1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,875 O saco que te envolveu e protegeu quando nasceu. 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,333 Sua mãe está morrendo. 4 00:00:14,916 --> 00:00:17,541 Vai acontecer, e não poderá impedir. 5 00:00:17,625 --> 00:00:18,708 Senhor... 6 00:00:18,791 --> 00:00:20,208 Você é como eu, Pietro. 7 00:00:20,291 --> 00:00:21,791 Ele nos chama ao nosso destino. 8 00:00:21,875 --> 00:00:24,041 Cuida de nós e mostra o caminho. 9 00:00:24,875 --> 00:00:27,541 -Lute do nosso lado. -Porque você é meu filho. 10 00:00:27,625 --> 00:00:28,791 Acredite em mim. 11 00:00:28,875 --> 00:00:31,541 Que a coragem nos guie! Que a fé arda em nós! 12 00:01:23,583 --> 00:01:25,833 É estritamente proibido 13 00:01:25,916 --> 00:01:27,291 vender comida, 14 00:01:28,125 --> 00:01:29,416 oferecer comida, 15 00:01:29,916 --> 00:01:31,250 ajudar... 16 00:01:32,083 --> 00:01:34,833 e falar com uma mulher sozinha, 17 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 não acompanhada por um homem. 18 00:01:38,333 --> 00:01:41,833 Qualquer um que for pego ajudando uma bruxa, 19 00:01:42,375 --> 00:01:43,583 será pego, 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,791 torturado e executado, 21 00:01:45,875 --> 00:01:47,958 conforme as leis vigentes. 22 00:01:49,416 --> 00:01:52,458 Qualquer um que tenha informações 23 00:01:53,125 --> 00:01:56,958 sobre a jovem bruxa chamada Ade Bruno, 24 00:01:57,375 --> 00:01:58,583 de pai desconhecido, 25 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 e que não informe, 26 00:02:01,166 --> 00:02:03,375 será executado imediatamente. 27 00:02:05,250 --> 00:02:06,458 Tenho dito. 28 00:02:10,833 --> 00:02:12,708 A hora está chegando, Ade. 29 00:02:32,916 --> 00:02:35,166 Quando o ciclo lunar estiver completo... 30 00:02:37,375 --> 00:02:39,291 os poderes da escolhida serão despertados. 31 00:02:41,500 --> 00:02:42,833 O Livro dos Reinos... 32 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 será decifrado. 33 00:02:48,583 --> 00:02:50,416 Os Furiosos vão despertar. 34 00:02:52,666 --> 00:02:54,583 E tudo vai recomeçar. 35 00:02:56,291 --> 00:02:59,500 A culpa é minha que o livro esteja nas mãos dos Benandanti. 36 00:03:00,375 --> 00:03:02,041 Vamos recuperá-lo Ade. 37 00:03:04,500 --> 00:03:07,625 Mas temo que sejam liderados por alguém mais poderoso que eles. 38 00:03:09,125 --> 00:03:10,458 Marzio Oreggi. 39 00:03:11,958 --> 00:03:14,208 O sucessor dos Furiosos na Terra. 40 00:03:14,291 --> 00:03:17,291 Para derrotá-lo, não poderemos hesitar. 41 00:03:19,541 --> 00:03:20,875 Mas tenha em mente 42 00:03:21,291 --> 00:03:23,500 que o primeiro e o maior dos poderes 43 00:03:24,416 --> 00:03:25,833 é saber quem você é. 44 00:03:52,541 --> 00:03:53,458 Deus! 45 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 Deus! 46 00:03:58,291 --> 00:03:59,625 Você me abandonou! 47 00:04:01,416 --> 00:04:05,583 Eu não merecia sua confiança! 48 00:04:08,458 --> 00:04:11,416 Então imploro que me perdoe 49 00:04:11,958 --> 00:04:15,583 se o caminho que escolhi não seja o que me mostrou. 50 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 Deus! 51 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 Pai. 52 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Pai. 53 00:04:31,750 --> 00:04:33,416 Não pude salvá-la. 54 00:04:35,916 --> 00:04:37,666 Mas eu tenho outra chance. 