1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,583 --> 00:00:11,875
Sacul ce te-a învelit și te-a protejat
la naștere.
3
00:00:11,958 --> 00:00:13,333
Mama ta e pe moarte.
4
00:00:14,916 --> 00:00:17,541
Am simțit-o, Pietro.
Se va întâmpla și n-o poți opri.
5
00:00:17,625 --> 00:00:18,708
Doamne...
6
00:00:18,791 --> 00:00:20,208
Ești ca mine, Pietro.
7
00:00:20,291 --> 00:00:21,791
Ne cheamă spre destinul nostru.
8
00:00:21,875 --> 00:00:24,041
...care ne protejează și ne arată calea.
9
00:00:24,958 --> 00:00:26,166
Luptă de partea noastră.
10
00:00:26,250 --> 00:00:27,541
Fiindcă tu ești fiul meu.
11
00:00:27,625 --> 00:00:28,791
Ai încredere în mine.
12
00:00:28,875 --> 00:00:31,541
Curajul să ne ghideze!
Credința să ardă în noi!
13
00:01:23,583 --> 00:01:25,833
Sunt strict interzise
14
00:01:25,916 --> 00:01:27,291
vânzarea de mâncare...
15
00:01:28,125 --> 00:01:29,416
hrănirea...
16
00:01:29,916 --> 00:01:31,375
ajutarea...
17
00:01:32,083 --> 00:01:34,833
și discutarea cu orice femeie singură,
18
00:01:34,916 --> 00:01:36,750
neînsoțită de un bărbat.
19
00:01:38,333 --> 00:01:41,833
Oricine e prins ajutând o vrăjitoare...
20
00:01:42,375 --> 00:01:43,583
va fi persecutat...
21
00:01:43,875 --> 00:01:45,791
torturat și executat
22
00:01:45,875 --> 00:01:48,166
conform legilor în vigoare.
23
00:01:49,416 --> 00:01:52,458
Oricine are vreo informație...
24
00:01:53,125 --> 00:01:56,958
despre tânăra vrăjitoare
numită Ade Bruno...
25
00:01:57,458 --> 00:01:58,458
cu tată necunoscut...
26
00:01:58,833 --> 00:02:00,541
și nu o declară...
27
00:02:01,166 --> 00:02:03,375
va fi executat imediat.
28
00:02:05,250 --> 00:02:06,458
Să fie clar.
29
00:02:10,833 --> 00:02:12,708
Vine momentul, Ade.
30
00:02:33,041 --> 00:02:35,166
Când ciclul lunar e complet...
31
00:02:37,458 --> 00:02:39,291
puterile alesei se vor activa.
32
00:02:41,500 --> 00:02:42,833
Cartea Regatelor...
33
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
va fi descifrată.
34
00:02:48,583 --> 00:02:50,416
Furioșii vor fi activați.
35
00:02:52,666 --> 00:02:54,583
Și totul va începe de la zero.
36
00:02:56,333 --> 00:02:59,166
Din vina mea e cartea acum
în mâinile Benandanti.
37
00:03:00,375 --> 00:03:01,666
O vom recupera, Ade.
38
00:03:04,500 --> 00:03:07,625
Dar mă tem că sunt conduși
de cineva mult mai puternic decât ei.
39
00:03:09,125 --> 00:03:10,458
Marzio Oreggi.
40
00:03:11,958 --> 00:03:14,208
El e succesorul Furioșilor aici,
pe Pământ.
41
00:03:14,291 --> 00:03:17,291
Pentru a-l învinge,
nicio ezitare nu va fi permisă.
42
00:03:19,541 --> 00:03:20,916
Dar ține minte mereu...
43
00:03:21,291 --> 00:03:23,541
prima și cea mai mare dintre puteri...
44
00:03:24,333 --> 00:03:25,833
e să fii conștientă de cine ești.
45
00:03:52,541 --> 00:03:53,458
Doamne!
46
00:03:55,541 --> 00:03:56,750
Doamne!
47
00:03:58,291 --> 00:03:59,625
M-ai abandonat!
48
00:04:01,416 --> 00:04:05,583
Nu am fost vrednic de încrederea ta!
