1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:09,875 --> 00:00:11,875
Säcken som omslöt dig vid födseln.
3
00:00:11,958 --> 00:00:13,333
Din mor är döende.
4
00:00:14,916 --> 00:00:17,541
Det sker och du kan inte hindra det.
5
00:00:17,625 --> 00:00:18,708
Herre...
6
00:00:18,791 --> 00:00:21,791
Du är som jag, Pietro.
Den kallar oss till vårt öde.
7
00:00:21,875 --> 00:00:24,041
...som visar oss vägen.
8
00:00:24,958 --> 00:00:27,541
-Kämpa på vår sida.
-För att du är min son.
9
00:00:27,625 --> 00:00:28,791
Tro på mig.
10
00:00:28,875 --> 00:00:31,541
Må modet vägleda oss!
Må tron brinna i oss!
11
00:01:23,583 --> 00:01:27,291
Det är strängt förbjudet att sälja mat...
12
00:01:28,125 --> 00:01:29,416
...att ge mat...
13
00:01:29,916 --> 00:01:31,250
...att hjälpa...
14
00:01:32,083 --> 00:01:36,750
...eller tala med en ensam kvinna
som inte åtföljs av en man.
15
00:01:38,333 --> 00:01:41,833
Den som hjälper en häxa...
16
00:01:42,375 --> 00:01:45,791
...kommer att förföljas,
torteras och avrättas
17
00:01:45,875 --> 00:01:48,166
i enlighet med gällande lagar.
18
00:01:49,416 --> 00:01:52,458
Den som har information...
19
00:01:53,166 --> 00:01:56,958
...om den unga häxan Ade Bruno...
20
00:01:57,458 --> 00:02:00,541
...med fader okänd,
och inte meddelar det...
21
00:02:01,166 --> 00:02:03,375
...avrättas omedelbart.
22
00:02:05,333 --> 00:02:06,458
Så är det sagt.
23
00:02:10,833 --> 00:02:12,708
Tiden är snart inne, Ade.
24
00:02:33,083 --> 00:02:35,166
När månvarvet är fullbordat...
25
00:02:37,500 --> 00:02:39,291
...väcks den utvaldas krafter.
26
00:02:41,541 --> 00:02:42,833
Kungadömenas bok...
27
00:02:44,041 --> 00:02:45,250
...dechiffreras.
28
00:02:48,583 --> 00:02:50,416
De ursinniga vaknar.
29
00:02:52,666 --> 00:02:54,583
Och allt börjar om igen.
30
00:02:56,333 --> 00:02:59,125
Det är mitt fel att Benandanti har boken.
31
00:03:00,375 --> 00:03:01,875
Vi får tillbaka den, Ade.
32
00:03:04,500 --> 00:03:07,625
Men jag är rädd att de leds
av någon mäktigare än dem.
33
00:03:09,166 --> 00:03:10,458
Marzio Oreggi.
34
00:03:12,041 --> 00:03:14,208
Han är De ursinnigas efterträdare.
35
00:03:14,291 --> 00:03:17,291
För att besegra honom
får ingen tveka.
36
00:03:19,541 --> 00:03:23,500
Men kom alltid ihåg
att den största av alla krafter...
37
00:03:24,333 --> 00:03:25,833
...är att veta vem man är.
38
00:03:52,541 --> 00:03:53,458
Gud!
39
00:03:55,541 --> 00:03:56,500
Gud!
40
00:03:58,291 --> 00:03:59,625
Du övergav mig!
41
00:04:01,416 --> 00:04:05,583
Jag var inte värdig din tillit!
42
00:04:08,458 --> 00:04:11,416
Jag ber dig att förlåta mig...
43
00:04:11,958 --> 00:04:15,583
...om jag inte väljer den väg
du har visat mig.
44
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
Gud!
45
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Far.
46
00:04:23,333 --> 00:04:24,166
Far.
47
00:04:31,791 --> 00:04:33,416
Jag kunde inte rädda henne.
48
00:04:35,916 --> 00:04:37,666
Jag har fått en andra chans.
49
00:04:39,125 --> 00:04:40,583
Jag ska inte misslyckas.
50
00:04:42,291 --> 00:04:43,958
Vi kan träffa henne igen.
51
00:04:44,958 --> 00:04:47,583
-Vi kan träffa henne igen.
