1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,583 --> 00:00:11,875
O saco que te envolveu e protegeu
quando nasceu.
3
00:00:11,958 --> 00:00:13,333
Sua mãe está morrendo.
4
00:00:14,916 --> 00:00:17,541
Vai acontecer, e não poderá impedir.
5
00:00:17,625 --> 00:00:18,708
Senhor...
6
00:00:18,791 --> 00:00:20,208
Você é como eu, Pietro.
7
00:00:20,291 --> 00:00:21,791
Ele nos chama ao nosso destino.
8
00:00:21,875 --> 00:00:24,041
Cuida de nós e mostra o caminho.
9
00:00:24,875 --> 00:00:27,541
-Lute do nosso lado.
-Porque você é meu filho.
10
00:00:27,625 --> 00:00:28,791
Acredite em mim.
11
00:00:28,875 --> 00:00:31,541
Que a coragem nos guie!
Que a fé arda em nós!
12
00:01:23,583 --> 00:01:25,833
É estritamente proibido
13
00:01:25,916 --> 00:01:27,291
vender comida,
14
00:01:28,125 --> 00:01:29,416
oferecer comida,
15
00:01:29,916 --> 00:01:31,250
ajudar...
16
00:01:32,083 --> 00:01:34,833
e falar com uma mulher sozinha,
17
00:01:34,916 --> 00:01:36,750
não acompanhada por um homem.
18
00:01:38,333 --> 00:01:41,833
Qualquer um que for pego
ajudando uma bruxa,
19
00:01:42,375 --> 00:01:43,583
será pego,
20
00:01:43,875 --> 00:01:45,791
torturado e executado,
21
00:01:45,875 --> 00:01:47,958
conforme as leis vigentes.
22
00:01:49,416 --> 00:01:52,458
Qualquer um que tenha informações
23
00:01:53,125 --> 00:01:56,958
sobre a jovem bruxa chamada Ade Bruno,
24
00:01:57,375 --> 00:01:58,583
de pai desconhecido,
25
00:01:58,833 --> 00:02:00,541
e que não informe,
26
00:02:01,166 --> 00:02:03,375
será executado imediatamente.
27
00:02:05,250 --> 00:02:06,458
Tenho dito.
28
00:02:10,833 --> 00:02:12,708
A hora está chegando, Ade.
29
00:02:32,916 --> 00:02:35,166
Quando o ciclo lunar estiver completo...
30
00:02:37,375 --> 00:02:39,291
os poderes da escolhida serão despertados.
31
00:02:41,500 --> 00:02:42,833
O Livro dos Reinos...
32
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
será decifrado.
33
00:02:48,583 --> 00:02:50,416
Os Furiosos vão despertar.
34
00:02:52,666 --> 00:02:54,583
E tudo vai recomeçar.
35
00:02:56,291 --> 00:02:59,500
A culpa é minha que o livro esteja
nas mãos dos Benandanti.
36
00:03:00,375 --> 00:03:02,041
Vamos recuperá-lo Ade.
37
00:03:04,500 --> 00:03:07,625
Mas temo que sejam liderados
por alguém mais poderoso que eles.
38
00:03:09,125 --> 00:03:10,458
Marzio Oreggi.
39
00:03:11,958 --> 00:03:14,208
O sucessor dos Furiosos na Terra.
40
00:03:14,291 --> 00:03:17,291
Para derrotá-lo, não poderemos hesitar.
41
00:03:19,541 --> 00:03:20,875
Mas tenha em mente
42
00:03:21,291 --> 00:03:23,500
que o primeiro e o maior dos poderes
43
00:03:24,416 --> 00:03:25,833
é saber quem você é.
44
00:03:52,541 --> 00:03:53,458
Deus!
45
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
Deus!
46
00:03:58,291 --> 00:03:59,625
Você me abandonou!
47
00:04:01,416 --> 00:04:05,583
Eu não merecia sua confiança!