49
00:04:08,458 --> 00:04:11,416
Deci te implor să mă ierți...
50
00:04:11,958 --> 00:04:15,583
dacă ce aleg nu e calea
pe care mi-ai arătat-o.
51
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
Doamne!
52
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Tată.
53
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Tată.
54
00:04:31,750 --> 00:04:33,416
N-am reușit s-o salvez.
55
00:04:35,916 --> 00:04:37,666
Mi s-a acordat încă o șansă.
56
00:04:39,125 --> 00:04:40,666
De data asta nu voi eșua.
57
00:04:42,291 --> 00:04:43,958
O putem vedea din nou, Pietro.
58
00:04:45,041 --> 00:04:47,541
- O putem vedea din nou.
- Ce spui?
59
00:04:48,500 --> 00:04:49,791
Morții nu se întorc.
60
00:04:52,500 --> 00:04:55,125
Înțelepți mai mari decât noi
se alătură cauzei noaste.
61
00:04:55,875 --> 00:04:56,708
Cartea...
62
00:04:57,375 --> 00:04:58,333
Acolo!
63
00:04:59,375 --> 00:05:02,041
Putem trece granița
dintre viață și moarte.
64
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
O putem vedea din nou.
65
00:05:07,458 --> 00:05:08,625
Stai cu mine.
66
00:05:15,250 --> 00:05:17,250
Nu mă lăsa singur în călătoria asta.
67
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
Haide acasă.
68
00:05:39,000 --> 00:05:40,083
Mi-e foame.
69
00:05:41,458 --> 00:05:43,500
E destul. Mă duc în sat.
70
00:05:43,833 --> 00:05:47,208
Nu ai auzit decretul?
E interzis. Nu putem ieși.
71
00:05:47,791 --> 00:05:49,791
Nimeni nu ne va mai da de mâncare.
72
00:06:34,041 --> 00:06:34,875
Poftim.
73
00:06:35,333 --> 00:06:36,166
Mâncați.
74
00:06:48,583 --> 00:06:49,750
E dezgustător.
75
00:06:50,916 --> 00:06:52,541
Scuze, încă exersez.
76
00:06:52,625 --> 00:06:55,375
- Sigur nu e otrăvitor?
- Sigur..
77
00:06:56,916 --> 00:06:57,791
Sau așa cred.
78
00:07:00,000 --> 00:07:01,333
Ne vom descurca singure.
79
00:07:07,125 --> 00:07:08,791
Nu ne pot opri să vânăm.
80
00:07:09,500 --> 00:07:11,333
Cum nu pot nici să ne țină închise aici.
81
00:07:11,416 --> 00:07:13,208
Nu pare otrăvitor.
82
00:07:13,666 --> 00:07:15,125
Haide să aflăm acum.
83
00:07:33,125 --> 00:07:33,958
Pietro!
84
00:07:42,958 --> 00:07:44,250
Se pare că acel sărut...
85
00:07:45,958 --> 00:07:47,666
N-a rezistat nici măcar o zi.
86
00:07:48,833 --> 00:07:50,291
Ascultă, Cesaria, îmi pare rău.
87
00:07:52,416 --> 00:07:55,250
Dar n-am mai fost așa de confuz
în viața mea.
88
00:07:55,791 --> 00:07:57,250
Sunt foarte nedumerit.
89
00:07:59,000 --> 00:08:00,875
Toată nedumerirea asta se numește Ade?
90
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Nu.
91
00:08:05,875 --> 00:08:06,750
Nu doar asta.
92
00:08:11,541 --> 00:08:13,125
Îți amintești când eram copii?
93
00:08:14,333 --> 00:08:16,791
Și mama ta ne citea din Tristan și Isolda?
94
00:08:20,041 --> 00:08:21,458
Credeam că era secretul nostru.
95
00:08:24,958 --> 00:08:26,000
Cesaria.
96
00:08:26,875 --> 00:08:28,041
Nu-ți face griji.
97
00:08:31,416 --> 00:08:32,666
Nu ți-aș face rău vreodată.
98
00:08:35,250 --> 00:08:38,333
Tatăl tău vrea să vezi armele
pe care le pregătește Spirto.
