1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,875 ‎Sacul ce te-a învelit și te-a protejat ‎la naștere. 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,333 ‎Mama ta e pe moarte. 4 00:00:14,916 --> 00:00:17,541 ‎Am simțit-o, Pietro. ‎Se va întâmpla și n-o poți opri. 5 00:00:17,625 --> 00:00:18,708 ‎Doamne... 6 00:00:18,791 --> 00:00:20,208 ‎Ești ca mine, Pietro. 7 00:00:20,291 --> 00:00:21,791 ‎Ne cheamă spre destinul nostru. 8 00:00:21,875 --> 00:00:24,041 ‎...care ne protejează și ne arată calea. 9 00:00:24,958 --> 00:00:26,166 ‎Luptă de partea noastră. 10 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 ‎Fiindcă tu ești fiul meu. 11 00:00:27,625 --> 00:00:28,791 ‎Ai încredere în mine. 12 00:00:28,875 --> 00:00:31,541 ‎Curajul să ne ghideze! ‎Credința să ardă în noi! 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,833 ‎Sunt strict interzise 14 00:01:25,916 --> 00:01:27,291 ‎vânzarea de mâncare... 15 00:01:28,125 --> 00:01:29,416 ‎hrănirea... 16 00:01:29,916 --> 00:01:31,375 ‎ajutarea... 17 00:01:32,083 --> 00:01:34,833 ‎și discutarea cu orice femeie singură, 18 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 ‎neînsoțită de un bărbat. 19 00:01:38,333 --> 00:01:41,833 ‎Oricine e prins ajutând o vrăjitoare... 20 00:01:42,375 --> 00:01:43,583 ‎va fi persecutat... 21 00:01:43,875 --> 00:01:45,791 ‎torturat și executat 22 00:01:45,875 --> 00:01:48,166 ‎conform legilor în vigoare. 23 00:01:49,416 --> 00:01:52,458 ‎Oricine are vreo informație... 24 00:01:53,125 --> 00:01:56,958 ‎despre tânăra vrăjitoare ‎numită Ade Bruno... 25 00:01:57,458 --> 00:01:58,458 ‎cu tată necunoscut... 26 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 ‎și nu o declară... 27 00:02:01,166 --> 00:02:03,375 ‎va fi executat imediat. 28 00:02:05,250 --> 00:02:06,458 ‎Să fie clar. 29 00:02:10,833 --> 00:02:12,708 ‎Vine momentul, Ade. 30 00:02:33,041 --> 00:02:35,166 ‎Când ciclul lunar e complet... 31 00:02:37,458 --> 00:02:39,291 ‎puterile alesei se vor activa. 32 00:02:41,500 --> 00:02:42,833 ‎Cartea Regatelor... 33 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 ‎va fi descifrată. 34 00:02:48,583 --> 00:02:50,416 ‎Furioșii vor fi activați. 35 00:02:52,666 --> 00:02:54,583 ‎Și totul va începe de la zero. 36 00:02:56,333 --> 00:02:59,166 ‎Din vina mea e cartea acum ‎în mâinile Benandanti. 37 00:03:00,375 --> 00:03:01,666 ‎O vom recupera, Ade. 38 00:03:04,500 --> 00:03:07,625 ‎Dar mă tem că sunt conduși ‎de cineva mult mai puternic decât ei. 39 00:03:09,125 --> 00:03:10,458 ‎Marzio Oreggi. 40 00:03:11,958 --> 00:03:14,208 ‎El e succesorul Furioșilor aici, ‎pe Pământ. 41 00:03:14,291 --> 00:03:17,291 ‎Pentru a-l învinge, ‎nicio ezitare nu va fi permisă. 42 00:03:19,541 --> 00:03:20,916 ‎Dar ține minte mereu... 43 00:03:21,291 --> 00:03:23,541 ‎prima și cea mai mare dintre puteri... 44 00:03:24,333 --> 00:03:25,833 ‎e să fii conștientă de cine ești. 45 00:03:52,541 --> 00:03:53,458 ‎Doamne! 46 00:03:55,541 --> 00:03:56,750 ‎Doamne! 47 00:03:58,291 --> 00:03:59,625 ‎M-ai abandonat! 48 00:04:01,416 --> 00:04:05,583 ‎Nu am fost vrednic de încrederea ta! 49 00:04:08,458 --> 00:04:11,416 ‎Deci te implor să mă ierți... 