1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,875 Oto worek, w którym przyszedłeś na świat. 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,333 Twoja matka umiera. 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,666 Widziałam. Nie zatrzymasz tego. 5 00:00:17,750 --> 00:00:18,708 Panie... 6 00:00:18,791 --> 00:00:20,208 Jesteś jak ja. 7 00:00:20,291 --> 00:00:21,791 Wzywa nas do walki. 8 00:00:21,875 --> 00:00:23,833 ...który czuwasz nad nami. 9 00:00:24,916 --> 00:00:26,166 Walcz po naszej stronie. 10 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 Bo jesteś moim synem. 11 00:00:27,625 --> 00:00:28,625 Uwierz we mnie. 12 00:00:28,708 --> 00:00:31,541 Niech odwaga nas prowadzi! Niech wiara w nas płonie! 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,833 Surowo zabrania się 14 00:01:25,916 --> 00:01:27,291 sprzedawać jedzenie, 15 00:01:28,125 --> 00:01:29,416 dawać jadło, 16 00:01:29,916 --> 00:01:31,250 udzielać pomocy 17 00:01:32,083 --> 00:01:34,833 i rzec choć słowo samotnej kobiecie, 18 00:01:34,916 --> 00:01:37,000 której nie towarzyszy mężczyzna. 19 00:01:38,333 --> 00:01:41,833 Każdy, kto pomoże czarownicy, 20 00:01:42,375 --> 00:01:43,583 będzie osądzony, 21 00:01:43,875 --> 00:01:45,791 torturowany i stracony, 22 00:01:45,875 --> 00:01:48,166 według obowiązującego prawa. 23 00:01:49,416 --> 00:01:52,458 Ktokolwiek posiada informacje 24 00:01:53,125 --> 00:01:56,958 o młodej wiedźmie zwanej Ade Brudno, 25 00:01:57,458 --> 00:01:58,458 nieznanego ojca, 26 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 i tego nie zgłosi... 27 00:02:01,166 --> 00:02:03,375 zostanie natychmiast stracony. 28 00:02:05,250 --> 00:02:06,458 Tak jest napisane. 29 00:02:10,833 --> 00:02:12,708 Czas się zbliża, Ade. 30 00:02:33,041 --> 00:02:35,166 Gdy zakończy się cykl księżyca... 31 00:02:37,458 --> 00:02:39,291 obudzi się moc wybrańca. 32 00:02:41,500 --> 00:02:42,833 Księga Królestw... 33 00:02:44,000 --> 00:02:45,333 zostanie odczytana. 34 00:02:48,583 --> 00:02:50,416 Przebudzą się Opętani. 35 00:02:52,666 --> 00:02:54,666 I wszystko zacznie się od nowa. 36 00:02:56,291 --> 00:02:59,250 To moja wina, że księga jest w rękach Benandantich. 37 00:03:00,375 --> 00:03:01,666 Odzyskamy ją. 38 00:03:04,500 --> 00:03:07,625 Ale obawiam się, że przewodzi im ktoś potężniejszy od nich. 39 00:03:09,125 --> 00:03:10,458 Maurycy Oreggi. 40 00:03:11,958 --> 00:03:14,208 Następca Opętanych tu na Ziemi. 41 00:03:14,291 --> 00:03:17,291 By go pokonać, nie można się zawahać. 42 00:03:19,541 --> 00:03:20,875 Zawsze pamiętaj. 43 00:03:21,291 --> 00:03:23,500 Najpotężniejsza z mocy 44 00:03:24,416 --> 00:03:25,833 to wiedzieć, kim się jest. 45 00:03:52,541 --> 00:03:53,458 Boże! 46 00:03:55,541 --> 00:03:56,625 Boże! 47 00:03:58,291 --> 00:03:59,625 Opuściłeś mnie! 48 00:04:01,416 --> 00:04:05,583 Nie byłem godny twego zaufania! 