1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:09,875 --> 00:00:11,875 Säcken som omslöt dig vid födseln. 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,333 Din mor är döende. 4 00:00:14,916 --> 00:00:17,541 Det sker och du kan inte hindra det. 5 00:00:17,625 --> 00:00:18,708 Herre... 6 00:00:18,791 --> 00:00:21,791 Du är som jag, Pietro. Den kallar oss till vårt öde. 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,041 ...som visar oss vägen. 8 00:00:24,958 --> 00:00:27,541 -Kämpa på vår sida. -För att du är min son. 9 00:00:27,625 --> 00:00:28,791 Tro på mig. 10 00:00:28,875 --> 00:00:31,541 Må modet vägleda oss! Må tron brinna i oss! 11 00:01:23,583 --> 00:01:27,291 Det är strängt förbjudet att sälja mat... 12 00:01:28,125 --> 00:01:29,416 ...att ge mat... 13 00:01:29,916 --> 00:01:31,250 ...att hjälpa... 14 00:01:32,083 --> 00:01:36,750 ...eller tala med en ensam kvinna som inte åtföljs av en man. 15 00:01:38,333 --> 00:01:41,833 Den som hjälper en häxa... 16 00:01:42,375 --> 00:01:45,791 ...kommer att förföljas, torteras och avrättas 17 00:01:45,875 --> 00:01:48,166 i enlighet med gällande lagar. 18 00:01:49,416 --> 00:01:52,458 Den som har information... 19 00:01:53,166 --> 00:01:56,958 ...om den unga häxan Ade Bruno... 20 00:01:57,458 --> 00:02:00,541 ...med fader okänd, och inte meddelar det... 21 00:02:01,166 --> 00:02:03,375 ...avrättas omedelbart. 22 00:02:05,333 --> 00:02:06,458 Så är det sagt. 23 00:02:10,833 --> 00:02:12,708 Tiden är snart inne, Ade. 24 00:02:33,083 --> 00:02:35,166 När månvarvet är fullbordat... 25 00:02:37,500 --> 00:02:39,291 ...väcks den utvaldas krafter. 26 00:02:41,541 --> 00:02:42,833 Kungadömenas bok... 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,250 ...dechiffreras. 28 00:02:48,583 --> 00:02:50,416 De ursinniga vaknar. 29 00:02:52,666 --> 00:02:54,583 Och allt börjar om igen. 30 00:02:56,333 --> 00:02:59,125 Det är mitt fel att Benandanti har boken. 31 00:03:00,375 --> 00:03:01,875 Vi får tillbaka den, Ade. 32 00:03:04,500 --> 00:03:07,625 Men jag är rädd att de leds av någon mäktigare än dem. 33 00:03:09,166 --> 00:03:10,458 Marzio Oreggi. 34 00:03:12,041 --> 00:03:14,208 Han är De ursinnigas efterträdare. 35 00:03:14,291 --> 00:03:17,291 För att besegra honom får ingen tveka. 36 00:03:19,541 --> 00:03:23,500 Men kom alltid ihåg att den största av alla krafter... 37 00:03:24,333 --> 00:03:25,833 ...är att veta vem man är. 38 00:03:52,541 --> 00:03:53,458 Gud! 39 00:03:55,541 --> 00:03:56,500 Gud! 40 00:03:58,291 --> 00:03:59,625 Du övergav mig! 41 00:04:01,416 --> 00:04:05,583 Jag var inte värdig din tillit! 42 00:04:08,458 --> 00:04:11,416 Jag ber dig att förlåta mig... 43 00:04:11,958 --> 00:04:15,583 ...om jag inte väljer den väg du har visat mig. 44 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 Gud! 45 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 Far. 46 00:04:23,333 --> 00:04:24,166 Far. 47 00:04:31,791 --> 00:04:33,416 Jag kunde inte rädda henne. 48 00:04:35,916 --> 00:04:37,666 Jag har fått en andra chans. 49 00:04:39,125 --> 00:04:40,583 Jag ska inte misslyckas. 