50 00:04:11,958 --> 00:04:15,583 ‎dacă ce aleg nu e calea ‎pe care mi-ai arătat-o. 51 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 ‎Doamne! 52 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 ‎Tată. 53 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 ‎Tată. 54 00:04:31,750 --> 00:04:33,416 ‎N-am reușit s-o salvez. 55 00:04:35,916 --> 00:04:37,666 ‎Mi s-a acordat încă o șansă. 56 00:04:39,125 --> 00:04:40,666 ‎De data asta nu voi eșua. 57 00:04:42,291 --> 00:04:43,958 ‎O putem vedea din nou, Pietro. 58 00:04:45,041 --> 00:04:47,541 ‎- O putem vedea din nou. ‎- Ce spui? 59 00:04:48,500 --> 00:04:49,791 ‎Morții nu se întorc. 60 00:04:52,500 --> 00:04:55,125 ‎Înțelepți mai mari decât noi ‎se alătură cauzei noaste. 61 00:04:55,875 --> 00:04:56,708 ‎Cartea... 62 00:04:57,375 --> 00:04:58,333 ‎Acolo! 63 00:04:59,375 --> 00:05:02,041 ‎Putem trece granița ‎dintre viață și moarte. 64 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 ‎O putem vedea din nou. 65 00:05:07,458 --> 00:05:08,625 ‎Stai cu mine. 66 00:05:15,250 --> 00:05:17,250 ‎Nu mă lăsa singur în călătoria asta. 67 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 ‎Haide acasă. 68 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 ‎Mi-e foame. 69 00:05:41,458 --> 00:05:43,500 ‎E destul. Mă duc în sat. 70 00:05:43,833 --> 00:05:47,208 ‎Nu ai auzit decretul? ‎E interzis. Nu putem ieși. 71 00:05:47,791 --> 00:05:49,791 ‎Nimeni nu ne va mai da de mâncare. 72 00:06:34,041 --> 00:06:34,875 ‎Poftim. 73 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 ‎Mâncați. 74 00:06:48,583 --> 00:06:49,750 ‎E dezgustător. 75 00:06:50,916 --> 00:06:52,541 ‎Scuze, încă exersez. 76 00:06:52,625 --> 00:06:55,375 ‎- Sigur nu e otrăvitor? ‎- Sigur.. 77 00:06:56,916 --> 00:06:57,791 ‎Sau așa cred. 78 00:07:00,000 --> 00:07:01,333 ‎Ne vom descurca singure. 79 00:07:07,125 --> 00:07:08,791 ‎Nu ne pot opri să vânăm. 80 00:07:09,500 --> 00:07:11,333 ‎Cum nu pot nici să ne țină închise aici. 81 00:07:11,416 --> 00:07:13,208 ‎Nu pare otrăvitor. 82 00:07:13,666 --> 00:07:15,125 ‎Haide să aflăm acum. 83 00:07:33,125 --> 00:07:33,958 ‎Pietro! 84 00:07:42,958 --> 00:07:44,250 ‎Se pare că acel sărut... 85 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 ‎N-a rezistat nici măcar o zi. 86 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 ‎Ascultă, Cesaria, îmi pare rău. 87 00:07:52,416 --> 00:07:55,250 ‎Dar n-am mai fost așa de confuz ‎în viața mea. 88 00:07:55,791 --> 00:07:57,250 ‎Sunt foarte nedumerit. 89 00:07:59,000 --> 00:08:00,875 ‎Toată nedumerirea asta se numește Ade? 90 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 ‎Nu. 91 00:08:05,875 --> 00:08:06,750 ‎Nu doar asta. 92 00:08:11,541 --> 00:08:13,125 ‎Îți amintești când eram copii? 93 00:08:14,333 --> 00:08:16,791 ‎Și mama ta ne citea din ‎Tristan și Isolda? 94 00:08:20,041 --> 00:08:21,458 ‎Credeam că era secretul nostru. 95 00:08:24,958 --> 00:08:26,000 ‎Cesaria. 96 00:08:26,875 --> 00:08:28,041 ‎Nu-ți face griji. 97 00:08:31,416 --> 00:08:32,666 ‎Nu ți-aș face rău vreodată. 