48
00:04:08,458 --> 00:04:11,416
Então imploro que me perdoe
49
00:04:11,958 --> 00:04:15,583
se o caminho que escolhi
não seja o que me mostrou.
50
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
Deus!
51
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Pai.
52
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Pai.
53
00:04:31,750 --> 00:04:33,416
Não pude salvá-la.
54
00:04:35,916 --> 00:04:37,666
Mas eu tenho outra chance.
55
00:04:39,041 --> 00:04:40,708
E desta vez não vou falhar.
56
00:04:42,291 --> 00:04:43,958
Vamos vê-la de novo, Pietro.
57
00:04:45,041 --> 00:04:47,625
-Vamos vê-la de novo.
-Do que está falando?
58
00:04:48,500 --> 00:04:49,791
Os mortos não voltam.
59
00:04:52,500 --> 00:04:55,500
Uma sabedoria maior que a nossa
abraçou nossa causa.
60
00:04:55,875 --> 00:04:56,708
O livro...
61
00:04:57,333 --> 00:04:58,333
Lá!
62
00:04:59,375 --> 00:05:02,041
Cruzar a fronteira entre a vida e a morte.
63
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Podemos vê-la de novo.
64
00:05:07,458 --> 00:05:08,625
Fique comigo.
65
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Fique comigo.
66
00:05:15,250 --> 00:05:17,333
Não me deixe sozinho nessa jornada.
67
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
Vamos para casa.
68
00:05:39,000 --> 00:05:40,083
Estou com fome.
69
00:05:41,458 --> 00:05:43,500
Já chega. Vou à cidade.
70
00:05:43,833 --> 00:05:47,208
Não ouviu o decreto?
É proibido. Não podemos sair.
71
00:05:47,791 --> 00:05:49,708
Ninguém mais vai nos dar comida.
72
00:06:34,041 --> 00:06:34,875
Aqui.
73
00:06:35,333 --> 00:06:36,166
Coma.
74
00:06:48,583 --> 00:06:49,750
Está horrível.
75
00:06:50,916 --> 00:06:52,541
Desculpe, estou aprendendo.
76
00:06:52,625 --> 00:06:55,375
-Não é venenoso mesmo?
-Não.
77
00:06:56,916 --> 00:06:57,791
Acho que não.
78
00:07:00,000 --> 00:07:01,500
Vamos nos virar sozinhas.
79
00:07:06,958 --> 00:07:08,791
Não podem nos impedir de caçar.
80
00:07:09,500 --> 00:07:11,333
E não podem nos trancar aqui.
81
00:07:11,416 --> 00:07:13,208
Isso não parece venenoso.
82
00:07:13,666 --> 00:07:15,125
Vamos descobrir.
83
00:07:33,125 --> 00:07:34,125
Pietro!
84
00:07:42,916 --> 00:07:44,458
Parece que aquele beijo...
85
00:07:45,958 --> 00:07:47,666
não resistiu a um dia.
86
00:07:48,833 --> 00:07:50,291
Cesaria, sinto muito.
87
00:07:52,416 --> 00:07:55,250
Nunca estive tão confuso na vida.
88
00:07:55,791 --> 00:07:57,250
Estou muito confuso.
89
00:07:59,000 --> 00:08:00,875
O nome dessa confusão é Ade?
90
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Não.
91
00:08:05,875 --> 00:08:06,875
Não só isso.
92
00:08:11,541 --> 00:08:13,541
Lembra-se de quando éramos crianças?
93
00:08:14,333 --> 00:08:16,791
E sua mãe lia Tristão e Isolda para nós?
94
00:08:20,166 --> 00:08:21,916
Achei que fosse algo nosso.
95
00:08:24,958 --> 00:08:26,000
Cesaria.
96
00:08:26,875 --> 00:08:28,041
Não se preocupe.
97
00:08:31,416 --> 00:08:32,666
Eu nunca te machucaria.
98
00:08:35,250 --> 00:08:38,375
Seu pai quer que você veja as armas
que Spirto está fazendo.