-Vad pratar du om?
52
00:04:48,500 --> 00:04:49,958
De döda återvänder inte.
53
00:04:52,500 --> 00:04:55,125
Vår sak omfamnas
av visdom större än oss.
54
00:04:55,875 --> 00:04:56,708
Boken...
55
00:04:57,375 --> 00:04:58,333
Där!
56
00:04:59,375 --> 00:05:02,041
Vi kan korsa gränsen mellan liv och död.
57
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Vi kan se henne igen.
58
00:05:07,458 --> 00:05:08,625
Stanna hos mig.
59
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Stanna hos mig.
60
00:05:15,291 --> 00:05:17,375
Lämna mig inte ensam på denna resa.
61
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
Vi går hem.
62
00:05:39,000 --> 00:05:40,083
Jag är hungrig.
63
00:05:41,458 --> 00:05:43,500
Det räcker. Jag går till byn.
64
00:05:43,833 --> 00:05:47,208
Hörde du inte?
Det är förbjudet. Vi kan inte gå ut.
65
00:05:47,791 --> 00:05:49,708
Ingen ger oss mat längre.
66
00:06:34,125 --> 00:06:36,166
Här. Ät.
67
00:06:48,666 --> 00:06:49,750
Det är äckligt.
68
00:06:50,916 --> 00:06:52,541
Förlåt, jag övar fortfarande.
69
00:06:52,625 --> 00:06:55,375
-Är det säkert att det inte är giftigt?
-Visst.
70
00:06:56,916 --> 00:06:57,791
Jag tror det.
71
00:07:00,041 --> 00:07:01,416
Vi klarar oss själva.
72
00:07:07,083 --> 00:07:11,333
De kan inte hindra oss från att jaga.
Och de håller oss inte inlåsta här.
73
00:07:11,416 --> 00:07:15,125
-Det här verkar inte giftigt.
-Låt oss ta reda på det.
74
00:07:33,166 --> 00:07:34,000
Pietro!
75
00:07:42,958 --> 00:07:44,250
Den där kyssen...
76
00:07:45,958 --> 00:07:47,666
Den varade inte ens i en dag.
77
00:07:48,833 --> 00:07:50,291
Cesaria, jag är ledsen.
78
00:07:52,416 --> 00:07:55,375
Jag har aldrig varit så förvirrad
i hela mitt liv.
79
00:07:55,833 --> 00:07:57,250
Jag är förbryllad.
80
00:07:59,041 --> 00:08:00,875
Heter förvirringen Ade?
81
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Nej.
82
00:08:05,916 --> 00:08:06,791
Inte bara det.
83
00:08:11,625 --> 00:08:13,125
Minns du när vi var barn?
84
00:08:14,333 --> 00:08:16,791
Och din mor läste Tristan och Isolde?
85
00:08:20,041 --> 00:08:22,000
Jag trodde det var vår hemlighet.
86
00:08:24,958 --> 00:08:26,000
Cesaria.
87
00:08:26,875 --> 00:08:28,041
Oroa dig inte.
88
00:08:31,458 --> 00:08:33,250
Jag skulle aldrig skada dig.
89
00:08:35,250 --> 00:08:38,333
Din far vill att du ska se vapnen
som Spirto förbereder.
90
00:08:40,041 --> 00:08:41,250
Din far behöver dig.
91
00:08:46,750 --> 00:08:48,083
Såra inte honom också.
92
00:09:14,208 --> 00:09:16,750
-Vad ska jag titta på?
-Jag vet inte.
93
00:09:17,791 --> 00:09:20,333
-De ser ut som vanliga vapen.
-Ja.
94
00:09:22,458 --> 00:09:23,833
Men extremt vassa.
95
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Hans eminens ska välsigna dem
i kväll på värdshuset.
96
00:09:33,750 --> 00:09:36,125
-Hans eminens?
-Kardinal Oreggi.
97
00:09:37,250 --> 00:09:39,750
Det var honom din far gav häxboken åt.
98
00:09:40,333 --> 00:09:42,125
Den enda som kan öppna den.
99
00:09:51,791 --> 00:09:52,625
Mår du bra?
100
00:09:54,541 --> 00:09:55,375
Jag vet inte.
101
00:09:56,833 --> 00:09:59,166
Din far bad mig ta hand om vapnen.