49 00:04:08,458 --> 00:04:11,416 Błagam cię, wybacz mi... 50 00:04:11,916 --> 00:04:15,708 jeśli wybrana przeze mnie droga nie jest tą, którą mi wskazałeś. 51 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 Boże! 52 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 Ojcze. 53 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Ojcze. 54 00:04:31,750 --> 00:04:33,458 Nie zdołałem jej uratować. 55 00:04:35,916 --> 00:04:37,666 Dostałem drugą szansę. 56 00:04:39,125 --> 00:04:40,583 Tym razem nie zawiodę. 57 00:04:42,291 --> 00:04:44,000 Znów ją zobaczymy, Piotrze. 58 00:04:45,041 --> 00:04:47,500 - Zobaczymy. - O czym ty mówisz? 59 00:04:48,541 --> 00:04:49,916 Umarli nie wracają. 60 00:04:52,500 --> 00:04:55,291 Mądrość większa od naszej wstawiła się za nami. 61 00:04:55,875 --> 00:04:56,708 Ta księga... 62 00:04:57,375 --> 00:04:58,291 To tam! 63 00:04:59,375 --> 00:05:02,166 Przekroczymy granicę między życiem i śmiercią. 64 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Znów ją zobaczymy. 65 00:05:07,458 --> 00:05:08,625 Zostań ze mną. 66 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Bądź przy mnie. 67 00:05:15,250 --> 00:05:17,250 Nie zostawiaj mnie z tym samego. 68 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 Chodźmy do domu. 69 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 Jestem głodna. 70 00:05:41,458 --> 00:05:43,500 Mam dość. Idę do wioski. 71 00:05:43,833 --> 00:05:47,208 Nie słyszałaś o dekrecie? Nie możemy wychodzić. 72 00:05:48,291 --> 00:05:49,708 Nikt nas nie nakarmi. 73 00:06:34,041 --> 00:06:34,875 Proszę. 74 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 Jedzcie. 75 00:06:48,583 --> 00:06:49,750 Obrzydliwe. 76 00:06:50,916 --> 00:06:52,541 Ciągle się uczę. 77 00:06:52,625 --> 00:06:55,375 - Nie jest trujące? - Skądże. 78 00:06:56,958 --> 00:06:57,791 Chyba. 79 00:07:00,000 --> 00:07:01,333 Poradzimy sobie same. 80 00:07:07,125 --> 00:07:08,791 Nie zabronili nam polować. 81 00:07:09,500 --> 00:07:11,333 Nie musimy tkwić w zamknięciu. 82 00:07:11,416 --> 00:07:13,208 To nie wygląda na trujące. 83 00:07:13,666 --> 00:07:15,125 Przekonajmy się. 84 00:07:33,125 --> 00:07:33,958 Piotrze! 85 00:07:42,958 --> 00:07:44,250 Widać ten pocałunek... 86 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 nie przetrwał nawet dnia. 87 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 Wybacz, Cezario. 88 00:07:52,416 --> 00:07:55,250 Ale w życiu nie byłem taki zagubiony. 89 00:07:55,791 --> 00:07:57,250 Nic nie rozumiem. 90 00:07:59,041 --> 00:08:00,875 To zagubienie nazywa się Ade? 91 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 Nie. 92 00:08:05,875 --> 00:08:06,750 Nie tylko. 93 00:08:11,583 --> 00:08:13,333 Pamiętasz nasze dzieciństwo? 94 00:08:14,333 --> 00:08:16,791 Jak twoja matka czytała nam Tristana i Izoldę? 95 00:08:20,041 --> 00:08:21,708 Myślałam, że to nasz sekret. 96 00:08:24,958 --> 00:08:26,000 Cezario. 