99
00:08:40,041 --> 00:08:41,250
Ele precisa de você.
100
00:08:46,666 --> 00:08:48,000
Não o machuque também.
101
00:09:14,208 --> 00:09:16,166
-O que devo olhar?
-Não sei.
102
00:09:17,791 --> 00:09:19,416
Parecem armas normais.
103
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Sim.
104
00:09:22,416 --> 00:09:23,833
Mas muito afiadas.
105
00:09:28,041 --> 00:09:31,041
Sua Eminência vai abençoá-las esta noite
na pousada.
106
00:09:33,625 --> 00:09:36,125
-Quem?
-Cardeal Oreggi.
107
00:09:37,250 --> 00:09:39,750
Foi para ele que seu pai entregou o livro.
108
00:09:40,333 --> 00:09:42,125
O único capaz de abri-lo.
109
00:09:51,791 --> 00:09:52,625
Você está bem?
110
00:09:54,458 --> 00:09:55,458
Não sei.
111
00:09:56,833 --> 00:09:59,166
Seu pai me pediu para cuidar das armas.
112
00:09:59,750 --> 00:10:00,916
É uma grande honra.
113
00:10:01,708 --> 00:10:04,708
Ele diz que posso me tornar
um Benandanti hoje.
114
00:10:04,958 --> 00:10:06,833
Mas não parece estar feliz.
115
00:10:08,041 --> 00:10:11,375
Você já desejou algo
e quando estava prestes a conseguir,
116
00:10:11,458 --> 00:10:13,750
não sabia se era para você?
117
00:10:19,750 --> 00:10:22,916
Mudei de ideia tantas vezes recentemente,
118
00:10:23,375 --> 00:10:25,375
que não sei mais o que é certo para mim.
119
00:10:31,333 --> 00:10:32,958
Viu aquela garota de novo?
120
00:10:35,166 --> 00:10:36,083
Persepolis?
121
00:10:36,166 --> 00:10:37,000
Sim.
122
00:10:37,333 --> 00:10:38,166
Não.
123
00:10:39,625 --> 00:10:41,291
Talvez ela saiba de Ade.
124
00:10:42,500 --> 00:10:45,000
Não sei. Agora tenho medo de encontrá-la.
125
00:10:45,083 --> 00:10:45,916
Entendo.
126
00:10:46,791 --> 00:10:48,166
Mas se a vir,
127
00:10:49,208 --> 00:10:50,291
por favor, diga...
128
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
O quê?
129
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Nada.
130
00:11:12,041 --> 00:11:13,250
Não diga nada.
131
00:11:17,708 --> 00:11:20,208
Afinal, nem sei quem ela é de verdade.
132
00:11:26,625 --> 00:11:28,333
-Quem está aí?
-Sou eu.
133
00:11:32,750 --> 00:11:34,541
Vai virar mesmo um Benandanti?
134
00:11:34,625 --> 00:11:35,916
Não pode ficar aqui.
135
00:11:36,166 --> 00:11:37,416
O que vai ser de nós?
136
00:11:41,333 --> 00:11:42,333
Case comigo.
137
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
Case comigo
e o decreto não se aplicará a você.
138
00:12:08,083 --> 00:12:10,750
Queria tirá-lo de você e escondê-lo.
139
00:12:23,458 --> 00:12:24,708
Você já fez isso.
140
00:12:28,750 --> 00:12:30,458
Sante mandou polir as armas.
141
00:12:31,291 --> 00:12:33,583
Um cardeal vai abençoá-las hoje.
142
00:12:34,375 --> 00:12:35,666
Sua Eminência Oreggi.
143
00:12:40,083 --> 00:12:41,333
Ele está com o livro.
144
00:12:43,125 --> 00:12:45,208
Dizem que só ele consegue abri-lo.
145
00:12:45,916 --> 00:12:46,916
Vamos à pousada.