102
00:09:59,833 --> 00:10:01,041
Det är en stor ära.
103
00:10:01,708 --> 00:10:04,125
Han sa att jag kan bli
en Benandante i kväll.
104
00:10:04,958 --> 00:10:07,125
Men du verkar inte särskilt glad.
105
00:10:08,000 --> 00:10:11,208
Har du önskat något
och när du varit på väg att få det,
106
00:10:11,291 --> 00:10:13,750
blivit osäker på om det är rätt för dig?
107
00:10:19,833 --> 00:10:22,916
Jag har ändrat mig så ofta
den senaste tiden att...
108
00:10:23,375 --> 00:10:25,375
...jag inte vet vad som är rätt.
109
00:10:31,833 --> 00:10:33,208
Har du träffat flickan?
110
00:10:35,166 --> 00:10:37,000
-Persepolis?
-Ja.
111
00:10:37,333 --> 00:10:38,166
Nej.
112
00:10:39,625 --> 00:10:41,291
Hon har kanske nyheter om Ade.
113
00:10:42,500 --> 00:10:45,000
Jag vet inte, men jag är rädd
att träffa henne.
114
00:10:45,083 --> 00:10:45,916
Jag förstår.
115
00:10:46,791 --> 00:10:48,333
Men om du träffar henne...
116
00:10:49,291 --> 00:10:50,291
...hälsa att...
117
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
Vad?
118
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Inget.
119
00:11:12,041 --> 00:11:13,250
Hälsa inget.
120
00:11:17,708 --> 00:11:20,208
Jag vet inte ens vem hon egentligen är.
121
00:11:26,625 --> 00:11:28,333
-Vem där?
-Det är jag.
122
00:11:32,791 --> 00:11:35,791
-Ska du bli en Benandante?
-Du kan inte stanna här.
123
00:11:36,166 --> 00:11:37,416
Vad händer med oss?
124
00:11:41,333 --> 00:11:42,291
Gift dig med mig.
125
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
Om vi är gifta gäller påbudet inte dig.
126
00:12:08,083 --> 00:12:10,750
Jag vill ta det från dig och gömma det.
127
00:12:23,458 --> 00:12:24,833
Det har du redan gjort.
128
00:12:28,750 --> 00:12:30,458
Sante polerade vapnen.
129
00:12:30,958 --> 00:12:33,583
De välsignas av en kardinal
i kväll på värdshuset.
130
00:12:34,375 --> 00:12:35,666
Hans eminens Oreggi.
131
00:12:40,083 --> 00:12:41,166
Han har boken.
132
00:12:43,041 --> 00:12:45,208
Det är bara han som kan öppna den.
133
00:12:46,000 --> 00:12:47,500
Vi går till värdshuset.
134
00:12:50,166 --> 00:12:52,041
Sante ska få vad han förtjänar.
135
00:12:53,791 --> 00:12:57,208
Det är för farligt.
Det är litet och har bara en ingång.
136
00:12:58,416 --> 00:13:01,041
Vi går när månen står högt,
innan soluppgången.
137
00:13:02,000 --> 00:13:04,041
Vi följer Oreggi när han är ensam.
138
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Vi ser var han har boken
och tar tillbaka den.
139
00:13:06,791 --> 00:13:07,625
Sante då?
140
00:13:09,791 --> 00:13:12,666
-Boken är viktigast.
-Jag trodde att det var kvinnorna.
141
00:13:14,208 --> 00:13:15,833
Vi är alla i fara.
142
00:13:15,916 --> 00:13:18,666
Du vill vinna ett slag,
jag vill vinna kriget.
143
00:13:18,750 --> 00:13:20,916
Jag vill slåss för det som är rätt.
144
00:13:22,500 --> 00:13:24,708
Det rätta är inte alltid det som är bra.
145
00:13:25,791 --> 00:13:26,708
Förbered er.
146
00:13:28,666 --> 00:13:30,291
Det är ett viktigt uppdrag.
147
00:14:08,458 --> 00:14:09,416
Har du sett honom?
148
00:14:10,875 --> 00:14:11,708
Vem?
149
00:14:16,125 --> 00:14:17,083
Snälla.
150
00:14:21,291 --> 00:14:22,500
Berätta hur han mår.
151
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Han verkade...
152
00:14:26,708 --> 00:14:27,750
...oroad.
