olmayan kadına 13 00:01:25,916 --> 00:01:27,291 yiyecek satmak... 14 00:01:28,125 --> 00:01:29,416 ...yiyecek vermek, 15 00:01:29,916 --> 00:01:31,250 yardım etmek... 16 00:01:32,083 --> 00:01:34,833 ...ve onlarla konuşmak 17 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 kesinlikle yasaktır. 18 00:01:38,333 --> 00:01:41,833 Bu yasalara göre cadılara yardım ederken yakalananlar 19 00:01:42,375 --> 00:01:43,583 işkence 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,791 ve eziyet görüp 21 00:01:45,875 --> 00:01:48,166 idam edileceklerdir. 22 00:01:49,416 --> 00:01:52,458 Ade Bruno adlı, babası bilinmeyen 23 00:01:53,125 --> 00:01:56,958 genç bir cadı hakkında 24 00:01:57,458 --> 00:01:58,458 bilgisi olup 25 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 bunu ihbar etmeyenler 26 00:02:01,166 --> 00:02:03,375 anında idam edilecektir. 27 00:02:05,250 --> 00:02:06,458 Böyle buyrulmuştur. 28 00:02:10,833 --> 00:02:12,708 Vakit geliyor. 29 00:02:33,041 --> 00:02:35,166 Ay, döngüsünü tamamladığında... 30 00:02:37,458 --> 00:02:39,291 ...seçilmiş kişinin güçleri uyanacak. 31 00:02:41,500 --> 00:02:42,916 Krallıklar Kitabı'nın... 32 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 ...sırları çözülecek. 33 00:02:48,583 --> 00:02:50,416 Öfkeli uyanacak. 34 00:02:52,666 --> 00:02:54,583 Ve her şey baştan başlayacak. 35 00:02:56,333 --> 00:02:59,166 Kitabın Benandanti'nin elinde olması benim suçum. 36 00:03:00,375 --> 00:03:01,666 Geri alacağız Ade. 37 00:03:04,500 --> 00:03:07,625 Ama onlardan daha güçlü birinin onları yönlendirdiğinden korkuyorum. 38 00:03:09,125 --> 00:03:10,458 Marzio Oreggi. 39 00:03:11,958 --> 00:03:14,208 Öfkeliler'in dünyadaki vârisi o. 40 00:03:14,291 --> 00:03:17,291 Onu yenmek istiyorsak tereddüde yer yok. 41 00:03:19,541 --> 00:03:21,166 Şunu her zaman aklında tut, 42 00:03:21,291 --> 00:03:23,500 tüm güçlerin ilki ve en büyüğü 43 00:03:24,291 --> 00:03:25,833 kim olduğunun farkında olmaktır. 44 00:03:52,541 --> 00:03:53,458 Tanrım! 45 00:03:55,541 --> 00:03:56,750 Tanrım! 46 00:03:58,291 --> 00:03:59,625 Beni terk ettin. 47 00:04:01,416 --> 00:04:05,583 Güvenine layık değildim! 48 00:04:08,458 --> 00:04:11,416 Seçtiğim yol, bana gösterdiğin yol değil 49 00:04:11,958 --> 00:04:15,583 bu yüzden yalvarırım beni affet. 50 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 Tanrım! 51 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 Baba. 52 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Baba. 53 00:04:31,750 --> 00:04:33,416 Anneni kurtaramadım. 54 00:04:35,916 --> 00:04:37,666 Bana bir şans daha verildi. 55 00:04:39,125 --> 00:04:40,583 Bu defa başaracağım. 56 00:04:42,291 --> 00:04:44,083 Onu tekrar görebiliriz Pietro. 57 00:04:45,041 --> 00:04:47,541 -Onu tekrar görebiliriz. -Ne diyorsun sen? 58 00:04:48,500 --> 00:04:49,791 Ölüler geri gelmez. 59 00:04:52,500 --> 00:04:55,458 Bizim üstümüzde bir bilgelik amacımızı kucakladı. 