55 00:04:39,041 --> 00:04:40,708 E desta vez não vou falhar. 56 00:04:42,291 --> 00:04:43,958 Vamos vê-la de novo, Pietro. 57 00:04:45,041 --> 00:04:47,625 -Vamos vê-la de novo. -Do que está falando? 58 00:04:48,500 --> 00:04:49,791 Os mortos não voltam. 59 00:04:52,500 --> 00:04:55,500 Uma sabedoria maior que a nossa abraçou nossa causa. 60 00:04:55,875 --> 00:04:56,708 O livro... 61 00:04:57,333 --> 00:04:58,333 Lá! 62 00:04:59,375 --> 00:05:02,041 Cruzar a fronteira entre a vida e a morte. 63 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Podemos vê-la de novo. 64 00:05:07,458 --> 00:05:08,625 Fique comigo. 65 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Fique comigo. 66 00:05:15,250 --> 00:05:17,333 Não me deixe sozinho nessa jornada. 67 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 Vamos para casa. 68 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 Estou com fome. 69 00:05:41,458 --> 00:05:43,500 Já chega. Vou à cidade. 70 00:05:43,833 --> 00:05:47,208 Não ouviu o decreto? É proibido. Não podemos sair. 71 00:05:47,791 --> 00:05:49,708 Ninguém mais vai nos dar comida. 72 00:06:34,041 --> 00:06:34,875 Aqui. 73 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 Coma. 74 00:06:48,583 --> 00:06:49,750 Está horrível. 75 00:06:50,916 --> 00:06:52,541 Desculpe, estou aprendendo. 76 00:06:52,625 --> 00:06:55,375 -Não é venenoso mesmo? -Não. 77 00:06:56,916 --> 00:06:57,791 Acho que não. 78 00:07:00,000 --> 00:07:01,500 Vamos nos virar sozinhas. 79 00:07:06,958 --> 00:07:08,791 Não podem nos impedir de caçar. 80 00:07:09,500 --> 00:07:11,333 E não podem nos trancar aqui. 81 00:07:11,416 --> 00:07:13,208 Isso não parece venenoso. 82 00:07:13,666 --> 00:07:15,125 Vamos descobrir. 83 00:07:33,125 --> 00:07:34,125 Pietro! 84 00:07:42,916 --> 00:07:44,458 Parece que aquele beijo... 85 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 não resistiu a um dia. 86 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 Cesaria, sinto muito. 87 00:07:52,416 --> 00:07:55,250 Nunca estive tão confuso na vida. 88 00:07:55,791 --> 00:07:57,250 Estou muito confuso. 89 00:07:59,000 --> 00:08:00,875 O nome dessa confusão é Ade? 90 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 Não. 91 00:08:05,875 --> 00:08:06,875 Não só isso. 92 00:08:11,541 --> 00:08:13,541 Lembra-se de quando éramos crianças? 93 00:08:14,333 --> 00:08:16,791 E sua mãe lia Tristão e Isolda para nós? 94 00:08:20,166 --> 00:08:21,916 Achei que fosse algo nosso. 95 00:08:24,958 --> 00:08:26,000 Cesaria. 96 00:08:26,875 --> 00:08:28,041 Não se preocupe. 97 00:08:31,416 --> 00:08:32,666 Eu nunca te machucaria. 98 00:08:35,250 --> 00:08:38,375 Seu pai quer que você veja as armas que Spirto está fazendo. 99 00:08:40,041 --> 00:08:41,250 Ele precisa de você. 100 00:08:46,666 --> 00:08:48,000 Não o machuque também. 101 00:09:14,208 --> 00:09:16,166 -O que devo olhar? -Não sei. 102 00:09:17,791 --> 00:09:19,416 Parecem armas normais. 103 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 Sim. 104 00:09:22,416 --> 00:09:23,833 Mas muito afiadas. 105 00:09:28,041 --> 00:09:31,041 Sua Eminência vai abençoá-las esta noite na pousada. 106 00:09:33,625 --> 00:09:36,125 -Quem? -Cardeal Oreggi. 107 00:09:37,250 --> 00:09:39,750 Foi para ele que seu pai entregou o livro. 108 00:09:40,333 --> 00:09:42,125 O único capaz de abri-lo. 109 00:09:51,791 --> 00:09:52,625 Você está bem? 110 00:09:54,458 --> 00:09:55,458 Não sei. 111 00:09:56,833 --> 00:09:59,166 Seu pai me pediu para cuidar das armas. 