98 00:08:35,250 --> 00:08:38,333 ‎Tatăl tău vrea să vezi armele ‎pe care le pregătește Spirto. 99 00:08:40,041 --> 00:08:41,250 ‎Are nevoie de tine. 100 00:08:46,666 --> 00:08:47,875 ‎Nu-l răni și pe el. 101 00:09:14,208 --> 00:09:15,583 ‎La ce să mă uit? 102 00:09:15,666 --> 00:09:16,750 ‎Nu știu. 103 00:09:17,750 --> 00:09:19,416 ‎Arată ca niște arme normale. 104 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 ‎Da. 105 00:09:22,416 --> 00:09:23,833 ‎Dar foarte ascuțite. 106 00:09:28,041 --> 00:09:30,958 ‎Eminența Sa le va binecuvânta diseară ‎la han. 107 00:09:33,625 --> 00:09:34,458 ‎Care Eminență? 108 00:09:34,916 --> 00:09:36,125 ‎Cardinalul Oreggi. 109 00:09:37,250 --> 00:09:39,750 ‎Lui i-a dat tatăl tău ‎cartea vrăjitoarelor. 110 00:09:40,333 --> 00:09:42,125 ‎Singurul capabil s-o deschidă. 111 00:09:51,791 --> 00:09:52,625 ‎Te simți bine? 112 00:09:54,458 --> 00:09:55,291 ‎Nu știu. 113 00:09:56,833 --> 00:09:59,166 ‎Tatăl tău m-a rugat să mă ocup de arme. 114 00:09:59,833 --> 00:10:00,916 ‎E o mare onoare. 115 00:10:01,708 --> 00:10:04,125 ‎El spune că pot deveni ‎un Benandante deseară. 116 00:10:04,958 --> 00:10:07,125 ‎Dar tu nu pari încântat. 117 00:10:08,041 --> 00:10:11,125 ‎Ai tânjit vreodată la ceva ‎și când erai pe punctul de-al obține 118 00:10:11,208 --> 00:10:13,750 ‎n-ai mai fost sigur ‎că e lucrul potrivit pentru tine? 119 00:10:19,750 --> 00:10:22,916 ‎M-am răzgândit de atâtea ori ‎în ultimul timp încât... 120 00:10:23,375 --> 00:10:25,375 ‎nu știu ce mai e potrivit pentru mine. 121 00:10:31,833 --> 00:10:33,291 ‎Te-ai mai văzut cu fata aia? 122 00:10:35,166 --> 00:10:36,083 ‎Persepolis? 123 00:10:36,166 --> 00:10:37,000 ‎Da. 124 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 ‎Nu. 125 00:10:39,625 --> 00:10:41,291 ‎Poate ea are vești despre Ade. 126 00:10:42,500 --> 00:10:45,000 ‎Nu știu, dar acum mi-e frică ‎să mă văd cu ea. 127 00:10:45,083 --> 00:10:45,916 ‎Înțeleg. 128 00:10:46,791 --> 00:10:48,166 ‎Totuși, dacă o vezi... 129 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 ‎te rog, zi-i că eu... 130 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 ‎Ce? 131 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 ‎Nimic. 132 00:11:12,041 --> 00:11:13,250 ‎Nu-i spune nimic. 133 00:11:17,708 --> 00:11:20,208 ‎La urma urmei, ‎nu știu cine e fata aia de fapt. 134 00:11:26,625 --> 00:11:27,750 ‎- Cine e? ‎- Eu. 135 00:11:32,750 --> 00:11:34,541 ‎E adevărat că vei deveni un Benandante? 136 00:11:34,625 --> 00:11:35,833 ‎Nu poți rămâne aici. 137 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 ‎Ce se va întâmpla cu noi? 138 00:11:41,333 --> 00:11:42,291 ‎Mărită-te cu mine. 139 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 ‎Te-ai putea căsători ‎cu mine și edictul nu ți s-ar mai aplica. 140 00:12:08,083 --> 00:12:10,750 ‎Îmi vine să-ți iau asta și să ți-o ascund. 141 00:12:23,458 --> 00:12:24,708 ‎Ai făcut-o deja. 142 00:12:28,750 --> 00:12:30,458 ‎Sante a lustruit armele. 143 00:12:30,958 --> 00:12:33,583 ‎În seara asta, ‎un cardinal le va binecuvânta la han. 144 00:12:34,375 --> 00:12:35,666 ‎Eminența Sa Oreggi. 