146
00:12:50,166 --> 00:12:51,875
Daremos a Sante o que merece.
147
00:12:53,750 --> 00:12:54,750
É muito perigoso.
148
00:12:54,833 --> 00:12:57,041
Há pouco espaço e apenas uma entrada.
149
00:12:58,416 --> 00:13:01,041
Vamos quando a lua estiver alta,
logo antes de amanhecer.
150
00:13:02,000 --> 00:13:04,041
Seguiremos Oreggi quando estiver sozinho.
151
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Descobriremos onde está o livro
e o pegaremos.
152
00:13:06,791 --> 00:13:07,625
E Sante?
153
00:13:09,750 --> 00:13:13,250
-O livro é a prioridade.
-Achei que eram as mulheres em perigo.
154
00:13:14,166 --> 00:13:15,833
Nós todas estamos em perigo.
155
00:13:15,916 --> 00:13:18,666
Você pensa em vencer uma batalha,
eu quero vencer a guerra.
156
00:13:18,750 --> 00:13:20,916
Eu quero lutar pelo que é justo.
157
00:13:22,500 --> 00:13:24,708
O justo nem sempre é bom.
158
00:13:25,791 --> 00:13:26,708
Vamos nos preparar.
159
00:13:28,708 --> 00:13:30,375
Será uma missão importante.
160
00:14:08,458 --> 00:14:09,416
Você o viu?
161
00:14:10,875 --> 00:14:11,708
Quem?
162
00:14:16,125 --> 00:14:17,208
Vamos, eu imploro.
163
00:14:21,250 --> 00:14:22,583
Diga só como ele está.
164
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Ele parecia...
165
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
preocupado.
166
00:14:29,083 --> 00:14:30,083
Ele falou de mim?
167
00:14:33,666 --> 00:14:35,000
Falou ou não?
168
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Sim.
169
00:14:39,166 --> 00:14:40,166
O que ele disse?
170
00:14:43,958 --> 00:14:44,958
Vamos, diga!
171
00:14:46,083 --> 00:14:48,500
Disse que não sabe quem você realmente é.
172
00:14:56,291 --> 00:14:57,125
Ade.
173
00:15:04,875 --> 00:15:06,500
Ela não entende nada.
174
00:15:09,375 --> 00:15:10,458
Não diga isso.
175
00:15:11,166 --> 00:15:13,375
Eu não era nada antes da Tebe chegar.
176
00:15:20,166 --> 00:15:22,166
Meu irmão tinha acabado de morrer,
177
00:15:22,666 --> 00:15:24,416
e aconteceria o mesmo comigo.
178
00:15:25,250 --> 00:15:26,500
Eu não sabia quem era.
179
00:15:29,666 --> 00:15:30,875
Sabe o que significa
180
00:15:31,625 --> 00:15:32,791
ser mulher
181
00:15:33,708 --> 00:15:36,333
neste mundo
e sentir que deseja outra coisa?
182
00:15:36,458 --> 00:15:38,208
E merecer morrer por isso?
183
00:15:39,458 --> 00:15:41,250
Ela me permitiu ser eu mesma.
184
00:15:43,958 --> 00:15:45,041
Nunca a trairei.
185
00:15:46,250 --> 00:15:47,958
Mas aquele homem é culpado.
186
00:15:49,833 --> 00:15:52,833
Ele matou minha mãe
e quer matar Ade também.
187
00:15:55,125 --> 00:15:56,291
Sei que é difícil.
188
00:15:57,125 --> 00:16:00,083
Mas, por amor, devemos aceitar
o que não entendemos.
189
00:16:04,083 --> 00:16:05,375
Posso ficar com isto?
190
00:16:07,791 --> 00:16:10,208
-Onde está o boneco?
-Estou consertando.
191
00:17:10,958 --> 00:17:12,375
Passarinho!
192
00:17:14,416 --> 00:17:15,583
Passarinho!
193
00:17:17,166 --> 00:17:20,708
Não! Passarinho, por favor, não morra!