112 00:09:59,750 --> 00:10:00,916 É uma grande honra. 113 00:10:01,708 --> 00:10:04,708 Ele diz que posso me tornar um Benandanti hoje. 114 00:10:04,958 --> 00:10:06,833 Mas não parece estar feliz. 115 00:10:08,041 --> 00:10:11,375 Você já desejou algo e quando estava prestes a conseguir, 116 00:10:11,458 --> 00:10:13,750 não sabia se era para você? 117 00:10:19,750 --> 00:10:22,916 Mudei de ideia tantas vezes recentemente, 118 00:10:23,375 --> 00:10:25,375 que não sei mais o que é certo para mim. 119 00:10:31,333 --> 00:10:32,958 Viu aquela garota de novo? 120 00:10:35,166 --> 00:10:36,083 Persepolis? 121 00:10:36,166 --> 00:10:37,000 Sim. 122 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 Não. 123 00:10:39,625 --> 00:10:41,291 Talvez ela saiba de Ade. 124 00:10:42,500 --> 00:10:45,000 Não sei. Agora tenho medo de encontrá-la. 125 00:10:45,083 --> 00:10:45,916 Entendo. 126 00:10:46,791 --> 00:10:48,166 Mas se a vir, 127 00:10:49,208 --> 00:10:50,291 por favor, diga... 128 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 O quê? 129 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Nada. 130 00:11:12,041 --> 00:11:13,250 Não diga nada. 131 00:11:17,708 --> 00:11:20,208 Afinal, nem sei quem ela é de verdade. 132 00:11:26,625 --> 00:11:28,333 -Quem está aí? -Sou eu. 133 00:11:32,750 --> 00:11:34,541 Vai virar mesmo um Benandanti? 134 00:11:34,625 --> 00:11:35,916 Não pode ficar aqui. 135 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 O que vai ser de nós? 136 00:11:41,333 --> 00:11:42,333 Case comigo. 137 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 Case comigo e o decreto não se aplicará a você. 138 00:12:08,083 --> 00:12:10,750 Queria tirá-lo de você e escondê-lo. 139 00:12:23,458 --> 00:12:24,708 Você já fez isso. 140 00:12:28,750 --> 00:12:30,458 Sante mandou polir as armas. 141 00:12:31,291 --> 00:12:33,583 Um cardeal vai abençoá-las hoje. 142 00:12:34,375 --> 00:12:35,666 Sua Eminência Oreggi. 143 00:12:40,083 --> 00:12:41,333 Ele está com o livro. 144 00:12:43,125 --> 00:12:45,208 Dizem que só ele consegue abri-lo. 145 00:12:45,916 --> 00:12:46,916 Vamos à pousada. 146 00:12:50,166 --> 00:12:51,875 Daremos a Sante o que merece. 147 00:12:53,750 --> 00:12:54,750 É muito perigoso. 148 00:12:54,833 --> 00:12:57,041 Há pouco espaço e apenas uma entrada. 149 00:12:58,416 --> 00:13:01,041 Vamos quando a lua estiver alta, logo antes de amanhecer. 150 00:13:02,000 --> 00:13:04,041 Seguiremos Oreggi quando estiver sozinho. 151 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 Descobriremos onde está o livro e o pegaremos. 152 00:13:06,791 --> 00:13:07,625 E Sante? 153 00:13:09,750 --> 00:13:13,250 -O livro é a prioridade. -Achei que eram as mulheres em perigo. 154 00:13:14,166 --> 00:13:15,833 Nós todas estamos em perigo. 155 00:13:15,916 --> 00:13:18,666 Você pensa em vencer uma batalha, eu quero vencer a guerra. 156 00:13:18,750 --> 00:13:20,916 Eu quero lutar pelo que é justo. 157 00:13:22,500 --> 00:13:24,708 O justo nem sempre é bom. 158 00:13:25,791 --> 00:13:26,708 Vamos nos preparar. 159 00:13:28,708 --> 00:13:30,375 Será uma missão importante. 160 00:14:08,458 --> 00:14:09,416 Você o viu? 161 00:14:10,875 --> 00:14:11,708 Quem? 162 00:14:16,125 --> 00:14:17,208 Vamos, eu imploro. 163 00:14:21,250 --> 00:14:22,583 Diga só como ele está. 164 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 Ele parecia... 