50 00:04:42,291 --> 00:04:43,958 Vi kan träffa henne igen. 51 00:04:44,958 --> 00:04:47,583 -Vi kan träffa henne igen. -Vad pratar du om? 52 00:04:48,500 --> 00:04:49,958 De döda återvänder inte. 53 00:04:52,500 --> 00:04:55,125 Vår sak omfamnas av visdom större än oss. 54 00:04:55,875 --> 00:04:56,708 Boken... 55 00:04:57,375 --> 00:04:58,333 Där! 56 00:04:59,375 --> 00:05:02,041 Vi kan korsa gränsen mellan liv och död. 57 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Vi kan se henne igen. 58 00:05:07,458 --> 00:05:08,625 Stanna hos mig. 59 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Stanna hos mig. 60 00:05:15,291 --> 00:05:17,375 Lämna mig inte ensam på denna resa. 61 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 Vi går hem. 62 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 Jag är hungrig. 63 00:05:41,458 --> 00:05:43,500 Det räcker. Jag går till byn. 64 00:05:43,833 --> 00:05:47,208 Hörde du inte? Det är förbjudet. Vi kan inte gå ut. 65 00:05:47,791 --> 00:05:49,708 Ingen ger oss mat längre. 66 00:06:34,125 --> 00:06:36,166 Här. Ät. 67 00:06:48,666 --> 00:06:49,750 Det är äckligt. 68 00:06:50,916 --> 00:06:52,541 Förlåt, jag övar fortfarande. 69 00:06:52,625 --> 00:06:55,375 -Är det säkert att det inte är giftigt? -Visst. 70 00:06:56,916 --> 00:06:57,791 Jag tror det. 71 00:07:00,041 --> 00:07:01,416 Vi klarar oss själva. 72 00:07:07,083 --> 00:07:11,333 De kan inte hindra oss från att jaga. Och de håller oss inte inlåsta här. 73 00:07:11,416 --> 00:07:15,125 -Det här verkar inte giftigt. -Låt oss ta reda på det. 74 00:07:33,166 --> 00:07:34,000 Pietro! 75 00:07:42,958 --> 00:07:44,250 Den där kyssen... 76 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 Den varade inte ens i en dag. 77 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 Cesaria, jag är ledsen. 78 00:07:52,416 --> 00:07:55,375 Jag har aldrig varit så förvirrad i hela mitt liv. 79 00:07:55,833 --> 00:07:57,250 Jag är förbryllad. 80 00:07:59,041 --> 00:08:00,875 Heter förvirringen Ade? 81 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 Nej. 82 00:08:05,916 --> 00:08:06,791 Inte bara det. 83 00:08:11,625 --> 00:08:13,125 Minns du när vi var barn? 84 00:08:14,333 --> 00:08:16,791 Och din mor läste Tristan och Isolde? 85 00:08:20,041 --> 00:08:22,000 Jag trodde det var vår hemlighet. 86 00:08:24,958 --> 00:08:26,000 Cesaria. 87 00:08:26,875 --> 00:08:28,041 Oroa dig inte. 88 00:08:31,458 --> 00:08:33,250 Jag skulle aldrig skada dig. 89 00:08:35,250 --> 00:08:38,333 Din far vill att du ska se vapnen som Spirto förbereder. 90 00:08:40,041 --> 00:08:41,250 Din far behöver dig. 91 00:08:46,750 --> 00:08:48,083 Såra inte honom också. 92 00:09:14,208 --> 00:09:16,750 -Vad ska jag titta på? -Jag vet inte. 93 00:09:17,791 --> 00:09:20,333 -De ser ut som vanliga vapen. -Ja. 94 00:09:22,458 --> 00:09:23,833 Men extremt vassa. 95 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Hans eminens ska välsigna dem i kväll på värdshuset. 96 00:09:33,750 --> 00:09:36,125 -Hans eminens? -Kardinal Oreggi. 97 00:09:37,250 --> 00:09:39,750 Det var honom din far gav häxboken åt. 98 00:09:40,333 --> 00:09:42,125 Den enda som kan öppna den. 99 00:09:51,791 --> 00:09:52,625 Mår du bra? 100 00:09:54,541 --> 00:09:55,375 Jag vet inte. 101 00:09:56,833 --> 00:09:59,166 Din far bad mig ta hand om vapnen. 