194
00:17:22,500 --> 00:17:25,458
Então você também sente a morte
195
00:17:25,541 --> 00:17:27,083
antes de acontecer.
196
00:17:29,333 --> 00:17:30,958
Não tenha medo.
197
00:17:31,583 --> 00:17:35,666
Só os mais poderosos entendem o mistério
que liga a vida à morte.
198
00:17:36,125 --> 00:17:37,916
Você tem um grande poder.
199
00:17:38,375 --> 00:17:39,666
Use-o.
200
00:17:39,750 --> 00:17:41,541
Eu posso ajudá-la.
201
00:17:41,625 --> 00:17:44,750
-Quem é você?
-Eu sou Marzio Oreggi.
202
00:17:44,833 --> 00:17:48,791
E somos mais parecidos
do que você imagina.
203
00:17:50,750 --> 00:17:52,000
Eu conheci Oreggi.
204
00:17:52,916 --> 00:17:55,125
Ele disse que eu era como ele. Por quê?
205
00:17:55,541 --> 00:17:56,541
O que você viu?
206
00:17:58,625 --> 00:17:59,583
Eu era criança.
207
00:18:00,041 --> 00:18:02,916
Eu olhei para um pássaro voando,
e ele morreu.
208
00:18:04,916 --> 00:18:07,083
Oreggi sabia que eu o tinha matado.
209
00:18:09,791 --> 00:18:11,875
A criança, a mulher na torre,
a mãe de Pietro,
210
00:18:11,958 --> 00:18:14,958
eu matei todos,
e você não tem coragem de me contar.
211
00:18:15,041 --> 00:18:15,875
Não.
212
00:18:16,166 --> 00:18:17,125
Não é assim.
213
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
A morte sempre vem.
214
00:18:20,166 --> 00:18:22,166
Todos sabem como a morte age.
215
00:18:23,083 --> 00:18:26,041
Mas a vida é mais difícil de entender.
216
00:18:28,333 --> 00:18:29,833
Você salvou as Cidades.
217
00:18:30,958 --> 00:18:33,500
Está aprendendo a usar o poder da vida.
218
00:18:34,416 --> 00:18:37,875
-Por que ele disse que sou como ele?
-Não ouça a voz dele.
219
00:18:38,291 --> 00:18:41,708
Você não traz a morte.
Pelo contrário, pode salvar a todos.
220
00:18:42,583 --> 00:18:45,125
Mas só se tiver a coragem
de escolher a luz.
221
00:18:45,208 --> 00:18:49,208
Ade, seu poder pode deter
o exército dos Furiosos para sempre.
222
00:18:49,291 --> 00:18:52,666
Mas se não sei nada de mim mesma,
como posso ajudar?
223
00:18:53,083 --> 00:18:55,458
Acredite, já está ajudando.
224
00:19:07,375 --> 00:19:08,666
Ela está perturbada.
225
00:19:10,083 --> 00:19:12,625
Ela se lembrou de conhecê-lo
quando era criança.
226
00:19:12,708 --> 00:19:14,833
-Você falou alguma coisa?
-Não!
227
00:19:15,916 --> 00:19:17,458
A hora já está chegando.
228
00:19:17,875 --> 00:19:19,625
Ela não deve hesitar.
229
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
Acha que ele a reconhecerá?
230
00:19:24,833 --> 00:19:25,666
Não sei.
231
00:19:26,708 --> 00:19:27,583
Valente.
232
00:19:38,833 --> 00:19:39,833
Valente.
233
00:20:05,583 --> 00:20:06,500
Aonde você vai?
234
00:20:07,541 --> 00:20:11,625
Valente saiu, não sei o que fará.
Ele transformou o boneco em um Benandanti.
235
00:20:12,250 --> 00:20:14,500
Ele não pode ter saído,
não conhece a saída.
236
00:20:14,958 --> 00:20:17,500
Sim, ele viu.
Estava esperando o momento certo.