99
00:08:40,041 --> 00:08:41,250
Are nevoie de tine.
100
00:08:46,666 --> 00:08:47,875
Nu-l răni și pe el.
101
00:09:14,208 --> 00:09:15,583
La ce să mă uit?
102
00:09:15,666 --> 00:09:16,750
Nu știu.
103
00:09:17,750 --> 00:09:19,416
Arată ca niște arme normale.
104
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Da.
105
00:09:22,416 --> 00:09:23,833
Dar foarte ascuțite.
106
00:09:28,041 --> 00:09:30,958
Eminența Sa le va binecuvânta diseară
la han.
107
00:09:33,625 --> 00:09:34,458
Care Eminență?
108
00:09:34,916 --> 00:09:36,125
Cardinalul Oreggi.
109
00:09:37,250 --> 00:09:39,750
Lui i-a dat tatăl tău
cartea vrăjitoarelor.
110
00:09:40,333 --> 00:09:42,125
Singurul capabil s-o deschidă.
111
00:09:51,791 --> 00:09:52,625
Te simți bine?
112
00:09:54,458 --> 00:09:55,291
Nu știu.
113
00:09:56,833 --> 00:09:59,166
Tatăl tău m-a rugat să mă ocup de arme.
114
00:09:59,833 --> 00:10:00,916
E o mare onoare.
115
00:10:01,708 --> 00:10:04,125
El spune că pot deveni
un Benandante deseară.
116
00:10:04,958 --> 00:10:07,125
Dar tu nu pari încântat.
117
00:10:08,041 --> 00:10:11,125
Ai tânjit vreodată la ceva
și când erai pe punctul de-al obține
118
00:10:11,208 --> 00:10:13,750
n-ai mai fost sigur
că e lucrul potrivit pentru tine?
119
00:10:19,750 --> 00:10:22,916
M-am răzgândit de atâtea ori
în ultimul timp încât...
120
00:10:23,375 --> 00:10:25,375
nu știu ce mai e potrivit pentru mine.
121
00:10:31,833 --> 00:10:33,291
Te-ai mai văzut cu fata aia?
122
00:10:35,166 --> 00:10:36,083
Persepolis?
123
00:10:36,166 --> 00:10:37,000
Da.
124
00:10:37,333 --> 00:10:38,166
Nu.
125
00:10:39,625 --> 00:10:41,291
Poate ea are vești despre Ade.
126
00:10:42,500 --> 00:10:45,000
Nu știu, dar acum mi-e frică
să mă văd cu ea.
127
00:10:45,083 --> 00:10:45,916
Înțeleg.
128
00:10:46,791 --> 00:10:48,166
Totuși, dacă o vezi...
129
00:10:49,291 --> 00:10:50,291
te rog, zi-i că eu...
130
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
Ce?
131
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Nimic.
132
00:11:12,041 --> 00:11:13,250
Nu-i spune nimic.
133
00:11:17,708 --> 00:11:20,208
La urma urmei,
nu știu cine e fata aia de fapt.
134
00:11:26,625 --> 00:11:27,750
- Cine e?
- Eu.
135
00:11:32,750 --> 00:11:34,541
E adevărat că vei deveni un Benandante?
136
00:11:34,625 --> 00:11:35,833
Nu poți rămâne aici.
137
00:11:36,166 --> 00:11:37,416
Ce se va întâmpla cu noi?
138
00:11:41,333 --> 00:11:42,291
Mărită-te cu mine.
139
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
Te-ai putea căsători
cu mine și edictul nu ți s-ar mai aplica.
140
00:12:08,083 --> 00:12:10,750
Îmi vine să-ți iau asta și să ți-o ascund.
141
00:12:23,458 --> 00:12:24,708
Ai făcut-o deja.
142
00:12:28,750 --> 00:12:30,458
Sante a lustruit armele.
143
00:12:30,958 --> 00:12:33,583
În seara asta,
un cardinal le va binecuvânta la han.
144
00:12:34,375 --> 00:12:35,666
Eminența Sa Oreggi.
145
00:12:40,000 --> 00:12:41,166
El are cartea.