97 00:08:26,875 --> 00:08:28,041 Nie martw się. 98 00:08:31,416 --> 00:08:32,666 Nigdy cię nie skrzywdzę. 99 00:08:35,291 --> 00:08:38,166 Ojciec chce, żebyś zobaczył broń u Spirto. 100 00:08:40,041 --> 00:08:41,375 Ojciec cię potrzebuje. 101 00:08:46,708 --> 00:08:48,000 Nie rań chociaż jego. 102 00:09:14,208 --> 00:09:15,625 Co mam zobaczyć? 103 00:09:15,708 --> 00:09:16,750 Nie wiem. 104 00:09:17,708 --> 00:09:19,416 Wyglądają jak zwykłe strzały. 105 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 Owszem. 106 00:09:22,416 --> 00:09:23,833 Ale są bardzo ostre. 107 00:09:28,041 --> 00:09:30,958 Jego Eminencja wyświęci je dziś w karczmie. 108 00:09:33,625 --> 00:09:34,458 Kto? 109 00:09:34,916 --> 00:09:36,125 Kardynał Oreggi. 110 00:09:37,250 --> 00:09:39,750 Twój ojciec dał mu księgę czarownic. 111 00:09:40,291 --> 00:09:42,041 Tylko on umie ją otworzyć. 112 00:09:51,791 --> 00:09:52,625 Coś ci jest? 113 00:09:54,541 --> 00:09:55,375 Nie wiem. 114 00:09:56,833 --> 00:09:59,166 Twój ojciec kazał mi pilnować broni. 115 00:09:59,791 --> 00:10:01,000 To wielki zaszczyt. 116 00:10:01,708 --> 00:10:04,125 Mówi, że dziś zostanę Benandantim. 117 00:10:04,958 --> 00:10:07,125 Za bardzo cię to nie cieszy. 118 00:10:08,041 --> 00:10:11,125 Pragnąłeś kiedyś czegoś, a gdy już miałeś to dostać, 119 00:10:11,208 --> 00:10:13,750 nie byłeś pewien, czy to jest dla ciebie? 120 00:10:19,791 --> 00:10:22,916 Ostatnio tyle razy zmieniałem zdanie, 121 00:10:23,333 --> 00:10:25,375 że nie wiem, co jest odpowiednie. 122 00:10:31,833 --> 00:10:33,291 Widziałeś się z nią? 123 00:10:35,166 --> 00:10:36,083 Z Persepolis? 124 00:10:36,166 --> 00:10:37,000 Tak. 125 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 Nie. 126 00:10:39,625 --> 00:10:41,291 Może wie coś o Ade. 127 00:10:42,500 --> 00:10:45,000 Nie wiem, ale boję się z nią spotkać. 128 00:10:45,083 --> 00:10:45,916 Rozumiem. 129 00:10:46,791 --> 00:10:48,250 Ale gdybyś ją zobaczył... 130 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 powiedz jej... 131 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 Co? 132 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Nic. 133 00:11:12,041 --> 00:11:13,250 Nic jej nie mów. 134 00:11:17,708 --> 00:11:20,208 Właściwie to nawet jej nie znam. 135 00:11:26,625 --> 00:11:27,750 - Kto tam? - To ja. 136 00:11:32,791 --> 00:11:34,541 Zostaniesz Benandantim? 137 00:11:34,625 --> 00:11:35,791 Nie możesz tu być. 138 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 A co z nami? 139 00:11:41,333 --> 00:11:42,166 Wyjdź za mnie. 140 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 Wtedy dekret nie będzie cię obowiązywał. 141 00:12:08,083 --> 00:12:10,750 Chciałabym ci to zabrać i schować. 142 00:12:23,458 --> 00:12:24,708 Już to zrobiłaś. 143 00:12:28,750 --> 00:12:30,458 Sante przygotował broń. 144 00:12:30,958 --> 00:12:33,583 Kardynał pobłogosławi ją dziś w karczmie. 145 00:12:34,333 --> 00:12:35,708 Jego Eminencja Oreggi. 