165 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 preocupado. 166 00:14:29,083 --> 00:14:30,083 Ele falou de mim? 167 00:14:33,666 --> 00:14:35,000 Falou ou não? 168 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 Sim. 169 00:14:39,166 --> 00:14:40,166 O que ele disse? 170 00:14:43,958 --> 00:14:44,958 Vamos, diga! 171 00:14:46,083 --> 00:14:48,500 Disse que não sabe quem você realmente é. 172 00:14:56,291 --> 00:14:57,125 Ade. 173 00:15:04,875 --> 00:15:06,500 Ela não entende nada. 174 00:15:09,375 --> 00:15:10,458 Não diga isso. 175 00:15:11,166 --> 00:15:13,375 Eu não era nada antes da Tebe chegar. 176 00:15:20,166 --> 00:15:22,166 Meu irmão tinha acabado de morrer, 177 00:15:22,666 --> 00:15:24,416 e aconteceria o mesmo comigo. 178 00:15:25,250 --> 00:15:26,500 Eu não sabia quem era. 179 00:15:29,666 --> 00:15:30,875 Sabe o que significa 180 00:15:31,625 --> 00:15:32,791 ser mulher 181 00:15:33,708 --> 00:15:36,333 neste mundo e sentir que deseja outra coisa? 182 00:15:36,458 --> 00:15:38,208 E merecer morrer por isso? 183 00:15:39,458 --> 00:15:41,250 Ela me permitiu ser eu mesma. 184 00:15:43,958 --> 00:15:45,041 Nunca a trairei. 185 00:15:46,250 --> 00:15:47,958 Mas aquele homem é culpado. 186 00:15:49,833 --> 00:15:52,833 Ele matou minha mãe e quer matar Ade também. 187 00:15:55,125 --> 00:15:56,291 Sei que é difícil. 188 00:15:57,125 --> 00:16:00,083 Mas, por amor, devemos aceitar o que não entendemos. 189 00:16:04,083 --> 00:16:05,375 Posso ficar com isto? 190 00:16:07,791 --> 00:16:10,208 -Onde está o boneco? -Estou consertando. 191 00:17:10,958 --> 00:17:12,375 Passarinho! 192 00:17:14,416 --> 00:17:15,583 Passarinho! 193 00:17:17,166 --> 00:17:20,708 Não! Passarinho, por favor, não morra! 194 00:17:22,500 --> 00:17:25,458 Então você também sente a morte 195 00:17:25,541 --> 00:17:27,083 antes de acontecer. 196 00:17:29,333 --> 00:17:30,958 Não tenha medo. 197 00:17:31,583 --> 00:17:35,666 Só os mais poderosos entendem o mistério que liga a vida à morte. 198 00:17:36,125 --> 00:17:37,916 Você tem um grande poder. 199 00:17:38,375 --> 00:17:39,666 Use-o. 200 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 Eu posso ajudá-la. 201 00:17:41,625 --> 00:17:44,750 -Quem é você? -Eu sou Marzio Oreggi. 202 00:17:44,833 --> 00:17:48,791 E somos mais parecidos do que você imagina. 203 00:17:50,750 --> 00:17:52,000 Eu conheci Oreggi. 204 00:17:52,916 --> 00:17:55,125 Ele disse que eu era como ele. Por quê? 205 00:17:55,541 --> 00:17:56,541 O que você viu? 206 00:17:58,625 --> 00:17:59,583 Eu era criança. 207 00:18:00,041 --> 00:18:02,916 Eu olhei para um pássaro voando, e ele morreu. 208 00:18:04,916 --> 00:18:07,083 Oreggi sabia que eu o tinha matado. 209 00:18:09,791 --> 00:18:11,875 A criança, a mulher na torre, a mãe de Pietro, 210 00:18:11,958 --> 00:18:14,958 eu matei todos, e você não tem coragem de me contar. 211 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Não. 212 00:18:16,166 --> 00:18:17,125 Não é assim. 213 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 A morte sempre vem. 214 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 Todos sabem como a morte age. 215 00:18:23,083 --> 00:18:26,041 Mas a vida é mais difícil de entender. 216 00:18:28,333 --> 00:18:29,833 Você salvou as Cidades. 