153
00:14:29,083 --> 00:14:30,083
Nämnde han mig?
154
00:14:33,333 --> 00:14:35,000
Nämnde han mig eller inte?
155
00:14:37,750 --> 00:14:40,166
-Ja.
-Vad sa han?
156
00:14:43,958 --> 00:14:45,041
Kom igen, berätta!
157
00:14:46,125 --> 00:14:48,500
Han sa att han inte vet vem du är.
158
00:14:56,291 --> 00:14:57,125
Ade!
159
00:15:04,875 --> 00:15:06,500
Hon förstår ingenting.
160
00:15:09,500 --> 00:15:10,458
Säg inte så.
161
00:15:11,166 --> 00:15:13,166
Jag var inget innan Tebe kom.
162
00:15:20,250 --> 00:15:21,833
Min bror hade just dött...
163
00:15:22,666 --> 00:15:24,708
...och jag skulle möta samma öde.
164
00:15:25,250 --> 00:15:26,750
Jag visste inte vem jag var.
165
00:15:29,750 --> 00:15:31,041
Vet du hur det är...
166
00:15:31,708 --> 00:15:33,041
...att vara kvinna...
167
00:15:33,791 --> 00:15:36,125
...i denna värld och önska något annat?
168
00:15:36,541 --> 00:15:38,291
Och förtjäna att dö för det?
169
00:15:39,500 --> 00:15:41,833
Hon gav mig gåvan att vara mig själv.
170
00:15:44,000 --> 00:15:45,333
Jag sviker henne inte.
171
00:15:46,250 --> 00:15:47,958
Men han är skyldig.
172
00:15:49,916 --> 00:15:52,833
Han dödade min mor
och vill döda Ade också.
173
00:15:55,166 --> 00:15:56,666
Jag vet att det är svårt.
174
00:15:57,125 --> 00:16:00,083
Men vi måste acceptera
även det vi inte förstår.
175
00:16:04,083 --> 00:16:05,333
Får jag behålla den?
176
00:16:07,875 --> 00:16:10,208
-Var är dockan?
-Jag lagar den.
177
00:17:10,958 --> 00:17:12,375
Lilla fågel!
178
00:17:14,416 --> 00:17:15,583
Lilla fågel!
179
00:17:17,166 --> 00:17:20,708
Nej! Lilla fågel, dö inte!
180
00:17:22,500 --> 00:17:25,458
Så du kan också känna döden
181
00:17:25,541 --> 00:17:27,083
innan den inträffar.
182
00:17:29,333 --> 00:17:30,958
Var inte rädd.
183
00:17:31,583 --> 00:17:35,666
Bara de mäktigaste förstår mysteriet
som binder livet till döden.
184
00:17:36,125 --> 00:17:37,916
Du har en stor kraft.
185
00:17:38,375 --> 00:17:41,541
Använd den. Jag kan hjälpa dig.
186
00:17:41,625 --> 00:17:44,750
-Vem är du?
-Jag är Marzio Oreggi.
187
00:17:44,833 --> 00:17:48,791
Och vi är mer lika än du kan tänka dig.
188
00:17:50,750 --> 00:17:52,000
Jag kände Oreggi.
189
00:17:53,000 --> 00:17:56,541
-Han sa att jag var som han. Varför?
-Vad har du sett?
190
00:17:58,708 --> 00:17:59,708
Jag var ett barn.
191
00:18:00,125 --> 00:18:02,916
En fågel flög, jag tittade på den
och den dog.
192
00:18:04,916 --> 00:18:07,166
Oreggi visste att jag hade dödat den.
193
00:18:09,833 --> 00:18:13,291
Barnet, kvinnan i tornet, Pietros mamma,
jag dödade dem
194
00:18:13,375 --> 00:18:15,875
-och ni vågar inte säga det.
-Nej.
195
00:18:16,166 --> 00:18:17,125
Det är inte så.
196
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
Döden kommer alltid.
197
00:18:20,166 --> 00:18:22,166
Alla vet hur döden beter sig.
198
00:18:23,125 --> 00:18:26,041
Det är mycket mer komplicerat
att förstå livet.
199
00:18:28,333 --> 00:18:29,666
Du räddade städerna.
200
00:18:30,958 --> 00:18:33,500
Du lär dig att använda livets kraft.