145 00:12:40,000 --> 00:12:41,166 ‎El are cartea. 146 00:12:43,041 --> 00:12:45,208 ‎Ei spun că e singurul om ‎care o poate deschide. 147 00:12:45,916 --> 00:12:46,916 ‎Să mergem la han. 148 00:12:50,166 --> 00:12:52,041 ‎Îi vom da lui Sante ce merită. 149 00:12:53,791 --> 00:12:54,750 ‎E prea periculos. 150 00:12:54,833 --> 00:12:57,208 ‎Spațiul e foarte mic ‎și este doar o intrare. 151 00:12:58,416 --> 00:13:01,041 ‎Plecăm când luna e pe cer, ‎chiar înainte de răsărit. 152 00:13:02,000 --> 00:13:04,041 ‎Îl vom urmări pe Oreggi când e singur. 153 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 ‎Vom afla unde ține cartea ‎și o vom recupera. 154 00:13:06,791 --> 00:13:07,625 ‎Și Sante? 155 00:13:09,791 --> 00:13:12,666 ‎- Cartea e prioritatea noastră. ‎- Credeam că femeile-s în pericol. 156 00:13:14,166 --> 00:13:15,833 ‎Toate suntem în pericol. 157 00:13:15,916 --> 00:13:18,666 ‎Tu vrei să câștigi o luptă, ‎țelul meu e să câștig războiul. 158 00:13:18,750 --> 00:13:20,916 ‎Țelul meu e să lupt pentru ce e drept. 159 00:13:22,500 --> 00:13:24,708 ‎Ce e drept nu corespunde mereu ‎cu ce e bun. 160 00:13:25,791 --> 00:13:26,708 ‎Hai să ne pregătim. 161 00:13:28,666 --> 00:13:30,291 ‎Va fi o misiune importantă. 162 00:14:08,458 --> 00:14:09,416 ‎L-ai văzut? 163 00:14:10,875 --> 00:14:11,708 ‎Cine? 164 00:14:16,125 --> 00:14:17,083 ‎Haide, te rog. 165 00:14:21,250 --> 00:14:22,625 ‎Măcar spune-mi cum se simte. 166 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 ‎Părea... 167 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 ‎îngrijorat. 168 00:14:29,083 --> 00:14:30,083 ‎M-a pomenit? 169 00:14:33,333 --> 00:14:35,000 ‎M-a pomenit sau nu? 170 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 ‎Da. 171 00:14:39,166 --> 00:14:40,166 ‎Ce a spus? 172 00:14:43,958 --> 00:14:44,958 ‎Haide, spune-mi! 173 00:14:46,125 --> 00:14:48,500 ‎A spus că nu știe cine ești de fapt. 174 00:14:56,291 --> 00:14:57,125 ‎Ade! 175 00:15:04,875 --> 00:15:06,500 ‎Nu înțelege nimic. 176 00:15:09,375 --> 00:15:10,458 ‎N-ai voie să spui asta. 177 00:15:11,166 --> 00:15:13,250 ‎Eram un nimic înainte să vină Tebe. 178 00:15:20,208 --> 00:15:21,666 ‎Fratele meu tocmai murise... 179 00:15:22,666 --> 00:15:24,416 ‎și aș fi avut aceeași soartă. 180 00:15:25,250 --> 00:15:26,500 ‎Nu știam cine eram. 181 00:15:29,666 --> 00:15:31,041 ‎Știi ce înseamnă... 182 00:15:31,625 --> 00:15:32,791 ‎să fii femeie... 183 00:15:33,666 --> 00:15:36,125 ‎în lumea asta ‎și să simți că dorești altceva? 184 00:15:36,458 --> 00:15:38,208 ‎Și din cauza asta meriți să morți? 185 00:15:39,375 --> 00:15:41,250 ‎Mi-a dat darul de a fi eu însămi. 186 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 ‎Nu o voi trăda niciodată. 187 00:15:46,250 --> 00:15:47,958 ‎Dar bărbatul acela e vinovat. 188 00:15:49,833 --> 00:15:52,833 ‎Mi-a ucis mama ‎și vrea s-o ucidă și pe Ade. 189 00:15:55,125 --> 00:15:56,291 ‎Știu că e greu. 190 00:15:57,125 --> 00:16:00,083 ‎Dar de dragul iubirii, trebuie să acceptăm ‎și ce nu înțelegem. 191 00:16:04,083 --> 00:16:05,250 ‎O pot păstra? 192 00:16:07,791 --> 00:16:10,208 ‎- Unde e paiața? ‎- O repar. 