60 00:04:55,875 --> 00:04:56,708 Kitapta... 61 00:04:57,375 --> 00:04:58,333 Orada! 62 00:04:59,375 --> 00:05:02,041 Yaşam ve ölüm arasındaki sınırı aşabiliriz. 63 00:05:04,000 --> 00:05:05,375 Onu tekrar görebiliriz. 64 00:05:07,458 --> 00:05:08,625 Benimle kal. 65 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Benimle kal. 66 00:05:15,250 --> 00:05:17,250 Beni bu yolculukta yalnız bırakma. 67 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 Eve gidelim. 68 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 Acıktım. 69 00:05:41,458 --> 00:05:43,500 Bu kadar yeter. Köye gidiyorum. 70 00:05:43,833 --> 00:05:47,208 Buyruğu duymadın mı? Yasak. Dışarı çıkamayız. 71 00:05:47,791 --> 00:05:49,791 Kimse bize yemek vermeyecek artık. 72 00:06:34,041 --> 00:06:34,875 Al. 73 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 Ye. 74 00:06:48,583 --> 00:06:49,750 İğrenç. 75 00:06:50,916 --> 00:06:52,541 Üzgünüm, hâlâ alıştırma yapıyorum. 76 00:06:52,625 --> 00:06:55,375 -Zehirli olmadığına emin misin? -Tabii. 77 00:06:56,916 --> 00:06:57,791 Sanırım. 78 00:07:00,000 --> 00:07:01,583 Kendi başımıza idare ederiz. 79 00:07:07,125 --> 00:07:08,791 Avlanmamıza engel olamazlar. 80 00:07:09,500 --> 00:07:11,333 Bizi burada kilitli tutamayacakları gibi. 81 00:07:11,416 --> 00:07:13,208 Bu zehirli görünmüyor. 82 00:07:13,666 --> 00:07:15,125 Öğrenelim o zaman. 83 00:07:33,125 --> 00:07:33,958 Pietro! 84 00:07:42,833 --> 00:07:44,333 Görünüşe göre o öpücük... 85 00:07:45,958 --> 00:07:47,791 Bir gün bile sürmemiş o öpücük. 86 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 Dinle Cesaria, özür dilerim. 87 00:07:52,416 --> 00:07:55,416 Ama hayatım boyunca kafam hiç bu kadar karışmamıştı. 88 00:07:55,791 --> 00:07:57,250 Çok şaşkınım. 89 00:07:59,000 --> 00:08:00,875 Bu karışıklığın adı Ade mi? 90 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 Hayır. 91 00:08:05,875 --> 00:08:06,791 Sadece o değil. 92 00:08:11,541 --> 00:08:14,250 Çocukluğumuzu hatırlıyor musun? 93 00:08:14,333 --> 00:08:16,791 Annen bize Tristan ve Isault'u okurdu. 94 00:08:20,041 --> 00:08:21,791 O sırrın bizim olduğunu sanırdım. 95 00:08:24,958 --> 00:08:26,000 Cesaria. 96 00:08:26,875 --> 00:08:28,041 Merak etme. 97 00:08:31,458 --> 00:08:32,666 Sana asla zarar vermem. 98 00:08:35,250 --> 00:08:38,333 Baban, Spirto'nun hazırladığı silahları görmeni istiyor. 99 00:08:40,041 --> 00:08:41,583 Babanın sana ihtiyacı var. 100 00:08:46,666 --> 00:08:47,875 Onu da üzeyim deme. 101 00:09:14,208 --> 00:09:15,583 Neye bakmalıyım? 102 00:09:15,666 --> 00:09:16,750 Bilmiyorum. 103 00:09:17,708 --> 00:09:19,416 Normal silah gibi duruyorlar. 104 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 Evet. 105 00:09:22,416 --> 00:09:23,833 Ama çok keskinler. 106 00:09:28,041 --> 00:09:30,958 Kardinal bu gece onları kutsayacak. 107 00:09:33,625 --> 00:09:34,458 Hangi Kardinal? 108 00:09:34,916 --> 00:09:36,125 Kardinal Oreggi. 