146 00:12:40,000 --> 00:12:41,166 To on ma księgę. 147 00:12:43,041 --> 00:12:45,208 Mówią, że tylko on umie ją otworzyć. 148 00:12:45,916 --> 00:12:46,916 Jedźmy do karczmy. 149 00:12:50,125 --> 00:12:52,083 Dajmy Santemu to, na co zasłużył. 150 00:12:53,791 --> 00:12:54,750 Za duże ryzyko. 151 00:12:54,833 --> 00:12:57,083 Mało miejsca i tylko jedno wejście. 152 00:12:58,416 --> 00:13:01,041 Wyruszymy, gdy księżyc będzie wysoko. 153 00:13:02,000 --> 00:13:04,041 Podążymy za Oreggim, gdy będzie sam. 154 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 Zobaczymy, gdzie trzyma księgę, i ją odzyskamy. 155 00:13:06,791 --> 00:13:07,625 A Sante? 156 00:13:09,750 --> 00:13:12,666 - Księga to priorytet. - A nie zagrożone kobiety? 157 00:13:14,125 --> 00:13:15,833 Wszystkie jesteśmy zagrożone. 158 00:13:15,916 --> 00:13:18,666 Ty chcesz wygrać bitwę, a ja wojnę. 159 00:13:18,750 --> 00:13:20,916 Chcę walczyć o słuszną sprawę. 160 00:13:22,500 --> 00:13:24,708 Słuszne nie zawsze znaczy dobre. 161 00:13:25,791 --> 00:13:26,708 Szykujcie się. 162 00:13:28,708 --> 00:13:30,291 To będzie ważna misja. 163 00:14:08,458 --> 00:14:09,416 Widziałaś go? 164 00:14:10,875 --> 00:14:11,708 Kogo? 165 00:14:16,125 --> 00:14:17,083 Powiedz, proszę. 166 00:14:21,250 --> 00:14:22,458 Jak się miewa? 167 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 Wydawał się... 168 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 zmartwiony. 169 00:14:29,083 --> 00:14:30,166 Mówił co o mnie? 170 00:14:33,333 --> 00:14:35,000 Tak czy nie? 171 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 Tak. 172 00:14:39,166 --> 00:14:40,166 Co mówił? 173 00:14:43,958 --> 00:14:44,958 Powiedz! 174 00:14:46,125 --> 00:14:48,375 Że tak naprawdę cię nie zna. 175 00:14:56,291 --> 00:14:57,125 Ade! 176 00:15:04,875 --> 00:15:06,500 Ona nic nie rozumie. 177 00:15:09,375 --> 00:15:10,458 Nie mów tak. 178 00:15:11,125 --> 00:15:13,250 Byłam nikim przed przybyciem Tebe. 179 00:15:20,250 --> 00:15:21,916 Dopiero co straciłam brata... 180 00:15:22,708 --> 00:15:24,541 i spotkałby mnie ten sam los. 181 00:15:25,250 --> 00:15:26,625 Nie wiedziałam, kim jestem. 182 00:15:29,708 --> 00:15:31,000 Wiesz, co to znaczy... 183 00:15:31,708 --> 00:15:32,875 być kobietą... 184 00:15:33,708 --> 00:15:36,375 na tym świecie, a pragnąć czegoś innego? 185 00:15:36,458 --> 00:15:38,375 I przez to zasługiwać na śmierć? 186 00:15:39,375 --> 00:15:41,250 Otrzymałam od niej dar bycia sobą. 187 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 Nigdy jej nie zdradzę. 188 00:15:46,250 --> 00:15:47,958 Ale on jest winny. 189 00:15:49,833 --> 00:15:52,833 Zabił moją matkę i chce zabić też Ade. 190 00:15:55,125 --> 00:15:56,291 Wiem, że to trudne. 191 00:15:57,125 --> 00:16:00,083 Ale w imię miłości akceptujemy to, czego nie rozumiemy. 192 00:16:04,083 --> 00:16:05,250 Mogę ją zatrzymać? 