102 00:09:59,833 --> 00:10:01,041 Det är en stor ära. 103 00:10:01,708 --> 00:10:04,125 Han sa att jag kan bli en Benandante i kväll. 104 00:10:04,958 --> 00:10:07,125 Men du verkar inte särskilt glad. 105 00:10:08,000 --> 00:10:11,208 Har du önskat något och när du varit på väg att få det, 106 00:10:11,291 --> 00:10:13,750 blivit osäker på om det är rätt för dig? 107 00:10:19,833 --> 00:10:22,916 Jag har ändrat mig så ofta den senaste tiden att... 108 00:10:23,375 --> 00:10:25,375 ...jag inte vet vad som är rätt. 109 00:10:31,833 --> 00:10:33,208 Har du träffat flickan? 110 00:10:35,166 --> 00:10:37,000 -Persepolis? -Ja. 111 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 Nej. 112 00:10:39,625 --> 00:10:41,291 Hon har kanske nyheter om Ade. 113 00:10:42,500 --> 00:10:45,000 Jag vet inte, men jag är rädd att träffa henne. 114 00:10:45,083 --> 00:10:45,916 Jag förstår. 115 00:10:46,791 --> 00:10:48,333 Men om du träffar henne... 116 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 ...hälsa att... 117 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 Vad? 118 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Inget. 119 00:11:12,041 --> 00:11:13,250 Hälsa inget. 120 00:11:17,708 --> 00:11:20,208 Jag vet inte ens vem hon egentligen är. 121 00:11:26,625 --> 00:11:28,333 -Vem där? -Det är jag. 122 00:11:32,791 --> 00:11:35,791 -Ska du bli en Benandante? -Du kan inte stanna här. 123 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 Vad händer med oss? 124 00:11:41,333 --> 00:11:42,291 Gift dig med mig. 125 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 Om vi är gifta gäller påbudet inte dig. 126 00:12:08,083 --> 00:12:10,750 Jag vill ta det från dig och gömma det. 127 00:12:23,458 --> 00:12:24,833 Det har du redan gjort. 128 00:12:28,750 --> 00:12:30,458 Sante polerade vapnen. 129 00:12:30,958 --> 00:12:33,583 De välsignas av en kardinal i kväll på värdshuset. 130 00:12:34,375 --> 00:12:35,666 Hans eminens Oreggi. 131 00:12:40,083 --> 00:12:41,166 Han har boken. 132 00:12:43,041 --> 00:12:45,208 Det är bara han som kan öppna den. 133 00:12:46,000 --> 00:12:47,500 Vi går till värdshuset. 134 00:12:50,166 --> 00:12:52,041 Sante ska få vad han förtjänar. 135 00:12:53,791 --> 00:12:57,208 Det är för farligt. Det är litet och har bara en ingång. 136 00:12:58,416 --> 00:13:01,041 Vi går när månen står högt, innan soluppgången. 137 00:13:02,000 --> 00:13:04,041 Vi följer Oreggi när han är ensam. 138 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 Vi ser var han har boken och tar tillbaka den. 139 00:13:06,791 --> 00:13:07,625 Sante då? 140 00:13:09,791 --> 00:13:12,666 -Boken är viktigast. -Jag trodde att det var kvinnorna. 141 00:13:14,208 --> 00:13:15,833 Vi är alla i fara. 142 00:13:15,916 --> 00:13:18,666 Du vill vinna ett slag, jag vill vinna kriget. 143 00:13:18,750 --> 00:13:20,916 Jag vill slåss för det som är rätt. 144 00:13:22,500 --> 00:13:24,708 Det rätta är inte alltid det som är bra. 145 00:13:25,791 --> 00:13:26,708 Förbered er. 146 00:13:28,666 --> 00:13:30,291 Det är ett viktigt uppdrag. 147 00:14:08,458 --> 00:14:09,416 Har du sett honom? 148 00:14:10,875 --> 00:14:11,708 Vem? 149 00:14:16,125 --> 00:14:17,083 Snälla. 