109 00:09:37,250 --> 00:09:39,750 Baban cadıların kitabını ona verdi. 110 00:09:40,333 --> 00:09:42,125 Açabilecek tek kişi o. 111 00:09:51,791 --> 00:09:52,625 İyi misin? 112 00:09:54,458 --> 00:09:55,291 Bilmiyorum. 113 00:09:56,833 --> 00:09:59,166 Baban silahlara bakmamı istedi. 114 00:09:59,833 --> 00:10:00,916 Büyük bir onur bu. 115 00:10:01,708 --> 00:10:04,125 Bu gece bir Benandante olabileceğimi söyledi. 116 00:10:04,958 --> 00:10:07,125 Ama pek mutlu görünmüyorsun. 117 00:10:07,958 --> 00:10:11,041 Daha önce bir şeyi çok istediğin ama tam elde edecekken 118 00:10:11,125 --> 00:10:13,750 senin için doğru olduğundan emin olamadığın oldu mu? 119 00:10:19,750 --> 00:10:22,916 Son zamanlarda fikrimi o kadar sık değiştirdim ki 120 00:10:23,291 --> 00:10:25,375 benim için doğru olan ne, bilmiyorum. 121 00:10:31,833 --> 00:10:33,291 O kızı yine gördün mü? 122 00:10:35,166 --> 00:10:36,083 Persepolis'i mi? 123 00:10:36,166 --> 00:10:37,000 Evet. 124 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 Hayır. 125 00:10:39,625 --> 00:10:41,291 Belki Ade'den haberi vardır. 126 00:10:42,458 --> 00:10:45,000 Bilmiyorum, artık onunla buluşmaktan korkuyorum. 127 00:10:45,083 --> 00:10:45,916 Anlıyorum. 128 00:10:46,791 --> 00:10:48,166 Ama onu görürsen... 129 00:10:49,166 --> 00:10:50,291 Lütfen ona söyle... 130 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 Neyi? 131 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Hiçbir şey. 132 00:11:12,041 --> 00:11:13,250 Ona bir şey söyleme. 133 00:11:17,625 --> 00:11:20,208 Sonuçta o kızın gerçekte kim olduğunu bile bilmiyorum. 134 00:11:26,625 --> 00:11:27,750 -Kim var orada? -Benim. 135 00:11:32,791 --> 00:11:34,541 Benandante olacağın doğru mu? 136 00:11:34,625 --> 00:11:35,791 Burada kalamazsın. 137 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 Biz ne olacağız? 138 00:11:41,333 --> 00:11:42,166 Evlen benimle. 139 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 Benimle evlenirsen ferman senin için geçerli olmaz. 140 00:12:08,083 --> 00:12:10,750 Bunu senden alıp saklamak istiyorum. 141 00:12:23,458 --> 00:12:24,708 Zaten yaptın. 142 00:12:28,750 --> 00:12:30,458 Sante silahları cilalatmış. 143 00:12:30,958 --> 00:12:33,583 Bu gece bir kardinal handa onları kutsayacakmış. 144 00:12:34,375 --> 00:12:35,666 Kardinal Oreggi. 145 00:12:40,000 --> 00:12:41,166 Kitap elinde. 146 00:12:43,041 --> 00:12:45,208 Kitabı sadece o açabilir diyorlar. 147 00:12:45,916 --> 00:12:46,916 Hana gidelim. 148 00:12:50,083 --> 00:12:52,000 Sante'ye hak ettiğini vereceğiz. 149 00:12:53,791 --> 00:12:54,750 Çok tehlikeli. 150 00:12:54,833 --> 00:12:57,208 Dar bir mekan ve tek bir giriş var. 151 00:12:58,291 --> 00:13:01,041 Ay yüksekken, güneş doğmadan hemen önce yola çıkacağız. 152 00:13:02,000 --> 00:13:04,041 Oreggi'yi yalnızken izleyeceğiz. 153 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 Kitabı nerede tuttuğunu öğrenip geri alacağız. 