146
00:12:43,041 --> 00:12:45,208
Ei spun că e singurul om
care o poate deschide.
147
00:12:45,916 --> 00:12:46,916
Să mergem la han.
148
00:12:50,166 --> 00:12:52,041
Îi vom da lui Sante ce merită.
149
00:12:53,791 --> 00:12:54,750
E prea periculos.
150
00:12:54,833 --> 00:12:57,208
Spațiul e foarte mic
și este doar o intrare.
151
00:12:58,416 --> 00:13:01,041
Plecăm când luna e pe cer,
chiar înainte de răsărit.
152
00:13:02,000 --> 00:13:04,041
Îl vom urmări pe Oreggi când e singur.
153
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Vom afla unde ține cartea
și o vom recupera.
154
00:13:06,791 --> 00:13:07,625
Și Sante?
155
00:13:09,791 --> 00:13:12,666
- Cartea e prioritatea noastră.
- Credeam că femeile-s în pericol.
156
00:13:14,166 --> 00:13:15,833
Toate suntem în pericol.
157
00:13:15,916 --> 00:13:18,666
Tu vrei să câștigi o luptă,
țelul meu e să câștig războiul.
158
00:13:18,750 --> 00:13:20,916
Țelul meu e să lupt pentru ce e drept.
159
00:13:22,500 --> 00:13:24,708
Ce e drept nu corespunde mereu
cu ce e bun.
160
00:13:25,791 --> 00:13:26,708
Hai să ne pregătim.
161
00:13:28,666 --> 00:13:30,291
Va fi o misiune importantă.
162
00:14:08,458 --> 00:14:09,416
L-ai văzut?
163
00:14:10,875 --> 00:14:11,708
Cine?
164
00:14:16,125 --> 00:14:17,083
Haide, te rog.
165
00:14:21,250 --> 00:14:22,625
Măcar spune-mi cum se simte.
166
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Părea...
167
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
îngrijorat.
168
00:14:29,083 --> 00:14:30,083
M-a pomenit?
169
00:14:33,333 --> 00:14:35,000
M-a pomenit sau nu?
170
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Da.
171
00:14:39,166 --> 00:14:40,166
Ce a spus?
172
00:14:43,958 --> 00:14:44,958
Haide, spune-mi!
173
00:14:46,125 --> 00:14:48,500
A spus că nu știe cine ești de fapt.
174
00:14:56,291 --> 00:14:57,125
Ade!
175
00:15:04,875 --> 00:15:06,500
Nu înțelege nimic.
176
00:15:09,375 --> 00:15:10,458
N-ai voie să spui asta.
177
00:15:11,166 --> 00:15:13,250
Eram un nimic înainte să vină Tebe.
178
00:15:20,208 --> 00:15:21,666
Fratele meu tocmai murise...
179
00:15:22,666 --> 00:15:24,416
și aș fi avut aceeași soartă.
180
00:15:25,250 --> 00:15:26,500
Nu știam cine eram.
181
00:15:29,666 --> 00:15:31,041
Știi ce înseamnă...
182
00:15:31,625 --> 00:15:32,791
să fii femeie...
183
00:15:33,666 --> 00:15:36,125
în lumea asta
și să simți că dorești altceva?
184
00:15:36,458 --> 00:15:38,208
Și din cauza asta meriți să morți?
185
00:15:39,375 --> 00:15:41,250
Mi-a dat darul de a fi eu însămi.
186
00:15:43,958 --> 00:15:45,291
Nu o voi trăda niciodată.
187
00:15:46,250 --> 00:15:47,958
Dar bărbatul acela e vinovat.
188
00:15:49,833 --> 00:15:52,833
Mi-a ucis mama
și vrea s-o ucidă și pe Ade.
189
00:15:55,125 --> 00:15:56,291
Știu că e greu.
190
00:15:57,125 --> 00:16:00,083
Dar de dragul iubirii, trebuie să acceptăm
și ce nu înțelegem.
191
00:16:04,083 --> 00:16:05,250
O pot păstra?
192
00:16:07,791 --> 00:16:10,208
- Unde e paiața?
- O repar.
193
00:17:10,958 --> 00:17:12,375
Pasăre mică!