217 00:18:30,958 --> 00:18:33,500 Está aprendendo a usar o poder da vida. 218 00:18:34,416 --> 00:18:37,875 -Por que ele disse que sou como ele? -Não ouça a voz dele. 219 00:18:38,291 --> 00:18:41,708 Você não traz a morte. Pelo contrário, pode salvar a todos. 220 00:18:42,583 --> 00:18:45,125 Mas só se tiver a coragem de escolher a luz. 221 00:18:45,208 --> 00:18:49,208 Ade, seu poder pode deter o exército dos Furiosos para sempre. 222 00:18:49,291 --> 00:18:52,666 Mas se não sei nada de mim mesma, como posso ajudar? 223 00:18:53,083 --> 00:18:55,458 Acredite, já está ajudando. 224 00:19:07,375 --> 00:19:08,666 Ela está perturbada. 225 00:19:10,083 --> 00:19:12,625 Ela se lembrou de conhecê-lo quando era criança. 226 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 -Você falou alguma coisa? -Não! 227 00:19:15,916 --> 00:19:17,458 A hora já está chegando. 228 00:19:17,875 --> 00:19:19,625 Ela não deve hesitar. 229 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 Acha que ele a reconhecerá? 230 00:19:24,833 --> 00:19:25,666 Não sei. 231 00:19:26,708 --> 00:19:27,583 Valente. 232 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 Valente. 233 00:20:05,583 --> 00:20:06,500 Aonde você vai? 234 00:20:07,541 --> 00:20:11,625 Valente saiu, não sei o que fará. Ele transformou o boneco em um Benandanti. 235 00:20:12,250 --> 00:20:14,500 Ele não pode ter saído, não conhece a saída. 236 00:20:14,958 --> 00:20:17,500 Sim, ele viu. Estava esperando o momento certo. 237 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 Não pode ir sozinha. 238 00:20:20,083 --> 00:20:21,416 Ele é tudo que tenho. 239 00:20:22,083 --> 00:20:23,916 Jurei à minha mãe que o protegeria. 240 00:20:24,000 --> 00:20:26,250 Eu perdi tudo. Não perderei meu irmão. 241 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 Estamos prontos. 242 00:21:07,416 --> 00:21:10,083 Você seria a líder perfeita para os Benandanti. 243 00:21:19,083 --> 00:21:20,791 É uma pena que seja mulher. 244 00:21:37,333 --> 00:21:39,791 -Valente saiu. -O arco dele não está aqui. 245 00:21:40,333 --> 00:21:41,625 O que disse a ele? 246 00:21:42,666 --> 00:21:45,125 -Quando saiu? -Não sei, não o vimos. 247 00:21:45,958 --> 00:21:49,458 Ele é uma criança sem poderes. Aonde pode ter ido? 248 00:21:49,541 --> 00:21:51,333 Transformou o boneco em um Benandanti. 249 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 Uma flecha no coração. 250 00:21:54,041 --> 00:21:54,916 Sante. 251 00:21:56,208 --> 00:21:58,583 A pousada. Ele foi para a pousada. 252 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 E não é só isso. Ade o seguiu. 253 00:22:02,625 --> 00:22:04,541 -Janara, vamos. -Eu vou com você. 254 00:22:05,416 --> 00:22:07,416 O que você faz não é da minha conta. 255 00:22:32,083 --> 00:22:33,083 Está na hora. 256 00:22:41,375 --> 00:22:44,625 Posso fazer uma pergunta? Por que vai se não concorda? 257 00:22:46,541 --> 00:22:47,458 Para entender. 258 00:22:49,250 --> 00:22:50,291 Para saber. 259 00:22:51,750 --> 00:22:55,000 Hoje de manhã, eu queria voltar para Roma, para meus estudos, mas... 260 00:23:00,416 --> 00:23:02,208 Spirto, sei quem meu pai era. 261 00:23:05,041 --> 00:23:07,166 Preciso entender o que está acontecendo. 262 00:23:09,875 --> 00:23:11,541 O que o está mudando. 263 00:23:58,958 --> 00:24:01,166 Por favor, entre. 264 00:24:02,000 --> 00:24:03,041 Por favor. 265 00:24:04,875 --> 00:24:06,166 Pelo inconveniente. 266 00:24:07,958 --> 00:24:08,833 Obrigado. 