154 00:13:06,791 --> 00:13:07,625 Peki ya Sante? 155 00:13:09,791 --> 00:13:12,666 -Kitap önceliğimiz. -Önceliğimiz tehlikedeki kadınlardı hani? 156 00:13:14,166 --> 00:13:15,708 Hepimiz tehlikedeyiz. 157 00:13:15,791 --> 00:13:18,666 Tek bir muharebeden bahsediyorsun, benim amacım savaşı kazanmak. 158 00:13:18,750 --> 00:13:20,916 Benim amacım doğru olan için savaşmak. 159 00:13:22,500 --> 00:13:24,708 Doğru olan her zaman iyi olan olmayabilir. 160 00:13:25,791 --> 00:13:26,708 Hazırlanalım. 161 00:13:28,666 --> 00:13:30,291 Önemli bir görev olacak. 162 00:14:08,458 --> 00:14:09,416 Onu gördün mü? 163 00:14:10,875 --> 00:14:11,708 Kimi? 164 00:14:16,125 --> 00:14:17,125 Hadi, yalvarırım. 165 00:14:21,250 --> 00:14:22,625 En azından nasıl olduğunu söyle. 166 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 Endişeli... 167 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 ...görünüyordu. 168 00:14:29,083 --> 00:14:30,083 Benden bahsetti mi? 169 00:14:33,333 --> 00:14:35,000 Bahsetti mi yoksa etmedi mi? 170 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 Etti. 171 00:14:39,166 --> 00:14:40,166 Ne dedi? 172 00:14:43,958 --> 00:14:44,958 Hadi, söylesene! 173 00:14:46,125 --> 00:14:48,500 Gerçekte kim olduğunu bilmediğini söyledi. 174 00:14:56,291 --> 00:14:57,125 Ade! 175 00:15:04,875 --> 00:15:06,500 Ade hiçbir şey anlamıyor. 176 00:15:09,375 --> 00:15:10,458 Böyle konuşma. 177 00:15:11,166 --> 00:15:13,166 Tebe gelmeden bir hiçtim. 178 00:15:20,208 --> 00:15:21,666 Kardeşim yeni ölmüştü, 179 00:15:22,625 --> 00:15:24,458 benim sonum da aynı olacaktı. 180 00:15:25,250 --> 00:15:26,500 Kim olduğumu bilmiyordum. 181 00:15:29,666 --> 00:15:31,041 Bu dünyada kadın olmanın 182 00:15:31,625 --> 00:15:33,291 ve başka bir şeyi arzulamanın 183 00:15:33,666 --> 00:15:36,125 ne demek olduğunu biliyor musun? 184 00:15:36,458 --> 00:15:38,208 Ve bu yüzden ölmeyi hak etmenin... 185 00:15:39,375 --> 00:15:41,250 Bana kendim olma hediyesini verdi. 186 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 Ona asla ihanet etmem. 187 00:15:46,250 --> 00:15:47,958 Ama o adam suçlu. 188 00:15:49,833 --> 00:15:52,833 Annemi öldürdü ve Ade'yi de öldürmek istiyor. 189 00:15:55,125 --> 00:15:56,541 Zor olduğunu biliyorum. 190 00:15:57,125 --> 00:16:00,083 Ama sevgi için, anlamadığımız şeyi de kabul etmeliyiz. 191 00:16:04,083 --> 00:16:05,250 Bende kalabilir mi? 192 00:16:07,791 --> 00:16:10,208 -Yapma adam nerede? -Tamir ediyorum. 193 00:17:10,958 --> 00:17:12,375 Küçük kuş! 194 00:17:14,416 --> 00:17:15,583 Küçük kuş! 195 00:17:17,166 --> 00:17:20,708 Hayır! Küçük kuş, lütfen ölme! 196 00:17:22,500 --> 00:17:27,083 Olmadan önce ölümü hissediyorsun öyle mi? 197 00:17:29,333 --> 00:17:30,958 Korkma. 198 00:17:31,583 --> 00:17:35,666 Sadece en güçlü olanlar, hayatı ölüme bağlayan gizemi anlayabilir. 199 00:17:36,125 --> 00:17:37,916 Büyük bir gücün var. 200 00:17:38,375 --> 00:17:39,666 Kullan onu. 201 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 Sana yardım edebilirim. 