193 00:17:10,958 --> 00:17:12,375 ‎Pasăre mică! 194 00:17:17,166 --> 00:17:20,708 ‎Nu! Pasăre mică, te rog, nu muri! 195 00:17:22,500 --> 00:17:25,458 ‎Așadar, și tu poți simți moartea 196 00:17:25,541 --> 00:17:27,083 ‎înainte să se producă. 197 00:17:29,333 --> 00:17:30,958 ‎Nu-ți fie frică. 198 00:17:31,583 --> 00:17:35,666 ‎Doar cei mai puternici înțeleg ‎misterul care leagă viața de moarte. 199 00:17:36,125 --> 00:17:37,916 ‎Ai o mare putere. 200 00:17:38,375 --> 00:17:39,666 ‎Folosește-o. 201 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 ‎Te pot ajuta. 202 00:17:41,625 --> 00:17:44,750 ‎- Cine ești? ‎- Sunt Marzio Oreggi. 203 00:17:44,833 --> 00:17:48,791 ‎Și suntem mai asemănători ‎decât îți imaginezi. 204 00:17:50,750 --> 00:17:52,000 ‎L-am cunoscut pe Oreggi. 205 00:17:53,000 --> 00:17:54,666 ‎A spus că sunt ca el. De ce? 206 00:17:55,541 --> 00:17:56,541 ‎Ce ai văzut? 207 00:17:58,625 --> 00:17:59,583 ‎Eram copil. 208 00:18:00,041 --> 00:18:02,916 ‎O pasăre zbura prin aer, ‎m-am uitat la ea și a murit. 209 00:18:04,916 --> 00:18:06,916 ‎Oreggi a știut că o omorâsem. 210 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 ‎Copilul ăla, femeia din turn, ‎mama lui Pietro, 211 00:18:11,958 --> 00:18:14,958 ‎I-am ucis pe toți ‎și nu ai curajul să-mi spui. 212 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 ‎Nu. 213 00:18:16,166 --> 00:18:17,125 ‎Nu e așa. 214 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 ‎Moartea vine mereu. 215 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 ‎Toată lumea știe cum acționează moartea. 216 00:18:23,083 --> 00:18:26,041 ‎Dar înțelegerea căilor vieții ‎e mult mai complexă. 217 00:18:28,333 --> 00:18:29,666 ‎Ai salvat Orașele. 218 00:18:30,958 --> 00:18:33,500 ‎Înveți cum să-ți folosești puterea vieții. 219 00:18:34,375 --> 00:18:37,708 ‎- De ce a spus că sunt ca el? ‎- Nu-l asculta. 220 00:18:38,291 --> 00:18:41,708 ‎Tu nu aduci moartea. ‎Dimpotrivă, îi poți salva pe toți. 221 00:18:42,500 --> 00:18:45,125 ‎Dar numai dacă ai curajul să alegi lumina. 222 00:18:45,208 --> 00:18:49,208 ‎Ade, puterea ta poate opri ‎armata Furioșilor pentru totdeauna. 223 00:18:49,291 --> 00:18:52,666 ‎Dar dacă nu știu nimic despre mine, ‎cum îi pot ajuta pe ceilalți? 224 00:18:53,083 --> 00:18:55,458 ‎Crede-mă, o faci deja. 225 00:19:07,375 --> 00:19:08,666 ‎E foarte tulburată. 226 00:19:10,083 --> 00:19:12,625 ‎Și-a amintit că l-a întâlnit aici ‎când era copil. 227 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 ‎- I-ai spus ceva? ‎- Nu. 228 00:19:15,916 --> 00:19:17,458 ‎Momentul aproape venise. 229 00:19:17,875 --> 00:19:19,625 ‎Ea trebuie să nu ezite deloc. 230 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 ‎Crezi că o poate recunoaște? 231 00:19:24,833 --> 00:19:25,666 ‎Nu știu. 232 00:19:26,708 --> 00:19:27,583 ‎Valente. 233 00:20:05,583 --> 00:20:08,333 ‎- Unde te duci? ‎- Valente a ieșit. 234 00:20:08,416 --> 00:20:11,625 ‎Nu știu ce intenționează să facă. ‎A făcut din paiață un Benandante. 235 00:20:12,250 --> 00:20:14,500 ‎Nu are cum să fi plecat. ‎nu știe pasajul secret. 