201
00:18:34,458 --> 00:18:37,791
-Varför sa han att jag är som han?
-Lyssna inte på honom.
202
00:18:38,291 --> 00:18:41,708
Du bringar inte död.
Tvärtom, du kan rädda alla.
203
00:18:42,583 --> 00:18:45,125
Men bara om du har modet att välja ljuset.
204
00:18:45,208 --> 00:18:49,208
Ade, din makt kan stoppa De ursinniga
för alltid.
205
00:18:49,291 --> 00:18:53,000
Men hur kan jag hjälpa andra
om jag inte vet något om mig själv?
206
00:18:53,083 --> 00:18:55,458
Tro mig, du hjälper redan.
207
00:19:07,500 --> 00:19:08,666
Hon är upprörd.
208
00:19:10,125 --> 00:19:12,625
Hon mindes
att hon träffade honom som barn.
209
00:19:12,708 --> 00:19:14,833
-Sa du nåt till henne?
-Nej.
210
00:19:15,916 --> 00:19:19,625
Stunden är nästan inne.
Hon får inte tveka.
211
00:19:20,541 --> 00:19:22,750
Tror du att han känner igen henne?
212
00:19:24,833 --> 00:19:25,666
Jag vet inte.
213
00:19:26,708 --> 00:19:27,583
Valente.
214
00:19:38,833 --> 00:19:39,833
Valente.
215
00:20:05,666 --> 00:20:08,333
-Vart ska du?
-Valente har gått ut.
216
00:20:08,416 --> 00:20:11,625
Han gjorde dockan till en Benandante.
217
00:20:12,333 --> 00:20:14,500
Han känner inte till den hemliga passagen.
218
00:20:14,958 --> 00:20:17,500
Han såg den.
Han väntade på rätt ögonblick.
219
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
Du kan inte gå ensam.
220
00:20:20,125 --> 00:20:23,916
Han är allt jag har kvar.
Jag svor på att beskydda honom.
221
00:20:24,000 --> 00:20:26,041
Jag tänker inte förlora min bror.
222
00:20:51,916 --> 00:20:52,875
Vi är redo.
223
00:21:07,500 --> 00:21:09,958
Du skulle vara en perfekt
Benandantiledare.
224
00:21:19,166 --> 00:21:20,666
Synd att du är kvinna.
225
00:21:37,333 --> 00:21:39,791
-Valente har gått.
-Hans båge är inte här.
226
00:21:40,333 --> 00:21:42,208
Vad har du tutat i honom?
227
00:21:42,666 --> 00:21:45,125
-När gick han ut?
-Jag vet inte.
228
00:21:45,958 --> 00:21:49,458
Han är bara en ung pojke utan krafter.
Vart kan han ha gått?
229
00:21:49,541 --> 00:21:51,916
Han gjorde en Benandante av dockan.
230
00:21:52,750 --> 00:21:54,916
-En pil genom hjärtat.
-Sante.
231
00:21:56,208 --> 00:21:58,583
Värdshuset. Han är på värdshuset.
232
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
Det är inte allt. Ade följde efter honom.
233
00:22:02,625 --> 00:22:04,541
-Janara, kom.
-Jag följer med.
234
00:22:05,458 --> 00:22:07,166
Det du gör är inte min ensak.
235
00:22:32,083 --> 00:22:32,916
Det är dags.
236
00:22:41,416 --> 00:22:44,625
Varför kommer du om du inte håller med?
237
00:22:46,625 --> 00:22:47,541
För att förstå.
238
00:22:49,333 --> 00:22:50,291
För att veta.
239
00:22:51,791 --> 00:22:54,791
I morse ville jag åka tillbaka till Rom,
men sedan...
240
00:23:00,500 --> 00:23:02,416
Spirto, jag vet vem min far var.
241
00:23:05,083 --> 00:23:07,000
Jag måste förstå vad som händer.
242
00:23:09,916 --> 00:23:11,583
Vad som förändrar honom.
243
00:23:58,958 --> 00:24:01,166
Varsågoda, kom in.
244
00:24:02,000 --> 00:24:03,041
Varsågoda.
245
00:24:04,916 --> 00:24:06,166
För besväret.
246
00:24:07,958 --> 00:24:08,833
Tack.
247
00:24:09,708 --> 00:24:11,375
Bort, försvinn! Seså.