202 00:17:41,625 --> 00:17:44,750 -Sen kimsin? -Ben Marzio Oreggi. 203 00:17:44,833 --> 00:17:48,791 Hayal ettiğinden daha çok benziyoruz. 204 00:17:50,666 --> 00:17:52,000 Onu tanıyordum, Oreggi'yi. 205 00:17:53,000 --> 00:17:54,833 Ona benzediğimi söyledi. Neden? 206 00:17:55,541 --> 00:17:56,541 Ne gördün? 207 00:17:58,625 --> 00:17:59,583 Çocuktum. 208 00:18:00,041 --> 00:18:02,916 Havada uçan bir kuş vardı, baktım ve öldü. 209 00:18:04,916 --> 00:18:06,916 Oreggi, onu öldürdüğümü biliyordu. 210 00:18:09,708 --> 00:18:11,875 O bebek, kuledeki kadın, Pietro'nun annesi, 211 00:18:11,958 --> 00:18:14,958 hepsini ben öldürdüm siz de cesaret edip bana diyemediniz. 212 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Hayır. 213 00:18:16,166 --> 00:18:17,125 Öyle değil. 214 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Ölüm her zaman gelir, daima. 215 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 Ölümün nasıl hareket ettiğini herkes bilir. 216 00:18:23,083 --> 00:18:26,041 Ama hayatı anlamak çok daha karmaşıktır. 217 00:18:28,333 --> 00:18:29,666 Şehirler'i kurtardın. 218 00:18:30,958 --> 00:18:33,750 Hayatın gücünü nasıl kullanacağını öğreniyorsun. 219 00:18:34,375 --> 00:18:37,708 -Neden onun gibi olduğumu söyledi? -Onun sesini dinleme. 220 00:18:38,291 --> 00:18:41,708 Sen ölüm getirmiyorsun. Aksine herkesi kurtarabilirsin. 221 00:18:42,500 --> 00:18:45,125 Ama sadece ışığı seçmeye cesaretin varsa. 222 00:18:45,208 --> 00:18:49,208 Ade, gücün Öfkeliler ordusunu sonsuza dek durdurabilir. 223 00:18:49,291 --> 00:18:52,666 Ama kendimi bilmiyorsam başkalarına nasıl yardım edeceğim? 224 00:18:53,083 --> 00:18:55,458 İnan bana, zaten yapıyorsun bile. 225 00:19:07,375 --> 00:19:08,666 Çok perişan hâlde. 226 00:19:10,083 --> 00:19:12,625 Çocukken onunla burada buluştuğunu hatırladı. 227 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 -Ona bir şey söyledin mi? -Hayır. 228 00:19:15,916 --> 00:19:17,458 Zaman neredeyse geldi. 229 00:19:17,875 --> 00:19:19,625 Hiç tereddüt etmemeli. 230 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 Sence onu tanıyabilir mi? 231 00:19:24,833 --> 00:19:25,666 Bilmiyorum. 232 00:19:26,708 --> 00:19:27,583 Valente. 233 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 Valente. 234 00:20:05,583 --> 00:20:08,333 -Nereye gidiyorsun? -Valente dışarı çıktı. 235 00:20:08,416 --> 00:20:11,625 Ne yapmak istediğini bilmiyorum. Yapma adamı Benandante'ye dönüştürmüş. 236 00:20:12,250 --> 00:20:14,500 Gitmiş olamaz, gizli geçidi bilmiyor. 237 00:20:14,958 --> 00:20:17,500 Biliyor, görmüştü. Doğru zamanı bekliyormuş. 238 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 Ade, yalnız gidemezsin. 239 00:20:20,083 --> 00:20:21,416 Elimde sadece o kaldı. 240 00:20:22,000 --> 00:20:23,916 Anneme, onu koruyacağıma yemin ettim. 241 00:20:24,000 --> 00:20:26,291 Her şeyi yitirdim. Kardeşimi de kaybetmeyeceğim. 