193 00:16:07,791 --> 00:16:10,208 - Gdzie kukła? - Naprawiam ją. 194 00:17:10,958 --> 00:17:12,375 Ptaszku! 195 00:17:14,416 --> 00:17:15,583 Ptaszku! 196 00:17:17,166 --> 00:17:20,708 Nie! Ptaszku, nie umieraj! 197 00:17:22,500 --> 00:17:25,458 Czyli umiesz wyczuć śmierć, 198 00:17:25,541 --> 00:17:27,083 zanim nastąpi. 199 00:17:29,333 --> 00:17:30,958 Nie bój się. 200 00:17:31,583 --> 00:17:35,666 Tylko najpotężniejsi znają tajemnicę, która łączy życie i śmierć. 201 00:17:36,125 --> 00:17:37,916 Masz wielką moc. 202 00:17:38,375 --> 00:17:39,666 Użyj jej. 203 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 Pomogę ci. 204 00:17:41,625 --> 00:17:44,750 - Kim jesteś? - Nazywam się Maurycy Oreggi. 205 00:17:44,833 --> 00:17:48,791 Jesteśmy bardziej podobni, niż sobie wyobrażasz. 206 00:17:50,750 --> 00:17:52,000 Znam Oreggiego. 207 00:17:52,958 --> 00:17:54,958 Mówi, że jestem jak on. Dlaczego? 208 00:17:55,541 --> 00:17:56,541 Co widziałaś? 209 00:17:58,625 --> 00:17:59,583 Byłam dzieckiem. 210 00:18:00,041 --> 00:18:02,916 W górze leciał ptak. Gdy spojrzałam, padł martwy. 211 00:18:04,916 --> 00:18:06,916 Oreggi wiedział, że go zabiłam. 212 00:18:09,750 --> 00:18:11,875 To dziecko, kobieta z wieży i matka Piotra. 213 00:18:11,958 --> 00:18:14,958 Zabiłam ich, ale boicie się przyznać. 214 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Nie. 215 00:18:16,166 --> 00:18:17,125 To nie tak. 216 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Śmierć przyjdzie zawsze. 217 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 Wszyscy wiedzą, jak ona działa. 218 00:18:23,041 --> 00:18:26,500 Ale zrozumienie mechanizmów życia jest bardziej skomplikowane. 219 00:18:28,333 --> 00:18:29,666 Ocaliłaś Miasta. 220 00:18:30,958 --> 00:18:33,500 Uczysz się, jak władać mocą życia. 221 00:18:34,375 --> 00:18:37,708 - Dlaczego jestem jak on? - Nie słuchaj tego głosu. 222 00:18:38,291 --> 00:18:41,708 Nie przynosisz śmierci. Możesz uratować wszystkich. 223 00:18:42,500 --> 00:18:45,125 Tylko jeśli masz odwagę wybrać światło. 224 00:18:45,208 --> 00:18:49,208 Twoja moc może zatrzymać armię Opętanych na zawsze. 225 00:18:49,291 --> 00:18:52,666 Skoro nie wiem nic o sobie... jak mogę pomóc innym? 226 00:18:53,083 --> 00:18:55,458 Już to robisz, uwierz mi. 227 00:19:07,375 --> 00:19:08,666 Jest roztrzęsiona. 228 00:19:10,083 --> 00:19:12,625 Pamięta, jak go tu spotkała jako dziecko. 229 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 - Mówiłaś jej coś? - Nie. 230 00:19:15,916 --> 00:19:17,458 Już prawie czas. 231 00:19:17,875 --> 00:19:19,625 Nie może się zawahać. 232 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 Myślisz, że ją rozpozna? 233 00:19:24,833 --> 00:19:25,666 Nie wiem. 234 00:19:26,708 --> 00:19:27,583 Walenty. 235 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 Walenty. 236 00:20:05,583 --> 00:20:08,333 - Dokąd idziesz? - Walenty zniknął. 237 00:20:08,416 --> 00:20:11,625 Nie wiem, co zamierza. Zrobił kukłę Benandantego. 