236 00:20:14,958 --> 00:20:17,500 ‎Ba da, l-a văzut. ‎Aștepta momentul potrivit. 237 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 ‎Ade, nu poți pleca singură. 238 00:20:20,083 --> 00:20:21,416 ‎Doar pe el îl mai am. 239 00:20:22,083 --> 00:20:23,916 ‎I-am jurat mamei că-l voi proteja. 240 00:20:24,000 --> 00:20:26,333 ‎Am pierdut totul. ‎N-am să-l pierd și pe fratele meu. 241 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 ‎Suntem gata. 242 00:21:07,416 --> 00:21:09,875 ‎Ai fi un lider perfect pentru Benandanti. 243 00:21:19,083 --> 00:21:20,666 ‎Păcat că ești femeie. 244 00:21:37,333 --> 00:21:39,791 ‎- Valente a ieșit. ‎- Arcul lui nu e aici. 245 00:21:40,333 --> 00:21:41,625 ‎Ce idei i-ai băgat în cap? 246 00:21:42,666 --> 00:21:45,125 ‎- Când a ieșit? ‎- Nu știu. L-am pierdut din vedere. 247 00:21:45,958 --> 00:21:49,458 ‎E doar un băiețel fără puteri. ‎Unde s-ar fi putut duce? 248 00:21:49,541 --> 00:21:51,333 ‎A făcut din paiață un Benandante. 249 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 ‎O săgeată prin inimă. 250 00:21:54,041 --> 00:21:54,916 ‎Sante. 251 00:21:56,208 --> 00:21:58,583 ‎Hanul. S-a dus la han. 252 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 ‎Și asta nu e tot. Ade l-a urmat. 253 00:22:02,625 --> 00:22:04,541 ‎- Janara, haide. ‎- Vin cu tine. 254 00:22:05,416 --> 00:22:06,916 ‎Nu mă privește ce faci. 255 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 ‎A venit momentul. 256 00:22:41,291 --> 00:22:44,625 ‎Pot întreba ceva? ‎De ce vii dacă nu ești de acord? 257 00:22:46,541 --> 00:22:47,458 ‎Ca să înțeleg. 258 00:22:49,250 --> 00:22:50,291 ‎Ca să știu. 259 00:22:51,750 --> 00:22:55,000 ‎Dimineața asta, voiam să mă întorc la Roma ‎la studii, dar apoi... 260 00:23:00,416 --> 00:23:02,083 ‎Spirto, știu cine a fost tatăl meu. 261 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 ‎Trebuie să înțeleg ce se întâmplă. 262 00:23:09,875 --> 00:23:11,541 ‎Ce îl schimbă. 263 00:23:58,958 --> 00:24:01,166 ‎Te rog, intră. 264 00:24:02,000 --> 00:24:03,041 ‎Te rog. 265 00:24:04,875 --> 00:24:06,166 ‎Pentru deranj. 266 00:24:07,958 --> 00:24:08,833 ‎Mulțumesc. 267 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 ‎Afară! Haide, afară! 268 00:24:31,375 --> 00:24:32,833 ‎Ne poți aștepta acasă. 269 00:24:47,958 --> 00:24:49,000 ‎E aici. 270 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 ‎Ridică-te, Sante. 271 00:25:34,875 --> 00:25:37,041 ‎- Băiatul acesta... ‎- Fiul tău, Pietro. 272 00:25:46,791 --> 00:25:48,333 ‎Mare e sufletul tău. 273 00:25:49,166 --> 00:25:50,875 ‎Mare e puterea ta. 274 00:25:57,500 --> 00:26:00,083 ‎Faptul că vă văd... aduce bucurie 275 00:26:00,166 --> 00:26:02,166 ‎unui suflet chinuit ca al meu. 276 00:26:02,916 --> 00:26:04,250 ‎Voi, Benandanti... 277 00:26:05,041 --> 00:26:07,791 ‎care țineți piept puterilor diavolești ‎ale vrăjitoarelor... 278 00:26:08,833 --> 00:26:10,250 ‎sunteți ochii mei... 279 00:26:11,041 --> 00:26:12,416 ‎când le scoateți din ascunziș. 280 00:26:13,125 --> 00:26:14,000 ‎Și picioarele mele... 281 00:26:15,250 --> 00:26:16,666 ‎când le fugăriți. 