242 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 Hazırız. 243 00:21:07,416 --> 00:21:09,791 Benandanti'ye mükemmel bir lider olurdun sen. 244 00:21:19,083 --> 00:21:20,666 Kadın olman çok yazık. 245 00:21:37,291 --> 00:21:39,791 -Valente dışarı çıkmış. -Yayı burada değil. 246 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 Kafasına neler koydun? 247 00:21:42,666 --> 00:21:45,125 -Ne zaman gitmiş? -Bilmiyorum. Gözümüzden kaçtı. 248 00:21:45,958 --> 00:21:49,458 O, güçleri olmayan minik çocuk. Nereye gidebilir? 249 00:21:49,541 --> 00:21:51,333 Yapma adamı Benandante'ye dönüştürmüş. 250 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 Kalbine ok saplamış. 251 00:21:54,041 --> 00:21:54,916 Sante. 252 00:21:56,208 --> 00:21:58,583 Han. Hana gitti. 253 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 Ve hepsi bu kadar değil. Ade de onu takip etti. 254 00:22:02,625 --> 00:22:04,541 -Janara, gidelim. -Sizinle geliyorum. 255 00:22:05,416 --> 00:22:07,333 Ne yapacağın beni ilgilendirmez. 256 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 Vakit geldi. 257 00:22:41,291 --> 00:22:44,625 Bir şey sorabilir miyim? Aynı fikirde değilsen neden geliyorsun? 258 00:22:46,541 --> 00:22:47,458 Anlamak için. 259 00:22:49,250 --> 00:22:50,291 Öğrenmek için. 260 00:22:51,750 --> 00:22:55,000 Bu sabah Roma'ya, okuluma dönmek istedim ama sonra... 261 00:23:00,291 --> 00:23:02,416 Spirto babamın eskiden kim olduğunu biliyorum. 262 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Neler olduğunu anlamalıyım. 263 00:23:09,875 --> 00:23:11,541 Onu ne değiştiriyor? 264 00:23:58,958 --> 00:24:01,166 Lütfen içeri gelin. 265 00:24:02,000 --> 00:24:03,041 Buyurun. 266 00:24:04,875 --> 00:24:06,166 Zahmetin için. 267 00:24:07,958 --> 00:24:08,833 Teşekkürler. 268 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 Git! Hadi, uzaklaş. 269 00:24:31,375 --> 00:24:32,833 Bizi evde bekleyebilirsin. 270 00:24:47,958 --> 00:24:49,000 O burada. 271 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 Ayağa kalk Sante. 272 00:25:34,875 --> 00:25:37,041 -Bu oğlan... -Oğlun Pietro. 273 00:25:46,791 --> 00:25:48,333 Ruhun ne müthiş. 274 00:25:49,166 --> 00:25:50,875 Gücün ne müthiş. 275 00:25:57,500 --> 00:26:00,083 Seni görmek benim gibi dertli bir kalbe 276 00:26:00,166 --> 00:26:02,166 neşe getirdi. 277 00:26:02,916 --> 00:26:04,250 Siz Benandanti, 278 00:26:05,041 --> 00:26:07,791 cadıların kötü güçlerine karşı koyanlar... 279 00:26:08,833 --> 00:26:10,250 ...onları temizlediğimizde... 280 00:26:11,000 --> 00:26:12,333 ...gözlerim olursunuz. 281 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Ve onları kovalarken... 282 00:26:15,250 --> 00:26:16,666 ...bacaklarım olursunuz. 283 00:26:18,833 --> 00:26:19,958 Onları yakalayıp... 284 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 ...bu dünyadan gönderirken kollarım olursunuz. 285 00:26:27,708 --> 00:26:30,125 Sizi ordum ilan ediyorum. 