267 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 Fora, vá embora! Vamos. 268 00:24:31,375 --> 00:24:33,000 Espere por nós em casa. 269 00:24:47,958 --> 00:24:49,000 Ele está aqui. 270 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 Levante-se, Sante. 271 00:25:34,875 --> 00:25:37,041 -Esse menino... -Seu filho, Pietro. 272 00:25:46,791 --> 00:25:48,333 Sua alma é grande. 273 00:25:49,166 --> 00:25:50,875 Seu poder é grande. 274 00:25:57,500 --> 00:26:00,083 Vê-lo traz alegria 275 00:26:00,166 --> 00:26:02,166 a um coração perturbado como o meu. 276 00:26:02,916 --> 00:26:04,250 Vocês, Benandanti... 277 00:26:05,041 --> 00:26:07,791 postos contra os poderes malignos das bruxas... 278 00:26:08,833 --> 00:26:10,250 vocês serão meus olhos 279 00:26:11,041 --> 00:26:12,500 quando as tirarem de lá. 280 00:26:12,916 --> 00:26:14,000 E minhas pernas... 281 00:26:15,250 --> 00:26:16,666 quando as perseguirem. 282 00:26:18,833 --> 00:26:19,875 E meus braços... 283 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 quando as pegarem e as tirarem deste mundo. 284 00:26:27,708 --> 00:26:30,125 Vocês são ungidos como meu exército. 285 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 Mas seus corações não podem vacilar. 286 00:26:37,541 --> 00:26:39,416 Já que verão... 287 00:26:40,000 --> 00:26:42,458 verdades obscuras e poderes desconhecidos. 288 00:26:44,291 --> 00:26:46,291 E vocês, entre os mortais... 289 00:26:48,416 --> 00:26:49,833 estarão ao meu lado. 290 00:26:50,375 --> 00:26:52,250 Através do seu líder, 291 00:26:52,333 --> 00:26:54,750 vocês descobrirão o limite que divide 292 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 a vida e a morte. 293 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Use isto. 294 00:27:51,041 --> 00:27:54,833 Como peitoral, protegerá seu coração, o centro da vida. 295 00:28:00,083 --> 00:28:01,250 E esta... 296 00:28:01,958 --> 00:28:03,166 é a sua arma. 297 00:28:04,333 --> 00:28:07,916 Uma adaga antiga e poderosa que cruzará a fronteira da morte. 298 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 Pai! 299 00:28:19,708 --> 00:28:20,625 Valente! 300 00:28:21,250 --> 00:28:22,541 As bruxas estão aqui. 301 00:28:22,625 --> 00:28:23,958 Saia daqui, corra! 302 00:28:24,041 --> 00:28:25,041 Peguem-nas. 303 00:28:28,291 --> 00:28:31,458 Peguem-nas! 304 00:28:34,625 --> 00:28:35,458 Ali! 305 00:28:57,291 --> 00:28:58,375 Vamos nos separar! 306 00:29:28,708 --> 00:29:29,708 Vamos. 307 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Pare! 308 00:29:52,291 --> 00:29:55,708 Você é Spirto, certo? Persepolis é minha amiga. 309 00:29:58,041 --> 00:29:58,875 Deixe-nos ir. 310 00:30:04,958 --> 00:30:06,500 Queria me matar? 311 00:30:08,708 --> 00:30:09,958 Não toque nele! 312 00:30:17,833 --> 00:30:19,125 Não tem ninguém. 313 00:30:25,125 --> 00:30:26,208 Ade. 314 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 Venha. 315 00:30:31,291 --> 00:30:32,708 Venha até mim. 316 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 Para lá! 317 00:30:55,875 --> 00:30:56,833 Solte-me! 318 00:31:10,375 --> 00:31:11,500 Vá, Ade! 319 00:31:14,208 --> 00:31:16,833 Valente! Vamos! 320 00:31:18,541 --> 00:31:19,541 Venha! 321 00:31:34,541 --> 00:31:35,375 Rápido! 322 00:31:39,333 --> 00:31:41,333 Finquem suas espadas no chão! 323 00:32:13,041 --> 00:32:14,250 Valente! 324 00:32:22,000 --> 00:32:23,250 Leptis! 325 00:32:31,916 --> 00:32:33,500 Leptis, não! 326 00:32:38,541 --> 00:32:39,458 Vamos, rápido! 