194
00:17:17,166 --> 00:17:20,708
Nu! Pasăre mică, te rog, nu muri!
195
00:17:22,500 --> 00:17:25,458
Așadar, și tu poți simți moartea
196
00:17:25,541 --> 00:17:27,083
înainte să se producă.
197
00:17:29,333 --> 00:17:30,958
Nu-ți fie frică.
198
00:17:31,583 --> 00:17:35,666
Doar cei mai puternici înțeleg
misterul care leagă viața de moarte.
199
00:17:36,125 --> 00:17:37,916
Ai o mare putere.
200
00:17:38,375 --> 00:17:39,666
Folosește-o.
201
00:17:39,750 --> 00:17:41,541
Te pot ajuta.
202
00:17:41,625 --> 00:17:44,750
- Cine ești?
- Sunt Marzio Oreggi.
203
00:17:44,833 --> 00:17:48,791
Și suntem mai asemănători
decât îți imaginezi.
204
00:17:50,750 --> 00:17:52,000
L-am cunoscut pe Oreggi.
205
00:17:53,000 --> 00:17:54,666
A spus că sunt ca el. De ce?
206
00:17:55,541 --> 00:17:56,541
Ce ai văzut?
207
00:17:58,625 --> 00:17:59,583
Eram copil.
208
00:18:00,041 --> 00:18:02,916
O pasăre zbura prin aer,
m-am uitat la ea și a murit.
209
00:18:04,916 --> 00:18:06,916
Oreggi a știut că o omorâsem.
210
00:18:09,833 --> 00:18:11,875
Copilul ăla, femeia din turn,
mama lui Pietro,
211
00:18:11,958 --> 00:18:14,958
I-am ucis pe toți
și nu ai curajul să-mi spui.
212
00:18:15,041 --> 00:18:15,875
Nu.
213
00:18:16,166 --> 00:18:17,125
Nu e așa.
214
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
Moartea vine mereu.
215
00:18:20,166 --> 00:18:22,166
Toată lumea știe cum acționează moartea.
216
00:18:23,083 --> 00:18:26,041
Dar înțelegerea căilor vieții
e mult mai complexă.
217
00:18:28,333 --> 00:18:29,666
Ai salvat Orașele.
218
00:18:30,958 --> 00:18:33,500
Înveți cum să-ți folosești puterea vieții.
219
00:18:34,375 --> 00:18:37,708
- De ce a spus că sunt ca el?
- Nu-l asculta.
220
00:18:38,291 --> 00:18:41,708
Tu nu aduci moartea.
Dimpotrivă, îi poți salva pe toți.
221
00:18:42,500 --> 00:18:45,125
Dar numai dacă ai curajul să alegi lumina.
222
00:18:45,208 --> 00:18:49,208
Ade, puterea ta poate opri
armata Furioșilor pentru totdeauna.
223
00:18:49,291 --> 00:18:52,666
Dar dacă nu știu nimic despre mine,
cum îi pot ajuta pe ceilalți?
224
00:18:53,083 --> 00:18:55,458
Crede-mă, o faci deja.
225
00:19:07,375 --> 00:19:08,666
E foarte tulburată.
226
00:19:10,083 --> 00:19:12,625
Și-a amintit că l-a întâlnit aici
când era copil.
227
00:19:12,708 --> 00:19:14,833
- I-ai spus ceva?
- Nu.
228
00:19:15,916 --> 00:19:17,458
Momentul aproape venise.
229
00:19:17,875 --> 00:19:19,625
Ea trebuie să nu ezite deloc.
230
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
Crezi că o poate recunoaște?
231
00:19:24,833 --> 00:19:25,666
Nu știu.
232
00:19:26,708 --> 00:19:27,583
Valente.
233
00:20:05,583 --> 00:20:08,333
- Unde te duci?
- Valente a ieșit.
234
00:20:08,416 --> 00:20:11,625
Nu știu ce intenționează să facă.
A făcut din paiață un Benandante.
235
00:20:12,250 --> 00:20:14,500
Nu are cum să fi plecat.
nu știe pasajul secret.
236
00:20:14,958 --> 00:20:17,500
Ba da, l-a văzut.