237
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
Não pode ir sozinha.
238
00:20:20,083 --> 00:20:21,416
Ele é tudo que tenho.
239
00:20:22,083 --> 00:20:23,916
Jurei à minha mãe que o protegeria.
240
00:20:24,000 --> 00:20:26,250
Eu perdi tudo. Não perderei meu irmão.
241
00:20:51,875 --> 00:20:52,875
Estamos prontos.
242
00:21:07,416 --> 00:21:10,083
Você seria a líder perfeita
para os Benandanti.
243
00:21:19,083 --> 00:21:20,791
É uma pena que seja mulher.
244
00:21:37,333 --> 00:21:39,791
-Valente saiu.
-O arco dele não está aqui.
245
00:21:40,333 --> 00:21:41,625
O que disse a ele?
246
00:21:42,666 --> 00:21:45,125
-Quando saiu?
-Não sei, não o vimos.
247
00:21:45,958 --> 00:21:49,458
Ele é uma criança sem poderes.
Aonde pode ter ido?
248
00:21:49,541 --> 00:21:51,333
Transformou o boneco em um Benandanti.
249
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
Uma flecha no coração.
250
00:21:54,041 --> 00:21:54,916
Sante.
251
00:21:56,208 --> 00:21:58,583
A pousada. Ele foi para a pousada.
252
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
E não é só isso. Ade o seguiu.
253
00:22:02,625 --> 00:22:04,541
-Janara, vamos.
-Eu vou com você.
254
00:22:05,416 --> 00:22:07,416
O que você faz não é da minha conta.
255
00:22:32,083 --> 00:22:33,083
Está na hora.
256
00:22:41,375 --> 00:22:44,625
Posso fazer uma pergunta?
Por que vai se não concorda?
257
00:22:46,541 --> 00:22:47,458
Para entender.
258
00:22:49,250 --> 00:22:50,291
Para saber.
259
00:22:51,750 --> 00:22:55,000
Hoje de manhã, eu queria voltar para Roma,
para meus estudos, mas...
260
00:23:00,416 --> 00:23:02,208
Spirto, sei quem meu pai era.
261
00:23:05,041 --> 00:23:07,166
Preciso entender o que está acontecendo.
262
00:23:09,875 --> 00:23:11,541
O que o está mudando.
263
00:23:58,958 --> 00:24:01,166
Por favor, entre.
264
00:24:02,000 --> 00:24:03,041
Por favor.
265
00:24:04,875 --> 00:24:06,166
Pelo inconveniente.
266
00:24:07,958 --> 00:24:08,833
Obrigado.
267
00:24:09,708 --> 00:24:11,375
Fora, vá embora! Vamos.
268
00:24:31,375 --> 00:24:33,000
Espere por nós em casa.
269
00:24:47,958 --> 00:24:49,000
Ele está aqui.
270
00:25:29,833 --> 00:25:31,083
Levante-se, Sante.
271
00:25:34,875 --> 00:25:37,041
-Esse menino...
-Seu filho, Pietro.
272
00:25:46,791 --> 00:25:48,333
Sua alma é grande.
273
00:25:49,166 --> 00:25:50,875
Seu poder é grande.
274
00:25:57,500 --> 00:26:00,083
Vê-lo traz alegria
275
00:26:00,166 --> 00:26:02,166
a um coração perturbado como o meu.
276
00:26:02,916 --> 00:26:04,250
Vocês, Benandanti...
277
00:26:05,041 --> 00:26:07,791
postos contra os poderes malignos
das bruxas...
278
00:26:08,833 --> 00:26:10,250
vocês serão meus olhos
279
00:26:11,041 --> 00:26:12,500
quando as tirarem de lá.
280
00:26:12,916 --> 00:26:14,000
E minhas pernas...
281
00:26:15,250 --> 00:26:16,666
quando as perseguirem.
282
00:26:18,833 --> 00:26:19,875
E meus braços...
283
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
quando as pegarem
e as tirarem deste mundo.