286 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 Ama yürekleriniz tereddüt etmemeli. 287 00:26:37,458 --> 00:26:39,416 Çünkü bilinmeyen güçlerin 288 00:26:40,000 --> 00:26:42,458 muğlak gerçeklerine tanık olacaksınız. 289 00:26:44,291 --> 00:26:46,291 Ve ölümlüler arasında önce siz... 290 00:26:48,291 --> 00:26:49,833 ...benim yanımda olacaksınız. 291 00:26:50,375 --> 00:26:52,250 Ve lideriniz aracılığyla 292 00:26:52,333 --> 00:26:54,750 hayat ve ölümü ayıran sınırı 293 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 keşfedeceksiniz. 294 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Bunu giy. 295 00:27:51,041 --> 00:27:54,833 Göğüslük olarak, yaşamının kaynağı olan kalbini koruyacak. 296 00:28:00,083 --> 00:28:01,250 Bu da 297 00:28:01,958 --> 00:28:03,166 senin silahın. 298 00:28:04,333 --> 00:28:07,916 Ölümün sınırını aşacak eski ve güçlü bir hançerdir. 299 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 Baba! 300 00:28:19,708 --> 00:28:20,625 Valente! 301 00:28:21,250 --> 00:28:22,541 Cadılar burada. 302 00:28:22,625 --> 00:28:23,958 Çıkın dışarı, çıkın! 303 00:28:24,041 --> 00:28:25,125 Peşlerinden gidin. 304 00:28:28,291 --> 00:28:31,458 Peşlerine düşün! 305 00:28:34,625 --> 00:28:35,458 Oradalar! 306 00:28:57,291 --> 00:28:58,250 Ayrılalım. 307 00:29:28,708 --> 00:29:29,541 Gidelim. 308 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Dur! 309 00:29:52,291 --> 00:29:55,708 Sen Spirto'sun, değil mi? Persepolis benim arkadaşım. 310 00:29:58,041 --> 00:29:58,875 Bırak gidelim. 311 00:30:04,958 --> 00:30:06,500 Beni öldürmek istedin öyle mi? 312 00:30:08,708 --> 00:30:09,958 Ona dokunma! 313 00:30:17,833 --> 00:30:19,125 Burada kimse yok. 314 00:30:25,125 --> 00:30:26,208 Ade... 315 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 Gel. 316 00:30:31,291 --> 00:30:32,708 Bana gel. 317 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 Orada! 318 00:30:55,875 --> 00:30:56,833 Bırak beni! 319 00:31:10,375 --> 00:31:11,500 Hadi, Ade. Hadi! 320 00:31:14,208 --> 00:31:16,833 Valente! Hadi gidelim! 321 00:31:18,541 --> 00:31:19,791 Gel! 322 00:31:34,541 --> 00:31:35,875 Çabuk! Gidelim! 323 00:31:39,333 --> 00:31:41,333 Kılıcını al ve yere vur! 324 00:32:13,041 --> 00:32:14,250 Valente! 325 00:32:22,000 --> 00:32:23,250 Leptis! 326 00:32:31,916 --> 00:32:33,500 Leptis, hayır! 327 00:32:38,541 --> 00:32:39,458 Gidelim, acele et! 328 00:32:54,750 --> 00:32:56,250 Ya diğerleri? 329 00:32:56,333 --> 00:32:57,375 Ona dokunma! 330 00:32:57,458 --> 00:33:00,833 -Acelesi yok. İhtiyacımız olanı aldık. -Bırak beni! 331 00:33:07,791 --> 00:33:09,583 Onu koruyacağıma dair anneme söz verdim. 332 00:33:09,666 --> 00:33:10,833 Seçeneğimiz yoktu! 333 00:33:10,916 --> 00:33:14,083 Yalan söyledin. Daima beraber olun demiştin! Daima! 334 00:33:14,541 --> 00:33:16,958 -Yalan söyledin! -Yeter artık! 335 00:33:17,583 --> 00:33:19,833 Birini kaybeden tek kişi sen değilsin. 