282 00:26:18,833 --> 00:26:19,875 ‎Brațele mele... 283 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 ‎când le capturați ‎ca să le smulgeți din lume. 284 00:26:27,708 --> 00:26:30,125 ‎Vă ung drept armata mea. 285 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 ‎Dar inimile voastre să nu șovăie. 286 00:26:37,458 --> 00:26:39,416 ‎De vreme ce vi se vor arăta... 287 00:26:40,000 --> 00:26:42,458 ‎adevăruri obscure, puteri nebănuite. 288 00:26:44,291 --> 00:26:46,291 ‎Ș voi, fruntași printre muritori... 289 00:26:48,416 --> 00:26:49,833 ‎îmi veți fi alături. 290 00:26:50,375 --> 00:26:52,250 ‎Și prin liderul vostru, 291 00:26:52,333 --> 00:26:54,750 ‎veți descoperi granița care separă... 292 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 ‎viața și moartea. 293 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 ‎Poartă-l. 294 00:27:51,041 --> 00:27:54,833 ‎Ca o armură, îți va proteja inima, ‎centrul vieții. 295 00:28:00,083 --> 00:28:01,250 ‎Și asta... 296 00:28:01,958 --> 00:28:03,166 ‎e arma ta. 297 00:28:04,333 --> 00:28:07,916 ‎Un pumnal vechi și puternic ‎care va trece granița spre moarte. 298 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 ‎Părinte! 299 00:28:19,708 --> 00:28:20,625 ‎Tată! 300 00:28:21,250 --> 00:28:22,541 ‎Vrăjitoarele sunt aici. 301 00:28:22,625 --> 00:28:23,958 ‎Ieși, fugi! 302 00:28:24,041 --> 00:28:25,041 ‎Fugăriți-le! 303 00:28:28,291 --> 00:28:31,458 ‎Fugăriți-le! 304 00:28:34,625 --> 00:28:35,458 ‎Acolo! 305 00:28:57,291 --> 00:28:58,250 ‎Hai să ne despărțim! 306 00:29:28,708 --> 00:29:29,541 ‎Să mergem! 307 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 ‎Opriți-vă. 308 00:29:52,291 --> 00:29:55,708 ‎Tu ești Spirto, nu? ‎Persepolis e prietena mea. 309 00:29:58,041 --> 00:29:58,875 ‎Dă-ne drumul. 310 00:30:04,958 --> 00:30:06,500 ‎Ai vrut să mă ucizi, ei? 311 00:30:08,708 --> 00:30:09,958 ‎Nu-l atinge. 312 00:30:17,833 --> 00:30:19,125 ‎Nu e nimeni aici. 313 00:30:25,125 --> 00:30:26,208 ‎Ade... 314 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 ‎Vino. 315 00:30:31,291 --> 00:30:32,708 ‎Vino la mine. 316 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 ‎Acolo! 317 00:30:55,875 --> 00:30:56,833 ‎Dă-mi drumul! 318 00:31:10,375 --> 00:31:11,500 ‎Du-te, Ade! 319 00:31:14,208 --> 00:31:16,833 ‎Valente! Să mergem! 320 00:31:18,541 --> 00:31:19,791 ‎Vino! 321 00:31:34,541 --> 00:31:35,875 ‎Grăbește-te! Să mergem! 322 00:31:39,333 --> 00:31:41,333 ‎Ia-ți sabia și lovește pământul! 323 00:32:13,041 --> 00:32:14,250 ‎Valente! 324 00:32:22,000 --> 00:32:23,250 ‎Leptis! 325 00:32:31,916 --> 00:32:33,500 ‎Leptis, nu! 326 00:32:38,541 --> 00:32:39,458 ‎Să mergem, repede! 327 00:32:54,750 --> 00:32:56,250 ‎Și celelalte? 328 00:32:56,333 --> 00:32:57,375 ‎Nu-l atingeți! 329 00:32:57,458 --> 00:33:00,833 ‎- Nicio grabă. Avem tot ce ne trebuie. ‎- Dă-mi drumul! 330 00:33:07,833 --> 00:33:09,583 ‎I-am promis mamei că-l voi proteja. 331 00:33:09,666 --> 00:33:10,833 ‎N-am avut de ales! 332 00:33:10,916 --> 00:33:14,083 ‎Ai mințit. Ai spus ‎că stăm mereu împreună! Mereu! 333 00:33:14,541 --> 00:33:16,958 ‎- Ai mințit! ‎- Destul! 