248
00:24:31,458 --> 00:24:32,875
Vänta på oss hemma.
249
00:24:47,958 --> 00:24:49,000
Han är här.
250
00:25:29,833 --> 00:25:31,083
Stå upp, Sante.
251
00:25:34,875 --> 00:25:37,041
-Den här pojken...
-Din son, Pietro.
252
00:25:46,875 --> 00:25:48,333
Stor är din själ.
253
00:25:49,166 --> 00:25:51,041
Stor är din kraft.
254
00:25:57,541 --> 00:26:00,083
Att se er...bringar glädje
255
00:26:00,166 --> 00:26:02,166
till ett oroligt hjärta som mitt.
256
00:26:02,916 --> 00:26:04,250
Ni Benandanti...
257
00:26:05,041 --> 00:26:07,791
...utposten mot häxornas onda krafter...
258
00:26:08,916 --> 00:26:10,250
...ni är mina ögon...
259
00:26:11,000 --> 00:26:12,625
...när ni tvingar fram dem.
260
00:26:13,125 --> 00:26:14,000
Och mina ben...
261
00:26:15,250 --> 00:26:16,666
...när ni jagar dem.
262
00:26:18,833 --> 00:26:19,875
Mina armar...
263
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
...när ni fångar dem
för att avlägsna dem från världen.
264
00:26:27,708 --> 00:26:30,125
Jag smörjer er till min armé.
265
00:26:33,625 --> 00:26:36,041
Men era hjärtan får inte vackla.
266
00:26:37,541 --> 00:26:39,500
Ni kommer att se...
267
00:26:40,000 --> 00:26:42,458
...mörka sanningar, okända krafter.
268
00:26:44,416 --> 00:26:46,416
Och ni, främst bland de dödliga...
269
00:26:48,416 --> 00:26:49,833
...ska stå vid min sida.
270
00:26:50,375 --> 00:26:54,750
Och genom er ledare
ska ni upptäcka gränsen som skiljer...
271
00:26:55,416 --> 00:26:57,416
...liv från död.
272
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Bär den.
273
00:27:51,041 --> 00:27:54,833
Som en bröstplatta skyddar den
ditt hjärta, livets centrum.
274
00:28:00,083 --> 00:28:01,250
Och det här...
275
00:28:01,958 --> 00:28:03,166
...är ditt vapen.
276
00:28:04,333 --> 00:28:07,916
En uråldrig, mäktig dolk
som korsar dödens gräns.
277
00:28:18,750 --> 00:28:20,625
-Far!
-Valente!
278
00:28:21,250 --> 00:28:22,541
Häxorna är här.
279
00:28:22,625 --> 00:28:25,041
-I väg, spring!
-Efter dem.
280
00:28:28,291 --> 00:28:31,458
Efter dem!
281
00:28:57,291 --> 00:28:58,250
Vi delar på oss!
282
00:29:28,708 --> 00:29:29,541
Kom.
283
00:29:34,625 --> 00:29:35,708
Stanna!
284
00:29:52,291 --> 00:29:55,708
Du är väl Spirto?
Persepolis är min vän.
285
00:29:58,041 --> 00:29:58,875
Låt oss gå.
286
00:30:04,958 --> 00:30:06,500
Ville du döda mig?
287
00:30:08,708 --> 00:30:09,958
Rör honom inte!
288
00:30:17,833 --> 00:30:19,125
Ingen är här.
289
00:30:25,125 --> 00:30:26,208
Ade...
290
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
Kom.
291
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Kom till mig.
292
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
Där borta!
293
00:30:55,875 --> 00:30:56,833
Släpp mig!
294
00:31:10,375 --> 00:31:11,500
Spring, Ade!
295
00:31:14,208 --> 00:31:16,833
Valente! Kom nu!
296
00:31:18,541 --> 00:31:19,791
Kom!
297
00:31:34,541 --> 00:31:35,875
Skynda dig! Kom igen!
298
00:31:39,333 --> 00:31:41,416
Ta ditt svärd och slå det i marken!
299
00:32:13,041 --> 00:32:14,250
Valente!
300
00:32:22,000 --> 00:32:23,250
Leptis!
301
00:32:31,916 --> 00:32:33,500
Leptis, nej!
302
00:32:38,541 --> 00:32:39,458
Kom, skynda!