150 00:14:21,291 --> 00:14:22,500 Berätta hur han mår. 151 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 Han verkade... 152 00:14:26,708 --> 00:14:27,750 ...oroad. 153 00:14:29,083 --> 00:14:30,083 Nämnde han mig? 154 00:14:33,333 --> 00:14:35,000 Nämnde han mig eller inte? 155 00:14:37,750 --> 00:14:40,166 -Ja. -Vad sa han? 156 00:14:43,958 --> 00:14:45,041 Kom igen, berätta! 157 00:14:46,125 --> 00:14:48,500 Han sa att han inte vet vem du är. 158 00:14:56,291 --> 00:14:57,125 Ade! 159 00:15:04,875 --> 00:15:06,500 Hon förstår ingenting. 160 00:15:09,500 --> 00:15:10,458 Säg inte så. 161 00:15:11,166 --> 00:15:13,166 Jag var inget innan Tebe kom. 162 00:15:20,250 --> 00:15:21,833 Min bror hade just dött... 163 00:15:22,666 --> 00:15:24,708 ...och jag skulle möta samma öde. 164 00:15:25,250 --> 00:15:26,750 Jag visste inte vem jag var. 165 00:15:29,750 --> 00:15:31,041 Vet du hur det är... 166 00:15:31,708 --> 00:15:33,041 ...att vara kvinna... 167 00:15:33,791 --> 00:15:36,125 ...i denna värld och önska något annat? 168 00:15:36,541 --> 00:15:38,291 Och förtjäna att dö för det? 169 00:15:39,500 --> 00:15:41,833 Hon gav mig gåvan att vara mig själv. 170 00:15:44,000 --> 00:15:45,333 Jag sviker henne inte. 171 00:15:46,250 --> 00:15:47,958 Men han är skyldig. 172 00:15:49,916 --> 00:15:52,833 Han dödade min mor och vill döda Ade också. 173 00:15:55,166 --> 00:15:56,666 Jag vet att det är svårt. 174 00:15:57,125 --> 00:16:00,083 Men vi måste acceptera även det vi inte förstår. 175 00:16:04,083 --> 00:16:05,333 Får jag behålla den? 176 00:16:07,875 --> 00:16:10,208 -Var är dockan? -Jag lagar den. 177 00:17:10,958 --> 00:17:12,375 Lilla fågel! 178 00:17:14,416 --> 00:17:15,583 Lilla fågel! 179 00:17:17,166 --> 00:17:20,708 Nej! Lilla fågel, dö inte! 180 00:17:22,500 --> 00:17:25,458 Så du kan också känna döden 181 00:17:25,541 --> 00:17:27,083 innan den inträffar. 182 00:17:29,333 --> 00:17:30,958 Var inte rädd. 183 00:17:31,583 --> 00:17:35,666 Bara de mäktigaste förstår mysteriet som binder livet till döden. 184 00:17:36,125 --> 00:17:37,916 Du har en stor kraft. 185 00:17:38,375 --> 00:17:41,541 Använd den. Jag kan hjälpa dig. 186 00:17:41,625 --> 00:17:44,750 -Vem är du? -Jag är Marzio Oreggi. 187 00:17:44,833 --> 00:17:48,791 Och vi är mer lika än du kan tänka dig. 188 00:17:50,750 --> 00:17:52,000 Jag kände Oreggi. 189 00:17:53,000 --> 00:17:56,541 -Han sa att jag var som han. Varför? -Vad har du sett? 190 00:17:58,708 --> 00:17:59,708 Jag var ett barn. 191 00:18:00,125 --> 00:18:02,916 En fågel flög, jag tittade på den och den dog. 192 00:18:04,916 --> 00:18:07,166 Oreggi visste att jag hade dödat den. 193 00:18:09,833 --> 00:18:13,291 Barnet, kvinnan i tornet, Pietros mamma, jag dödade dem 194 00:18:13,375 --> 00:18:15,875 -och ni vågar inte säga det. -Nej. 195 00:18:16,166 --> 00:18:17,125 Det är inte så. 196 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Döden kommer alltid. 197 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 Alla vet hur döden beter sig. 198 00:18:23,125 --> 00:18:26,041 Det är mycket mer komplicerat att förstå livet. 199 00:18:28,333 --> 00:18:29,666 Du räddade städerna. 