238 00:20:12,250 --> 00:20:14,500 Nie zna tajnego przejścia. 239 00:20:14,958 --> 00:20:17,500 Widział je. Czekał na odpowiednią chwilę. 240 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 Nie możesz iść sama. 241 00:20:20,083 --> 00:20:21,416 Tylko on mi został. 242 00:20:22,000 --> 00:20:24,083 Przysięgłam matce, że będę go chronić. 243 00:20:24,166 --> 00:20:26,208 Nie mam już nic, nie stracę brata. 244 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 Jesteśmy gotowi. 245 00:21:07,416 --> 00:21:09,791 Byłabyś dobrym wodzem Benandantich. 246 00:21:19,083 --> 00:21:20,708 Szkoda, że jesteś kobietą. 247 00:21:37,333 --> 00:21:39,791 - Walenty zniknął. - Nie ma jego łuku. 248 00:21:40,333 --> 00:21:41,625 Co też mu podsunęłaś? 249 00:21:42,666 --> 00:21:45,125 - Kiedy wyszedł? - Nie widziałyśmy. 250 00:21:45,958 --> 00:21:49,458 To dziecko nie ma żadnej mocy. Dokąd mógł pójść? 251 00:21:49,541 --> 00:21:51,333 Przebrał kukłę za Benandantego. 252 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 Ze strzałą w sercu. 253 00:21:54,041 --> 00:21:54,916 Sante. 254 00:21:56,208 --> 00:21:58,583 Poszedł do karczmy. 255 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 To nie wszystko. Ade poszła za nim. 256 00:22:02,625 --> 00:22:04,541 - Janaro, idziemy. - Jadę z wami. 257 00:22:05,416 --> 00:22:06,916 Nic mi do tego. 258 00:22:32,041 --> 00:22:32,875 Już czas. 259 00:22:41,333 --> 00:22:44,625 Powiedz mi, po co idziesz, skoro jesteś przeciw? 260 00:22:46,625 --> 00:22:47,541 Żeby zrozumieć. 261 00:22:49,291 --> 00:22:50,291 Wiedzieć. 262 00:22:51,750 --> 00:22:54,791 Rano chciałem wrócić na studia do Rzymu, ale... 263 00:23:00,416 --> 00:23:02,083 Mój ojciec taki nie był. 264 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Muszę zrozumieć, co się dzieje. 265 00:23:09,875 --> 00:23:11,416 Co go zmienia. 266 00:23:58,958 --> 00:24:01,166 Wejdźcie, proszę. 267 00:24:02,000 --> 00:24:03,041 Proszę. 268 00:24:04,875 --> 00:24:06,166 Za fatygę. 269 00:24:07,958 --> 00:24:08,833 Dziękuję. 270 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 Wynocha! 271 00:24:31,416 --> 00:24:32,875 Możesz poczekać w domu. 272 00:24:47,958 --> 00:24:49,000 Jest tutaj. 273 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 Powstań, Sante. 274 00:25:34,875 --> 00:25:37,041 - Ten młodzieniec... - Twój syn Piotr. 275 00:25:46,791 --> 00:25:48,333 Wielka jest twoja dusza. 276 00:25:49,166 --> 00:25:50,875 Jak i twoja moc. 277 00:25:57,500 --> 00:26:00,083 Wasz widok napawa radością 278 00:26:00,166 --> 00:26:02,166 moje zatroskane serce. 279 00:26:02,916 --> 00:26:04,250 Benandanti... 280 00:26:05,041 --> 00:26:07,791 bastion przeciwko złej mocy czarownic. 281 00:26:08,833 --> 00:26:10,250 Jesteście mymi oczami, 282 00:26:11,041 --> 00:26:12,333 gdy je wywabiacie. 283 00:26:13,125 --> 00:26:14,000 I mymi nogami, 284 00:26:15,250 --> 00:26:16,666 gdy je gonicie. 