303
00:32:54,833 --> 00:32:57,375
-De andra då?
-Rör honom inte!
304
00:32:57,458 --> 00:33:00,833
-Ingen brådska. Vi har allt vi behöver.
-Släpp mig!
305
00:33:07,875 --> 00:33:10,916
-Jag lovade mor att skydda honom.
-Vi hade inget val!
306
00:33:11,000 --> 00:33:14,083
Du ljög. Du sa att vi alltid är enade.
Alltid!
307
00:33:14,625 --> 00:33:16,958
-Du ljög!
-Nu räcker det!
308
00:33:17,666 --> 00:33:19,791
Det är inte bara du som förlorat någon.
309
00:33:20,875 --> 00:33:23,083
Vi gjorde det för att rädda dig.
310
00:33:35,833 --> 00:33:37,000
Säkra huset.
311
00:33:37,875 --> 00:33:40,000
Och vakta hela natten om det behövs.
312
00:34:06,916 --> 00:34:08,041
Leptis!
313
00:34:12,541 --> 00:34:14,125
Jag kände din mor.
314
00:34:22,291 --> 00:34:24,208
Hon var vacker och snäll.
315
00:34:30,500 --> 00:34:32,125
Men naiv och envis.
316
00:34:34,458 --> 00:34:35,833
Jag är skyldig henne mycket.
317
00:34:36,791 --> 00:34:39,000
Jag började utöva magi med henne.
318
00:34:42,125 --> 00:34:43,833
Jag kan lära dig om du vill.
319
00:34:46,708 --> 00:34:47,958
Jag har inga krafter.
320
00:34:49,083 --> 00:34:49,916
Ade har.
321
00:34:51,666 --> 00:34:54,416
Men snart kan jag ge kraft
till den jag vill.
322
00:34:54,625 --> 00:34:57,416
Inte som de som avundsjukt vaktar den.
323
00:34:59,416 --> 00:35:02,958
Den som följer mig...
kommer att få stor kraft.
324
00:35:14,083 --> 00:35:16,083
Du är väldigt lik henne.
325
00:35:21,125 --> 00:35:24,791
Jag kan få ut dig härifrån...
om du för mig till Ade.
326
00:35:25,833 --> 00:35:27,791
Ni får alltid vara tillsammans.
327
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
Säg bara var hon är.
328
00:35:30,833 --> 00:35:32,166
Jag ska döda Sante.
329
00:35:34,000 --> 00:35:35,416
Då dödar jag dig också.
330
00:35:42,000 --> 00:35:43,041
Då så.
331
00:35:47,666 --> 00:35:49,625
-Kom igen!
-Kom nu.
332
00:36:13,625 --> 00:36:14,666
Hon pratade inte.
333
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
Det kvittar. Vi har allt vi behöver
för att fånga häxan.
334
00:36:20,958 --> 00:36:21,916
Sprid nyheten.
335
00:36:22,375 --> 00:36:25,583
De avrättas i morgon efter Ljusfestivalen.
336
00:36:27,625 --> 00:36:28,791
Pojken också?
337
00:36:32,458 --> 00:36:35,125
Sa inte vår Herre Jesus:
338
00:36:35,208 --> 00:36:37,208
"Låt barnen komma till mig"?
339
00:36:57,375 --> 00:37:01,125
Det är den enda nyckeln
till fängelsehålorna. Använd den väl.
340
00:37:04,333 --> 00:37:06,458
Snart är Ade tillbaka...
341
00:37:07,666 --> 00:37:09,333
...och du får se din fru igen.
342
00:37:28,541 --> 00:37:32,291
-Är det sant att ni dödar ett barn?
-Du har sett det själv nu.
343
00:37:32,541 --> 00:37:35,291
-Vi måste göra det rätta.
-Jag vet inte vad det är.
344
00:37:35,541 --> 00:37:39,000
Det är aldrig rätt att döda en ung pojke.
Det vet du också.
345
00:37:43,666 --> 00:37:45,208
Du har något i ansiktet.
346
00:38:25,208 --> 00:38:26,250
Ade...
347
00:38:29,000 --> 00:38:30,750
Gråt inte, min dotter.
348
00:38:32,000 --> 00:38:32,833
Jag är här.
349
00:42:36,791 --> 00:42:38,791
Undertexter: Lisbeth Pekkari