200 00:18:30,958 --> 00:18:33,500 Du lär dig att använda livets kraft. 201 00:18:34,458 --> 00:18:37,791 -Varför sa han att jag är som han? -Lyssna inte på honom. 202 00:18:38,291 --> 00:18:41,708 Du bringar inte död. Tvärtom, du kan rädda alla. 203 00:18:42,583 --> 00:18:45,125 Men bara om du har modet att välja ljuset. 204 00:18:45,208 --> 00:18:49,208 Ade, din makt kan stoppa De ursinniga för alltid. 205 00:18:49,291 --> 00:18:53,000 Men hur kan jag hjälpa andra om jag inte vet något om mig själv? 206 00:18:53,083 --> 00:18:55,458 Tro mig, du hjälper redan. 207 00:19:07,500 --> 00:19:08,666 Hon är upprörd. 208 00:19:10,125 --> 00:19:12,625 Hon mindes att hon träffade honom som barn. 209 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 -Sa du nåt till henne? -Nej. 210 00:19:15,916 --> 00:19:19,625 Stunden är nästan inne. Hon får inte tveka. 211 00:19:20,541 --> 00:19:22,750 Tror du att han känner igen henne? 212 00:19:24,833 --> 00:19:25,666 Jag vet inte. 213 00:19:26,708 --> 00:19:27,583 Valente. 214 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 Valente. 215 00:20:05,666 --> 00:20:08,333 -Vart ska du? -Valente har gått ut. 216 00:20:08,416 --> 00:20:11,625 Han gjorde dockan till en Benandante. 217 00:20:12,333 --> 00:20:14,500 Han känner inte till den hemliga passagen. 218 00:20:14,958 --> 00:20:17,500 Han såg den. Han väntade på rätt ögonblick. 219 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 Du kan inte gå ensam. 220 00:20:20,125 --> 00:20:23,916 Han är allt jag har kvar. Jag svor på att beskydda honom. 221 00:20:24,000 --> 00:20:26,041 Jag tänker inte förlora min bror. 222 00:20:51,916 --> 00:20:52,875 Vi är redo. 223 00:21:07,500 --> 00:21:09,958 Du skulle vara en perfekt Benandantiledare. 224 00:21:19,166 --> 00:21:20,666 Synd att du är kvinna. 225 00:21:37,333 --> 00:21:39,791 -Valente har gått. -Hans båge är inte här. 226 00:21:40,333 --> 00:21:42,208 Vad har du tutat i honom? 227 00:21:42,666 --> 00:21:45,125 -När gick han ut? -Jag vet inte. 228 00:21:45,958 --> 00:21:49,458 Han är bara en ung pojke utan krafter. Vart kan han ha gått? 229 00:21:49,541 --> 00:21:51,916 Han gjorde en Benandante av dockan. 230 00:21:52,750 --> 00:21:54,916 -En pil genom hjärtat. -Sante. 231 00:21:56,208 --> 00:21:58,583 Värdshuset. Han är på värdshuset. 232 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 Det är inte allt. Ade följde efter honom. 233 00:22:02,625 --> 00:22:04,541 -Janara, kom. -Jag följer med. 234 00:22:05,458 --> 00:22:07,166 Det du gör är inte min ensak. 235 00:22:32,083 --> 00:22:32,916 Det är dags. 236 00:22:41,416 --> 00:22:44,625 Varför kommer du om du inte håller med? 237 00:22:46,625 --> 00:22:47,541 För att förstå. 238 00:22:49,333 --> 00:22:50,291 För att veta. 239 00:22:51,791 --> 00:22:54,791 I morse ville jag åka tillbaka till Rom, men sedan... 240 00:23:00,500 --> 00:23:02,416 Spirto, jag vet vem min far var. 241 00:23:05,083 --> 00:23:07,000 Jag måste förstå vad som händer. 242 00:23:09,916 --> 00:23:11,583 Vad som förändrar honom. 243 00:23:58,958 --> 00:24:01,166 Varsågoda, kom in. 244 00:24:02,000 --> 00:24:03,041 Varsågoda. 245 00:24:04,916 --> 00:24:06,166 För besväret. 