Aștepta momentul potrivit.
237
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
Ade, nu poți pleca singură.
238
00:20:20,083 --> 00:20:21,416
Doar pe el îl mai am.
239
00:20:22,083 --> 00:20:23,916
I-am jurat mamei că-l voi proteja.
240
00:20:24,000 --> 00:20:26,333
Am pierdut totul.
N-am să-l pierd și pe fratele meu.
241
00:20:51,875 --> 00:20:52,875
Suntem gata.
242
00:21:07,416 --> 00:21:09,875
Ai fi un lider perfect pentru Benandanti.
243
00:21:19,083 --> 00:21:20,666
Păcat că ești femeie.
244
00:21:37,333 --> 00:21:39,791
- Valente a ieșit.
- Arcul lui nu e aici.
245
00:21:40,333 --> 00:21:41,625
Ce idei i-ai băgat în cap?
246
00:21:42,666 --> 00:21:45,125
- Când a ieșit?
- Nu știu. L-am pierdut din vedere.
247
00:21:45,958 --> 00:21:49,458
E doar un băiețel fără puteri.
Unde s-ar fi putut duce?
248
00:21:49,541 --> 00:21:51,333
A făcut din paiață un Benandante.
249
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
O săgeată prin inimă.
250
00:21:54,041 --> 00:21:54,916
Sante.
251
00:21:56,208 --> 00:21:58,583
Hanul. S-a dus la han.
252
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
Și asta nu e tot. Ade l-a urmat.
253
00:22:02,625 --> 00:22:04,541
- Janara, haide.
- Vin cu tine.
254
00:22:05,416 --> 00:22:06,916
Nu mă privește ce faci.
255
00:22:32,000 --> 00:22:32,833
A venit momentul.
256
00:22:41,291 --> 00:22:44,625
Pot întreba ceva?
De ce vii dacă nu ești de acord?
257
00:22:46,541 --> 00:22:47,458
Ca să înțeleg.
258
00:22:49,250 --> 00:22:50,291
Ca să știu.
259
00:22:51,750 --> 00:22:55,000
Dimineața asta, voiam să mă întorc la Roma
la studii, dar apoi...
260
00:23:00,416 --> 00:23:02,083
Spirto, știu cine a fost tatăl meu.
261
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Trebuie să înțeleg ce se întâmplă.
262
00:23:09,875 --> 00:23:11,541
Ce îl schimbă.
263
00:23:58,958 --> 00:24:01,166
Te rog, intră.
264
00:24:02,000 --> 00:24:03,041
Te rog.
265
00:24:04,875 --> 00:24:06,166
Pentru deranj.
266
00:24:07,958 --> 00:24:08,833
Mulțumesc.
267
00:24:09,708 --> 00:24:11,375
Afară! Haide, afară!
268
00:24:31,375 --> 00:24:32,833
Ne poți aștepta acasă.
269
00:24:47,958 --> 00:24:49,000
E aici.
270
00:25:29,833 --> 00:25:31,083
Ridică-te, Sante.
271
00:25:34,875 --> 00:25:37,041
- Băiatul acesta...
- Fiul tău, Pietro.
272
00:25:46,791 --> 00:25:48,333
Mare e sufletul tău.
273
00:25:49,166 --> 00:25:50,875
Mare e puterea ta.
274
00:25:57,500 --> 00:26:00,083
Faptul că vă văd... aduce bucurie
275
00:26:00,166 --> 00:26:02,166
unui suflet chinuit ca al meu.
276
00:26:02,916 --> 00:26:04,250
Voi, Benandanti...
277
00:26:05,041 --> 00:26:07,791
care țineți piept puterilor diavolești
ale vrăjitoarelor...
278
00:26:08,833 --> 00:26:10,250
sunteți ochii mei...
279
00:26:11,041 --> 00:26:12,416
când le scoateți din ascunziș.
280
00:26:13,125 --> 00:26:14,000
Și picioarele mele...
281
00:26:15,250 --> 00:26:16,666
când le fugăriți.
282
00:26:18,833 --> 00:26:19,875
Brațele mele...
283
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
când le capturați
ca să le smulgeți din lume.