334 00:33:17,583 --> 00:33:19,791 ‎Nu ești singura care a pierdut pe cineva. 335 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 ‎Am făcut ce am făcut ‎ca să te salvăm. 336 00:33:35,791 --> 00:33:37,000 ‎Încuiați adăpostul. 337 00:33:37,833 --> 00:33:39,958 ‎Și stați de pază toată noaptea ‎dacă e nevoie. 338 00:34:06,916 --> 00:34:08,041 ‎Leptis! 339 00:34:12,541 --> 00:34:14,125 ‎Ți-am cunoscut mama. 340 00:34:22,208 --> 00:34:24,208 ‎Era frumoasă și bună la suflet. 341 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 ‎Dar naivă și încăpățânată. 342 00:34:34,416 --> 00:34:35,500 ‎Îi datorez mult. 343 00:34:36,750 --> 00:34:39,000 ‎Am început să exersez magia cu ea. 344 00:34:42,041 --> 00:34:43,750 ‎Te pot învăța dacă vrei. 345 00:34:46,625 --> 00:34:47,875 ‎Eu nu am puteri. 346 00:34:49,041 --> 00:34:49,875 ‎Ade are. 347 00:34:51,625 --> 00:34:54,416 ‎Dar în curând, voi putea acorda putere ‎oricui vreau. 348 00:34:54,500 --> 00:34:57,416 ‎Nu ca aceia care o protejează din invidie. 349 00:34:59,416 --> 00:35:00,541 ‎Oricine mă urmează... 350 00:35:00,958 --> 00:35:02,958 ‎va avea puteri extraordinare. 351 00:35:14,083 --> 00:35:16,083 ‎Semeni mult cu ea. 352 00:35:21,125 --> 00:35:22,791 ‎Te pot scoate de aici... 353 00:35:23,333 --> 00:35:24,791 ‎dacă mă duci la Ade. 354 00:35:25,833 --> 00:35:27,958 ‎Mă voi asigura că sunteți împreună ‎pe vecie. 355 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 ‎Doar spune-mi unde e. 356 00:35:30,833 --> 00:35:32,166 ‎Îl voi ucide pe Sante. 357 00:35:33,916 --> 00:35:35,416 ‎Apoi te voi ucide și pe tine. 358 00:35:41,875 --> 00:35:42,916 ‎Așa să fie. 359 00:35:47,666 --> 00:35:49,625 ‎- Haide! ‎- Mișcă, haide. 360 00:36:13,583 --> 00:36:14,625 ‎N-a vorbit. 361 00:36:15,958 --> 00:36:17,375 ‎Nu contează. 362 00:36:17,458 --> 00:36:19,875 ‎Avem tot ce ne trebuie ‎ca să prindem vrăjitoarea. 363 00:36:20,875 --> 00:36:21,916 ‎Dă de veste. 364 00:36:22,333 --> 00:36:25,208 ‎Mâine, după Festivalul Lumânărilor, ‎vor fi executați. 365 00:36:27,625 --> 00:36:28,791 ‎Chiar și băiețelul? 366 00:36:32,458 --> 00:36:35,125 ‎Nu a spus Domnul nostru Iisus Hristos: 367 00:36:35,208 --> 00:36:37,208 ‎„Lăsați copiii să vină la mine?” 368 00:36:57,375 --> 00:36:59,750 ‎Asta e singura cheie ‎care deschide carcerele. 369 00:36:59,833 --> 00:37:01,125 ‎Folosește-o cum trebuie. 370 00:37:04,333 --> 00:37:06,458 ‎În curând, o voi recupera pe Ade... 371 00:37:07,666 --> 00:37:09,333 ‎și tu îți vei revedea soția. 372 00:37:28,500 --> 00:37:30,291 ‎E adevărat că vei ucide un băiețel? 373 00:37:30,666 --> 00:37:32,291 ‎Ai văzut și tu. 374 00:37:32,583 --> 00:37:35,291 ‎- Trebuie să facem ce e drept. ‎- Nu știu ce e drept. 375 00:37:35,541 --> 00:37:37,791 ‎Știu că a ucide un băiețel ‎nu va fi în veci drept. 376 00:37:37,875 --> 00:37:39,041 ‎Și o știi și tu. 377 00:37:43,625 --> 00:37:45,208 ‎Ai ceva pe față. 378 00:38:25,208 --> 00:38:26,250 ‎Ade... 379 00:38:29,000 --> 00:38:30,750 ‎Nu plânge, fiica mea. 380 00:38:32,000 --> 00:38:32,833 ‎Sunt aici. 381 00:42:36,791 --> 00:42:38,791 ‎Subtitrarea: Constantin Ursachi