327 00:32:54,750 --> 00:32:56,250 E as outras? 328 00:32:56,333 --> 00:32:57,375 Não toque nele! 329 00:32:57,458 --> 00:33:00,833 -Não há pressa. Temos o necessário. -Soltem-me! 330 00:33:07,833 --> 00:33:09,583 Prometi que o protegeria. 331 00:33:09,666 --> 00:33:10,833 Não tínhamos escolha! 332 00:33:10,916 --> 00:33:14,083 Você mentiu. Disse que ficaríamos sempre unidas! 333 00:33:14,541 --> 00:33:16,958 -Você mentiu! -Já chega! 334 00:33:17,583 --> 00:33:19,791 Não foi só você que perdeu alguém. 335 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Fizemos o que fizemos para salvá-la. 336 00:33:35,791 --> 00:33:37,000 Protejam a casa. 337 00:33:37,833 --> 00:33:39,958 Vigiem a noite toda, se for preciso. 338 00:34:06,916 --> 00:34:08,041 Leptis! 339 00:34:12,541 --> 00:34:14,125 Eu conhecia sua mãe. 340 00:34:22,208 --> 00:34:24,208 Ela era linda e gentil. 341 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 Mas ingênua e teimosa. 342 00:34:34,416 --> 00:34:35,500 Devo muito a ela. 343 00:34:36,750 --> 00:34:39,000 Comecei a praticar magia com ela. 344 00:34:42,041 --> 00:34:43,750 Posso ensinar-lhe, se quiser. 345 00:34:46,666 --> 00:34:47,875 Não tenho poderes. 346 00:34:49,041 --> 00:34:50,041 Ade, sim. 347 00:34:51,625 --> 00:34:54,416 Mas logo poderei dar poderes a quem quiser. 348 00:34:54,500 --> 00:34:57,416 Diferente das que guardam com avareza. 349 00:34:59,416 --> 00:35:00,541 Quem me seguir... 350 00:35:00,958 --> 00:35:02,958 terá grandes poderes. 351 00:35:14,083 --> 00:35:16,083 Você se parece com ela. 352 00:35:21,125 --> 00:35:22,791 Posso tirá-lo daqui 353 00:35:23,333 --> 00:35:24,791 se me levar até Ade. 354 00:35:25,833 --> 00:35:28,041 Vou garantir que vocês fiquem juntos. 355 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 É só dizer onde ela está. 356 00:35:30,833 --> 00:35:32,166 Vou matar o Sante. 357 00:35:33,916 --> 00:35:35,416 Depois matarei você. 358 00:35:41,875 --> 00:35:42,916 Que assim seja. 359 00:35:47,666 --> 00:35:49,625 -Vamos! -Ande, vamos. 360 00:36:13,583 --> 00:36:14,625 Ela não falou. 361 00:36:15,958 --> 00:36:16,958 Não importa. 362 00:36:17,458 --> 00:36:19,875 Temos o necessário para pegar a bruxa. 363 00:36:20,833 --> 00:36:21,916 Espalhe a notícia. 364 00:36:22,333 --> 00:36:25,791 Amanhã, depois do Festival das Velas, serão executados. 365 00:36:27,625 --> 00:36:28,791 Até o garoto? 366 00:36:32,458 --> 00:36:34,750 Nosso Senhor Jesus Cristo disse: 367 00:36:35,208 --> 00:36:37,083 "Deixai vir a mim as crianças." 368 00:36:57,500 --> 00:36:59,750 Esta é a única chave que abre as masmorras. 369 00:36:59,833 --> 00:37:00,875 Faça bom uso. 370 00:37:04,333 --> 00:37:06,458 Logo terei Ade de volta... 371 00:37:07,666 --> 00:37:09,333 e você verá sua esposa de novo. 372 00:37:28,500 --> 00:37:30,416 É verdade que matarão um menino? 373 00:37:30,666 --> 00:37:31,833 Você já viu tudo. 374 00:37:32,500 --> 00:37:35,375 -Temos que fazer o certo. -Não sei o que é certo. 375 00:37:35,541 --> 00:37:37,666 Matar uma criança nunca será certo. 376 00:37:37,750 --> 00:37:39,000 Você sabe disso. 377 00:37:43,708 --> 00:37:45,041 Tem algo no seu rosto. 378 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 Ade... 379 00:38:29,000 --> 00:38:30,750 não chore, minha filha. 380 00:38:32,000 --> 00:38:32,833 Estou aqui. 381 00:42:36,791 --> 00:42:38,791 Legendas: Soraya Mareto Bastos