336 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Ne yaptıysak seni korumak için yaptık. 337 00:33:35,708 --> 00:33:37,000 Meskenin güvenliğini sağla. 338 00:33:37,833 --> 00:33:39,958 Gerekirse bütün gece nöbet tut. 339 00:34:06,916 --> 00:34:08,041 Leptis! 340 00:34:12,541 --> 00:34:14,125 Anneni tanırdım. 341 00:34:22,208 --> 00:34:24,208 Çok güzel ve nazikti. 342 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 Ama saf ve inatçıydı. 343 00:34:34,416 --> 00:34:35,750 Ona çok şey borçluyum. 344 00:34:36,750 --> 00:34:39,000 Sihir yapmaya onunla başladım. 345 00:34:42,041 --> 00:34:43,750 İstersen sana da öğretirim. 346 00:34:46,625 --> 00:34:47,875 Benim gücüm yok. 347 00:34:49,041 --> 00:34:49,875 Ade'nin var. 348 00:34:51,625 --> 00:34:54,416 Ama yakında, istediğim kişiye güç verebileceğim. 349 00:34:54,500 --> 00:34:57,416 Kıskançlık yapıp bunu sakınanların aksine. 350 00:34:59,416 --> 00:35:00,625 Beni takip eden kişi 351 00:35:00,958 --> 00:35:02,958 büyük güçlere sahip olacak. 352 00:35:14,083 --> 00:35:16,083 Sen de onun gibisin. 353 00:35:21,125 --> 00:35:22,791 Beni Ade'ye götürürsen 354 00:35:23,333 --> 00:35:24,958 seni buradan çıkarabilirim. 355 00:35:25,833 --> 00:35:27,958 Hep beraber olmanızı sağlarım. 356 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 Sadece yerini söyle. 357 00:35:30,833 --> 00:35:32,166 Sante'yi öldüreceğim. 358 00:35:33,916 --> 00:35:35,416 Sonra da seni. 359 00:35:41,875 --> 00:35:42,916 Öyle olsun. 360 00:35:47,666 --> 00:35:49,625 -Hadi! -Yürü hadi, hadi. 361 00:36:13,583 --> 00:36:14,625 Konuşmadı. 362 00:36:15,958 --> 00:36:17,250 Önemli değil. 363 00:36:17,333 --> 00:36:20,166 O cadıyı yakalamak için gereken her şeye sahibiz. 364 00:36:20,875 --> 00:36:21,916 Haberleri yay. 365 00:36:22,333 --> 00:36:25,208 Yarın Mum Festivali'nden sonra idam edilecekler. 366 00:36:27,625 --> 00:36:28,791 Küçük çocuk da mı? 367 00:36:32,458 --> 00:36:34,958 Peygamberimiz İsa Mesih şöyle buyurmadı mı? 368 00:36:35,083 --> 00:36:37,208 ''Bırakın küçük çocuklar bana gelsin.'' 369 00:36:57,375 --> 00:36:59,750 Zindanları açabilecek tek anahtar bu. 370 00:36:59,833 --> 00:37:01,125 İyi amaçlar için kullan. 371 00:37:04,333 --> 00:37:06,458 Yakında Ade'yi geri alacağım... 372 00:37:07,541 --> 00:37:09,333 ...ve karını tekrar göreceksin. 373 00:37:28,500 --> 00:37:30,500 Bir çocuğu öldüreceğiniz doğru mu? 374 00:37:30,666 --> 00:37:32,291 Artık kendi gözünle gördün. 375 00:37:32,458 --> 00:37:35,291 -Doğru olanı yapmalıyız. -Neyin doğru olduğunu bilmiyorum. 376 00:37:35,416 --> 00:37:37,875 Bir çocuğa kıymanın asla doğru olmayacağını biliyorum. 377 00:37:37,958 --> 00:37:39,041 Sen de biliyorsun. 378 00:37:43,625 --> 00:37:45,208 Yüzünde bir şey var. 379 00:38:25,208 --> 00:38:26,250 Ade... 380 00:38:29,000 --> 00:38:30,750 Ağlama kızım. 381 00:38:32,000 --> 00:38:32,833 Buradayım. 382 00:42:36,791 --> 00:42:38,791 Alt yazı çevirmeni: Sinem Morgan