284
00:26:27,708 --> 00:26:30,125
Vocês são ungidos como meu exército.
285
00:26:33,625 --> 00:26:36,041
Mas seus corações não podem vacilar.
286
00:26:37,541 --> 00:26:39,416
Já que verão...
287
00:26:40,000 --> 00:26:42,458
verdades obscuras e poderes desconhecidos.
288
00:26:44,291 --> 00:26:46,291
E vocês, entre os mortais...
289
00:26:48,416 --> 00:26:49,833
estarão ao meu lado.
290
00:26:50,375 --> 00:26:52,250
Através do seu líder,
291
00:26:52,333 --> 00:26:54,750
vocês descobrirão o limite que divide
292
00:26:55,416 --> 00:26:57,416
a vida e a morte.
293
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Use isto.
294
00:27:51,041 --> 00:27:54,833
Como peitoral, protegerá seu coração,
o centro da vida.
295
00:28:00,083 --> 00:28:01,250
E esta...
296
00:28:01,958 --> 00:28:03,166
é a sua arma.
297
00:28:04,333 --> 00:28:07,916
Uma adaga antiga e poderosa
que cruzará a fronteira da morte.
298
00:28:18,750 --> 00:28:19,625
Pai!
299
00:28:19,708 --> 00:28:20,625
Valente!
300
00:28:21,250 --> 00:28:22,541
As bruxas estão aqui.
301
00:28:22,625 --> 00:28:23,958
Saia daqui, corra!
302
00:28:24,041 --> 00:28:25,041
Peguem-nas.
303
00:28:28,291 --> 00:28:31,458
Peguem-nas!
304
00:28:34,625 --> 00:28:35,458
Ali!
305
00:28:57,291 --> 00:28:58,375
Vamos nos separar!
306
00:29:28,708 --> 00:29:29,708
Vamos.
307
00:29:34,625 --> 00:29:35,708
Pare!
308
00:29:52,291 --> 00:29:55,708
Você é Spirto, certo?
Persepolis é minha amiga.
309
00:29:58,041 --> 00:29:58,875
Deixe-nos ir.
310
00:30:04,958 --> 00:30:06,500
Queria me matar?
311
00:30:08,708 --> 00:30:09,958
Não toque nele!
312
00:30:17,833 --> 00:30:19,125
Não tem ninguém.
313
00:30:25,125 --> 00:30:26,208
Ade.
314
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
Venha.
315
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Venha até mim.
316
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
Para lá!
317
00:30:55,875 --> 00:30:56,833
Solte-me!
318
00:31:10,375 --> 00:31:11,500
Vá, Ade!
319
00:31:14,208 --> 00:31:16,833
Valente! Vamos!
320
00:31:18,541 --> 00:31:19,541
Venha!
321
00:31:34,541 --> 00:31:35,375
Rápido!
322
00:31:39,333 --> 00:31:41,333
Finquem suas espadas no chão!
323
00:32:13,041 --> 00:32:14,250
Valente!
324
00:32:22,000 --> 00:32:23,250
Leptis!
325
00:32:31,916 --> 00:32:33,500
Leptis, não!
326
00:32:38,541 --> 00:32:39,458
Vamos, rápido!
327
00:32:54,750 --> 00:32:56,250
E as outras?
328
00:32:56,333 --> 00:32:57,375
Não toque nele!
329
00:32:57,458 --> 00:33:00,833
-Não há pressa. Temos o necessário.
-Soltem-me!
330
00:33:07,833 --> 00:33:09,583
Prometi que o protegeria.
331
00:33:09,666 --> 00:33:10,833
Não tínhamos escolha!
332
00:33:10,916 --> 00:33:14,083
Você mentiu.
Disse que ficaríamos sempre unidas!
333
00:33:14,541 --> 00:33:16,958
-Você mentiu!
-Já chega!
334
00:33:17,583 --> 00:33:19,791
Não foi só você que perdeu alguém.