246 00:24:07,958 --> 00:24:08,833 Tack. 247 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 Bort, försvinn! Seså. 248 00:24:31,458 --> 00:24:32,875 Vänta på oss hemma. 249 00:24:47,958 --> 00:24:49,000 Han är här. 250 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 Stå upp, Sante. 251 00:25:34,875 --> 00:25:37,041 -Den här pojken... -Din son, Pietro. 252 00:25:46,875 --> 00:25:48,333 Stor är din själ. 253 00:25:49,166 --> 00:25:51,041 Stor är din kraft. 254 00:25:57,541 --> 00:26:00,083 Att se er...bringar glädje 255 00:26:00,166 --> 00:26:02,166 till ett oroligt hjärta som mitt. 256 00:26:02,916 --> 00:26:04,250 Ni Benandanti... 257 00:26:05,041 --> 00:26:07,791 ...utposten mot häxornas onda krafter... 258 00:26:08,916 --> 00:26:10,250 ...ni är mina ögon... 259 00:26:11,000 --> 00:26:12,625 ...när ni tvingar fram dem. 260 00:26:13,125 --> 00:26:14,000 Och mina ben... 261 00:26:15,250 --> 00:26:16,666 ...när ni jagar dem. 262 00:26:18,833 --> 00:26:19,875 Mina armar... 263 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 ...när ni fångar dem för att avlägsna dem från världen. 264 00:26:27,708 --> 00:26:30,125 Jag smörjer er till min armé. 265 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 Men era hjärtan får inte vackla. 266 00:26:37,541 --> 00:26:39,500 Ni kommer att se... 267 00:26:40,000 --> 00:26:42,458 ...mörka sanningar, okända krafter. 268 00:26:44,416 --> 00:26:46,416 Och ni, främst bland de dödliga... 269 00:26:48,416 --> 00:26:49,833 ...ska stå vid min sida. 270 00:26:50,375 --> 00:26:54,750 Och genom er ledare ska ni upptäcka gränsen som skiljer... 271 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 ...liv från död. 272 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Bär den. 273 00:27:51,041 --> 00:27:54,833 Som en bröstplatta skyddar den ditt hjärta, livets centrum. 274 00:28:00,083 --> 00:28:01,250 Och det här... 275 00:28:01,958 --> 00:28:03,166 ...är ditt vapen. 276 00:28:04,333 --> 00:28:07,916 En uråldrig, mäktig dolk som korsar dödens gräns. 277 00:28:18,750 --> 00:28:20,625 -Far! -Valente! 278 00:28:21,250 --> 00:28:22,541 Häxorna är här. 279 00:28:22,625 --> 00:28:25,041 -I väg, spring! -Efter dem. 280 00:28:28,291 --> 00:28:31,458 Efter dem! 281 00:28:57,291 --> 00:28:58,250 Vi delar på oss! 282 00:29:28,708 --> 00:29:29,541 Kom. 283 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Stanna! 284 00:29:52,291 --> 00:29:55,708 Du är väl Spirto? Persepolis är min vän. 285 00:29:58,041 --> 00:29:58,875 Låt oss gå. 286 00:30:04,958 --> 00:30:06,500 Ville du döda mig? 287 00:30:08,708 --> 00:30:09,958 Rör honom inte! 288 00:30:17,833 --> 00:30:19,125 Ingen är här. 289 00:30:25,125 --> 00:30:26,208 Ade... 290 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 Kom. 291 00:30:31,291 --> 00:30:32,708 Kom till mig. 292 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 Där borta! 293 00:30:55,875 --> 00:30:56,833 Släpp mig! 294 00:31:10,375 --> 00:31:11,500 Spring, Ade! 295 00:31:14,208 --> 00:31:16,833 Valente! Kom nu! 296 00:31:18,541 --> 00:31:19,791 Kom! 297 00:31:34,541 --> 00:31:35,875 Skynda dig! Kom igen! 298 00:31:39,333 --> 00:31:41,416 Ta ditt svärd och slå det i marken! 299 00:32:13,041 --> 00:32:14,250 Valente! 300 00:32:22,000 --> 00:32:23,250 Leptis! 