285 00:26:18,833 --> 00:26:19,875 Mymi rękami, 286 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 gdy dopadacie je, by wyplenić z tego świata. 287 00:26:27,708 --> 00:26:30,125 Mianuję was moją armią. 288 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 Ale nie możecie się zawahać. 289 00:26:37,458 --> 00:26:39,416 Gdyż ukażę wam 290 00:26:40,000 --> 00:26:42,458 ukryte prawdy, nieznane moce. 291 00:26:44,333 --> 00:26:46,541 A wy, pierwsi wśród śmiertelników... 292 00:26:48,416 --> 00:26:49,833 staniecie przy mnie. 293 00:26:50,375 --> 00:26:52,250 I poprzez waszego wodza 294 00:26:52,333 --> 00:26:54,750 odkryjecie granicę między... 295 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 życiem i śmiercią. 296 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Załóż go. 297 00:27:51,041 --> 00:27:54,833 Jak zbroja ochroni twe serce, centrum życia. 298 00:28:00,083 --> 00:28:01,250 A to... 299 00:28:01,958 --> 00:28:03,166 twoja broń. 300 00:28:04,333 --> 00:28:07,916 Pradawny i potężny sztylet, który pokona granicę śmierci. 301 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 Ojcze! 302 00:28:19,708 --> 00:28:20,625 Walenty! 303 00:28:21,250 --> 00:28:22,541 Wiedźmy tu są. 304 00:28:22,625 --> 00:28:23,958 Zejdź, szybko! 305 00:28:24,041 --> 00:28:24,958 Za nimi. 306 00:28:28,291 --> 00:28:31,458 Za nimi! 307 00:28:34,625 --> 00:28:35,458 Tędy! 308 00:28:57,291 --> 00:28:58,250 Rozdzielmy się! 309 00:29:28,708 --> 00:29:29,541 Chodźmy. 310 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Stać! 311 00:29:52,291 --> 00:29:55,708 Jesteś Spirto, tak? Przyjaźnię się z Persepolis. 312 00:29:58,041 --> 00:29:58,875 Puść nas. 313 00:30:04,958 --> 00:30:06,500 Chciałeś mnie zabić? 314 00:30:08,708 --> 00:30:09,958 Zostaw go! 315 00:30:17,833 --> 00:30:19,125 Nikogo tu nie ma. 316 00:30:25,125 --> 00:30:26,208 Ade... 317 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 Chodź. 318 00:30:31,291 --> 00:30:32,708 Chodź do mnie. 319 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 Tam! 320 00:30:55,875 --> 00:30:56,833 Puść mnie! 321 00:31:10,375 --> 00:31:11,500 Ade, chodź! 322 00:31:14,208 --> 00:31:16,833 Walenty! Wsiadaj! 323 00:31:18,541 --> 00:31:19,791 Chodź! 324 00:31:34,541 --> 00:31:35,875 Szybko! 325 00:31:39,333 --> 00:31:41,333 Wbij swój miecz w ziemię! 326 00:32:13,041 --> 00:32:14,250 Walenty! 327 00:32:22,000 --> 00:32:23,083 Leptis! 328 00:32:31,916 --> 00:32:32,916 Leptis, nie! 329 00:32:38,541 --> 00:32:39,458 Jedziemy! 330 00:32:54,750 --> 00:32:56,250 A co z resztą? 331 00:32:56,333 --> 00:32:57,375 Zostawcie go! 332 00:32:57,458 --> 00:33:00,833 - Spokojnie. Mamy wszystko, co trzeba. - Puść mnie! 333 00:33:07,833 --> 00:33:09,583 Obiecałam matce, że będę go chronić. 334 00:33:09,666 --> 00:33:10,833 Nie było wyjścia! 335 00:33:10,916 --> 00:33:14,083 Skłamałaś. Kazałaś zawsze trzymać się razem! 