284
00:26:27,708 --> 00:26:30,125
Vă ung drept armata mea.
285
00:26:33,625 --> 00:26:36,041
Dar inimile voastre să nu șovăie.
286
00:26:37,458 --> 00:26:39,416
De vreme ce vi se vor arăta...
287
00:26:40,000 --> 00:26:42,458
adevăruri obscure, puteri nebănuite.
288
00:26:44,291 --> 00:26:46,291
Ș voi, fruntași printre muritori...
289
00:26:48,416 --> 00:26:49,833
îmi veți fi alături.
290
00:26:50,375 --> 00:26:52,250
Și prin liderul vostru,
291
00:26:52,333 --> 00:26:54,750
veți descoperi granița care separă...
292
00:26:55,416 --> 00:26:57,416
viața și moartea.
293
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Poartă-l.
294
00:27:51,041 --> 00:27:54,833
Ca o armură, îți va proteja inima,
centrul vieții.
295
00:28:00,083 --> 00:28:01,250
Și asta...
296
00:28:01,958 --> 00:28:03,166
e arma ta.
297
00:28:04,333 --> 00:28:07,916
Un pumnal vechi și puternic
care va trece granița spre moarte.
298
00:28:18,750 --> 00:28:19,625
Părinte!
299
00:28:19,708 --> 00:28:20,625
Tată!
300
00:28:21,250 --> 00:28:22,541
Vrăjitoarele sunt aici.
301
00:28:22,625 --> 00:28:23,958
Ieși, fugi!
302
00:28:24,041 --> 00:28:25,041
Fugăriți-le!
303
00:28:28,291 --> 00:28:31,458
Fugăriți-le!
304
00:28:34,625 --> 00:28:35,458
Acolo!
305
00:28:57,291 --> 00:28:58,250
Hai să ne despărțim!
306
00:29:28,708 --> 00:29:29,541
Să mergem!
307
00:29:34,625 --> 00:29:35,708
Opriți-vă.
308
00:29:52,291 --> 00:29:55,708
Tu ești Spirto, nu?
Persepolis e prietena mea.
309
00:29:58,041 --> 00:29:58,875
Dă-ne drumul.
310
00:30:04,958 --> 00:30:06,500
Ai vrut să mă ucizi, ei?
311
00:30:08,708 --> 00:30:09,958
Nu-l atinge.
312
00:30:17,833 --> 00:30:19,125
Nu e nimeni aici.
313
00:30:25,125 --> 00:30:26,208
Ade...
314
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
Vino.
315
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Vino la mine.
316
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
Acolo!
317
00:30:55,875 --> 00:30:56,833
Dă-mi drumul!
318
00:31:10,375 --> 00:31:11,500
Du-te, Ade!
319
00:31:14,208 --> 00:31:16,833
Valente! Să mergem!
320
00:31:18,541 --> 00:31:19,791
Vino!
321
00:31:34,541 --> 00:31:35,875
Grăbește-te! Să mergem!
322
00:31:39,333 --> 00:31:41,333
Ia-ți sabia și lovește pământul!
323
00:32:13,041 --> 00:32:14,250
Valente!
324
00:32:22,000 --> 00:32:23,250
Leptis!
325
00:32:31,916 --> 00:32:33,500
Leptis, nu!
326
00:32:38,541 --> 00:32:39,458
Să mergem, repede!
327
00:32:54,750 --> 00:32:56,250
Și celelalte?
328
00:32:56,333 --> 00:32:57,375
Nu-l atingeți!
329
00:32:57,458 --> 00:33:00,833
- Nicio grabă. Avem tot ce ne trebuie.
- Dă-mi drumul!
330
00:33:07,833 --> 00:33:09,583
I-am promis mamei că-l voi proteja.
331
00:33:09,666 --> 00:33:10,833
N-am avut de ales!
332
00:33:10,916 --> 00:33:14,083
Ai mințit. Ai spus
că stăm mereu împreună! Mereu!
333
00:33:14,541 --> 00:33:16,958
- Ai mințit!
- Destul!
334
00:33:17,583 --> 00:33:19,791
Nu ești singura care a pierdut pe cineva.
335
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Am făcut ce am făcut
ca să te salvăm.