335
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Fizemos o que fizemos para salvá-la.
336
00:33:35,791 --> 00:33:37,000
Protejam a casa.
337
00:33:37,833 --> 00:33:39,958
Vigiem a noite toda, se for preciso.
338
00:34:06,916 --> 00:34:08,041
Leptis!
339
00:34:12,541 --> 00:34:14,125
Eu conhecia sua mãe.
340
00:34:22,208 --> 00:34:24,208
Ela era linda e gentil.
341
00:34:30,500 --> 00:34:32,125
Mas ingênua e teimosa.
342
00:34:34,416 --> 00:34:35,500
Devo muito a ela.
343
00:34:36,750 --> 00:34:39,000
Comecei a praticar magia com ela.
344
00:34:42,041 --> 00:34:43,750
Posso ensinar-lhe, se quiser.
345
00:34:46,666 --> 00:34:47,875
Não tenho poderes.
346
00:34:49,041 --> 00:34:50,041
Ade, sim.
347
00:34:51,625 --> 00:34:54,416
Mas logo poderei dar poderes
a quem quiser.
348
00:34:54,500 --> 00:34:57,416
Diferente das que guardam com avareza.
349
00:34:59,416 --> 00:35:00,541
Quem me seguir...
350
00:35:00,958 --> 00:35:02,958
terá grandes poderes.
351
00:35:14,083 --> 00:35:16,083
Você se parece com ela.
352
00:35:21,125 --> 00:35:22,791
Posso tirá-lo daqui
353
00:35:23,333 --> 00:35:24,791
se me levar até Ade.
354
00:35:25,833 --> 00:35:28,041
Vou garantir que vocês fiquem juntos.
355
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
É só dizer onde ela está.
356
00:35:30,833 --> 00:35:32,166
Vou matar o Sante.
357
00:35:33,916 --> 00:35:35,416
Depois matarei você.
358
00:35:41,875 --> 00:35:42,916
Que assim seja.
359
00:35:47,666 --> 00:35:49,625
-Vamos!
-Ande, vamos.
360
00:36:13,583 --> 00:36:14,625
Ela não falou.
361
00:36:15,958 --> 00:36:16,958
Não importa.
362
00:36:17,458 --> 00:36:19,875
Temos o necessário para pegar a bruxa.
363
00:36:20,833 --> 00:36:21,916
Espalhe a notícia.
364
00:36:22,333 --> 00:36:25,791
Amanhã, depois do Festival das Velas,
serão executados.
365
00:36:27,625 --> 00:36:28,791
Até o garoto?
366
00:36:32,458 --> 00:36:34,750
Nosso Senhor Jesus Cristo disse:
367
00:36:35,208 --> 00:36:37,083
"Deixai vir a mim as crianças."
368
00:36:57,500 --> 00:36:59,750
Esta é a única chave
que abre as masmorras.
369
00:36:59,833 --> 00:37:00,875
Faça bom uso.
370
00:37:04,333 --> 00:37:06,458
Logo terei Ade de volta...
371
00:37:07,666 --> 00:37:09,333
e você verá sua esposa de novo.
372
00:37:28,500 --> 00:37:30,416
É verdade que matarão um menino?
373
00:37:30,666 --> 00:37:31,833
Você já viu tudo.
374
00:37:32,500 --> 00:37:35,375
-Temos que fazer o certo.
-Não sei o que é certo.
375
00:37:35,541 --> 00:37:37,666
Matar uma criança nunca será certo.
376
00:37:37,750 --> 00:37:39,000
Você sabe disso.
377
00:37:43,708 --> 00:37:45,041
Tem algo no seu rosto.
378
00:38:25,208 --> 00:38:26,208
Ade...
379
00:38:29,000 --> 00:38:30,750
não chore, minha filha.
380
00:38:32,000 --> 00:38:32,833
Estou aqui.
381
00:42:36,791 --> 00:42:38,791
Legendas: Soraya Mareto Bastos