301 00:32:31,916 --> 00:32:33,500 Leptis, nej! 302 00:32:38,541 --> 00:32:39,458 Kom, skynda! 303 00:32:54,833 --> 00:32:57,375 -De andra då? -Rör honom inte! 304 00:32:57,458 --> 00:33:00,833 -Ingen brådska. Vi har allt vi behöver. -Släpp mig! 305 00:33:07,875 --> 00:33:10,916 -Jag lovade mor att skydda honom. -Vi hade inget val! 306 00:33:11,000 --> 00:33:14,083 Du ljög. Du sa att vi alltid är enade. Alltid! 307 00:33:14,625 --> 00:33:16,958 -Du ljög! -Nu räcker det! 308 00:33:17,666 --> 00:33:19,791 Det är inte bara du som förlorat någon. 309 00:33:20,875 --> 00:33:23,083 Vi gjorde det för att rädda dig. 310 00:33:35,833 --> 00:33:37,000 Säkra huset. 311 00:33:37,875 --> 00:33:40,000 Och vakta hela natten om det behövs. 312 00:34:06,916 --> 00:34:08,041 Leptis! 313 00:34:12,541 --> 00:34:14,125 Jag kände din mor. 314 00:34:22,291 --> 00:34:24,208 Hon var vacker och snäll. 315 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 Men naiv och envis. 316 00:34:34,458 --> 00:34:35,833 Jag är skyldig henne mycket. 317 00:34:36,791 --> 00:34:39,000 Jag började utöva magi med henne. 318 00:34:42,125 --> 00:34:43,833 Jag kan lära dig om du vill. 319 00:34:46,708 --> 00:34:47,958 Jag har inga krafter. 320 00:34:49,083 --> 00:34:49,916 Ade har. 321 00:34:51,666 --> 00:34:54,416 Men snart kan jag ge kraft till den jag vill. 322 00:34:54,625 --> 00:34:57,416 Inte som de som avundsjukt vaktar den. 323 00:34:59,416 --> 00:35:02,958 Den som följer mig... kommer att få stor kraft. 324 00:35:14,083 --> 00:35:16,083 Du är väldigt lik henne. 325 00:35:21,125 --> 00:35:24,791 Jag kan få ut dig härifrån... om du för mig till Ade. 326 00:35:25,833 --> 00:35:27,791 Ni får alltid vara tillsammans. 327 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 Säg bara var hon är. 328 00:35:30,833 --> 00:35:32,166 Jag ska döda Sante. 329 00:35:34,000 --> 00:35:35,416 Då dödar jag dig också. 330 00:35:42,000 --> 00:35:43,041 Då så. 331 00:35:47,666 --> 00:35:49,625 -Kom igen! -Kom nu. 332 00:36:13,625 --> 00:36:14,666 Hon pratade inte. 333 00:36:16,000 --> 00:36:20,000 Det kvittar. Vi har allt vi behöver för att fånga häxan. 334 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 Sprid nyheten. 335 00:36:22,375 --> 00:36:25,583 De avrättas i morgon efter Ljusfestivalen. 336 00:36:27,625 --> 00:36:28,791 Pojken också? 337 00:36:32,458 --> 00:36:35,125 Sa inte vår Herre Jesus: 338 00:36:35,208 --> 00:36:37,208 "Låt barnen komma till mig"? 339 00:36:57,375 --> 00:37:01,125 Det är den enda nyckeln till fängelsehålorna. Använd den väl. 340 00:37:04,333 --> 00:37:06,458 Snart är Ade tillbaka... 341 00:37:07,666 --> 00:37:09,333 ...och du får se din fru igen. 342 00:37:28,541 --> 00:37:32,291 -Är det sant att ni dödar ett barn? -Du har sett det själv nu. 343 00:37:32,541 --> 00:37:35,291 -Vi måste göra det rätta. -Jag vet inte vad det är. 344 00:37:35,541 --> 00:37:39,000 Det är aldrig rätt att döda en ung pojke. Det vet du också. 345 00:37:43,666 --> 00:37:45,208 Du har något i ansiktet. 346 00:38:25,208 --> 00:38:26,250 Ade... 347 00:38:29,000 --> 00:38:30,750 Gråt inte, min dotter. 348 00:38:32,000 --> 00:38:32,833 Jag är här. 349 00:42:36,791 --> 00:42:38,791 Undertexter: Lisbeth Pekkari