336 00:33:14,541 --> 00:33:16,958 - Skłamałaś! - Dosyć tego! 337 00:33:17,625 --> 00:33:19,791 Nie tylko ty kogoś straciłaś. 338 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Zrobiłyśmy to, by cię ratować. 339 00:33:35,750 --> 00:33:37,000 Zabezpieczyć wyjścia. 340 00:33:37,833 --> 00:33:39,958 Jeśli trzeba, stróżować całą noc. 341 00:34:06,916 --> 00:34:07,958 Leptis! 342 00:34:12,541 --> 00:34:14,125 Znałem twoją matkę. 343 00:34:22,208 --> 00:34:24,208 Była serdeczna i urodziwa. 344 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 Ale naiwna i uparta. 345 00:34:34,416 --> 00:34:35,666 Dużo jej zawdzięczam. 346 00:34:36,750 --> 00:34:39,000 To z nią zacząłem praktykować magię. 347 00:34:42,041 --> 00:34:44,000 Mogę cię nauczyć, jeśli chcesz. 348 00:34:46,625 --> 00:34:47,875 Nie mam mocy. 349 00:34:49,041 --> 00:34:49,875 Ade ma. 350 00:34:51,625 --> 00:34:54,416 Niedługo obdarzę mocą, kogo zechcę. 351 00:34:54,500 --> 00:34:57,416 Nie jak ci, którzy zazdrośnie jej strzegą. 352 00:34:59,375 --> 00:35:00,541 Kto pójdzie za mną, 353 00:35:00,958 --> 00:35:02,958 będzie miał wielką moc. 354 00:35:14,083 --> 00:35:16,083 Jesteś do niej podobny. 355 00:35:21,125 --> 00:35:22,791 Zabiorę cię stąd, 356 00:35:23,291 --> 00:35:24,875 ale zaprowadź mnie do Ade. 357 00:35:25,833 --> 00:35:27,791 Już zawsze będziecie razem. 358 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 Tylko powiedz, gdzie jest. 359 00:35:30,833 --> 00:35:32,166 Zabiję Santego. 360 00:35:33,916 --> 00:35:35,416 A potem ciebie. 361 00:35:41,916 --> 00:35:42,958 Niech tak będzie. 362 00:35:47,666 --> 00:35:49,625 - Ruszaj się! - Prędzej. 363 00:36:13,583 --> 00:36:14,791 Milczała jak grób. 364 00:36:15,958 --> 00:36:17,333 To bez znaczenia. 365 00:36:17,416 --> 00:36:19,875 Mamy, co trzeba, by złapać wiedźmę. 366 00:36:20,875 --> 00:36:21,916 Rozgłoś wieści. 367 00:36:22,333 --> 00:36:25,208 Jutro po Festiwalu Świec zostaną straceni. 368 00:36:27,625 --> 00:36:28,791 Chłopiec też? 369 00:36:32,458 --> 00:36:34,958 Czyż Jezus Chrystus nie mówił: 370 00:36:35,041 --> 00:36:37,208 „Pozwólcie dzieciom przychodzić do mnie”? 371 00:36:57,375 --> 00:36:59,750 Tylko ten klucz otworzy lochy. 372 00:36:59,833 --> 00:37:01,125 Dobrze go użyj. 373 00:37:04,333 --> 00:37:06,458 Wkrótce będę miał Ade... 374 00:37:07,666 --> 00:37:09,333 i znów zobaczysz żonę. 375 00:37:28,500 --> 00:37:30,291 Naprawdę zabijecie chłopca? 376 00:37:30,625 --> 00:37:32,125 Widziałeś na własne oczy. 377 00:37:32,458 --> 00:37:35,166 - Zrobimy to, co słuszne. - Nie wiesz tego. 378 00:37:35,500 --> 00:37:37,750 Zabicie dziecka nigdy nie jest słuszne. 379 00:37:37,833 --> 00:37:38,916 Wiesz o tym. 380 00:37:43,625 --> 00:37:45,208 Masz coś na twarzy. 381 00:38:25,208 --> 00:38:26,083 Ade... 382 00:38:29,000 --> 00:38:30,541 Nie płacz, córko. 383 00:38:32,000 --> 00:38:32,833 Jestem tu. 384 00:42:36,791 --> 00:42:38,791 Napisy: Anna Samoń