336
00:33:35,791 --> 00:33:37,000
Încuiați adăpostul.
337
00:33:37,833 --> 00:33:39,958
Și stați de pază toată noaptea
dacă e nevoie.
338
00:34:06,916 --> 00:34:08,041
Leptis!
339
00:34:12,541 --> 00:34:14,125
Ți-am cunoscut mama.
340
00:34:22,208 --> 00:34:24,208
Era frumoasă și bună la suflet.
341
00:34:30,500 --> 00:34:32,125
Dar naivă și încăpățânată.
342
00:34:34,416 --> 00:34:35,500
Îi datorez mult.
343
00:34:36,750 --> 00:34:39,000
Am început să exersez magia cu ea.
344
00:34:42,041 --> 00:34:43,750
Te pot învăța dacă vrei.
345
00:34:46,625 --> 00:34:47,875
Eu nu am puteri.
346
00:34:49,041 --> 00:34:49,875
Ade are.
347
00:34:51,625 --> 00:34:54,416
Dar în curând, voi putea acorda putere
oricui vreau.
348
00:34:54,500 --> 00:34:57,416
Nu ca aceia care o protejează din invidie.
349
00:34:59,416 --> 00:35:00,541
Oricine mă urmează...
350
00:35:00,958 --> 00:35:02,958
va avea puteri extraordinare.
351
00:35:14,083 --> 00:35:16,083
Semeni mult cu ea.
352
00:35:21,125 --> 00:35:22,791
Te pot scoate de aici...
353
00:35:23,333 --> 00:35:24,791
dacă mă duci la Ade.
354
00:35:25,833 --> 00:35:27,958
Mă voi asigura că sunteți împreună
pe vecie.
355
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
Doar spune-mi unde e.
356
00:35:30,833 --> 00:35:32,166
Îl voi ucide pe Sante.
357
00:35:33,916 --> 00:35:35,416
Apoi te voi ucide și pe tine.
358
00:35:41,875 --> 00:35:42,916
Așa să fie.
359
00:35:47,666 --> 00:35:49,625
- Haide!
- Mișcă, haide.
360
00:36:13,583 --> 00:36:14,625
N-a vorbit.
361
00:36:15,958 --> 00:36:17,375
Nu contează.
362
00:36:17,458 --> 00:36:19,875
Avem tot ce ne trebuie
ca să prindem vrăjitoarea.
363
00:36:20,875 --> 00:36:21,916
Dă de veste.
364
00:36:22,333 --> 00:36:25,208
Mâine, după Festivalul Lumânărilor,
vor fi executați.
365
00:36:27,625 --> 00:36:28,791
Chiar și băiețelul?
366
00:36:32,458 --> 00:36:35,125
Nu a spus Domnul nostru Iisus Hristos:
367
00:36:35,208 --> 00:36:37,208
„Lăsați copiii să vină la mine?”
368
00:36:57,375 --> 00:36:59,750
Asta e singura cheie
care deschide carcerele.
369
00:36:59,833 --> 00:37:01,125
Folosește-o cum trebuie.
370
00:37:04,333 --> 00:37:06,458
În curând, o voi recupera pe Ade...
371
00:37:07,666 --> 00:37:09,333
și tu îți vei revedea soția.
372
00:37:28,500 --> 00:37:30,291
E adevărat că vei ucide un băiețel?
373
00:37:30,666 --> 00:37:32,291
Ai văzut și tu.
374
00:37:32,583 --> 00:37:35,291
- Trebuie să facem ce e drept.
- Nu știu ce e drept.
375
00:37:35,541 --> 00:37:37,791
Știu că a ucide un băiețel
nu va fi în veci drept.
376
00:37:37,875 --> 00:37:39,041
Și o știi și tu.
377
00:37:43,625 --> 00:37:45,208
Ai ceva pe față.
378
00:38:25,208 --> 00:38:26,250
Ade...
379
00:38:29,000 --> 00:38:30,750
Nu plânge, fiica mea.
380
00:38:32,000 --> 00:38:32,833
Sunt aici.
381
00:42:36,791 --> 00:42:38,791
Subtitrarea: Constantin Ursachi