1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:09,583 --> 00:00:11,875
Oto worek, w którym przyszedłeś na świat.
3
00:00:11,958 --> 00:00:13,333
Twoja matka umiera.
4
00:00:15,083 --> 00:00:17,666
Widziałam. Nie zatrzymasz tego.
5
00:00:17,750 --> 00:00:18,708
Panie...
6
00:00:18,791 --> 00:00:20,208
Jesteś jak ja.
7
00:00:20,291 --> 00:00:21,791
Wzywa nas do walki.
8
00:00:21,875 --> 00:00:23,833
...który czuwasz nad nami.
9
00:00:24,916 --> 00:00:26,166
Walcz po naszej stronie.
10
00:00:26,250 --> 00:00:27,541
Bo jesteś moim synem.
11
00:00:27,625 --> 00:00:28,625
Uwierz we mnie.
12
00:00:28,708 --> 00:00:31,541
Niech odwaga nas prowadzi!
Niech wiara w nas płonie!
13
00:01:23,583 --> 00:01:25,833
Surowo zabrania się
14
00:01:25,916 --> 00:01:27,291
sprzedawać jedzenie,
15
00:01:28,125 --> 00:01:29,416
dawać jadło,
16
00:01:29,916 --> 00:01:31,250
udzielać pomocy
17
00:01:32,083 --> 00:01:34,833
i rzec choć słowo samotnej kobiecie,
18
00:01:34,916 --> 00:01:37,000
której nie towarzyszy mężczyzna.
19
00:01:38,333 --> 00:01:41,833
Każdy, kto pomoże czarownicy,
20
00:01:42,375 --> 00:01:43,583
będzie osądzony,
21
00:01:43,875 --> 00:01:45,791
torturowany i stracony,
22
00:01:45,875 --> 00:01:48,166
według obowiązującego prawa.
23
00:01:49,416 --> 00:01:52,458
Ktokolwiek posiada informacje
24
00:01:53,125 --> 00:01:56,958
o młodej wiedźmie zwanej Ade Brudno,
25
00:01:57,458 --> 00:01:58,458
nieznanego ojca,
26
00:01:58,833 --> 00:02:00,541
i tego nie zgłosi...
27
00:02:01,166 --> 00:02:03,375
zostanie natychmiast stracony.
28
00:02:05,250 --> 00:02:06,458
Tak jest napisane.
29
00:02:10,833 --> 00:02:12,708
Czas się zbliża, Ade.
30
00:02:33,041 --> 00:02:35,166
Gdy zakończy się cykl księżyca...
31
00:02:37,458 --> 00:02:39,291
obudzi się moc wybrańca.
32
00:02:41,500 --> 00:02:42,833
Księga Królestw...
33
00:02:44,000 --> 00:02:45,333
zostanie odczytana.
34
00:02:48,583 --> 00:02:50,416
Przebudzą się Opętani.
35
00:02:52,666 --> 00:02:54,666
I wszystko zacznie się od nowa.
36
00:02:56,291 --> 00:02:59,250
To moja wina,
że księga jest w rękach Benandantich.
37
00:03:00,375 --> 00:03:01,666
Odzyskamy ją.
38
00:03:04,500 --> 00:03:07,625
Ale obawiam się, że przewodzi im
ktoś potężniejszy od nich.
39
00:03:09,125 --> 00:03:10,458
Maurycy Oreggi.
40
00:03:11,958 --> 00:03:14,208
Następca Opętanych tu na Ziemi.
41
00:03:14,291 --> 00:03:17,291
By go pokonać, nie można się zawahać.
42
00:03:19,541 --> 00:03:20,875
Zawsze pamiętaj.
43
00:03:21,291 --> 00:03:23,500
Najpotężniejsza z mocy
44
00:03:24,416 --> 00:03:25,833
to wiedzieć, kim się jest.
45
00:03:52,541 --> 00:03:53,458
Boże!
46
00:03:55,541 --> 00:03:56,625
Boże!
47
00:03:58,291 --> 00:03:59,625
Opuściłeś mnie!
48
00:04:01,416 --> 00:04:05,583
Nie byłem godny twego zaufania!
49
00:04:08,458 --> 00:04:11,416
Błagam cię, wybacz mi...
50
00:04:11,916 --> 00:04:15,708
jeśli wybrana przeze mnie droga
nie jest tą, którą mi wskazałeś.
51
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
Boże!
52
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Ojcze.
53
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Ojcze.
54
00:04:31,750 --> 00:04:33,458
Nie zdołałem jej uratować.
55
00:04:35,916 --> 00:04:37,666
Dostałem drugą szansę.
56
00:04:39,125 --> 00:04:40,583
Tym razem nie zawiodę.
57
00:04:42,291 --> 00:04:44,000
Znów ją zobaczymy, Piotrze.
58
00:04:45,041 --> 00:04:47,500
- Zobaczymy.
- O czym ty mówisz?
59
00:04:48,541 --> 00:04:49,916
Umarli nie wracają.
60
00:04:52,500 --> 00:04:55,291
Mądrość większa od naszej
wstawiła się za nami.
61
00:04:55,875 --> 00:04:56,708
Ta księga...
62
00:04:57,375 --> 00:04:58,291
To tam!
63
00:04:59,375 --> 00:05:02,166
Przekroczymy granicę
między życiem i śmiercią.
64
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Znów ją zobaczymy.
65
00:05:07,458 --> 00:05:08,625
Zostań ze mną.
66
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Bądź przy mnie.
67
00:05:15,250 --> 00:05:17,250
Nie zostawiaj mnie z tym samego.
68
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
Chodźmy do domu.
69
00:05:39,000 --> 00:05:40,083
Jestem głodna.
70
00:05:41,458 --> 00:05:43,500
Mam dość. Idę do wioski.
71
00:05:43,833 --> 00:05:47,208
Nie słyszałaś o dekrecie?
Nie możemy wychodzić.
72
00:05:48,291 --> 00:05:49,708
Nikt nas nie nakarmi.
73
00:06:34,041 --> 00:06:34,875
Proszę.
74
00:06:35,333 --> 00:06:36,166
Jedzcie.
75
00:06:48,583 --> 00:06:49,750
Obrzydliwe.
76
00:06:50,916 --> 00:06:52,541
Ciągle się uczę.
77
00:06:52,625 --> 00:06:55,375
- Nie jest trujące?
- Skądże.
78
00:06:56,958 --> 00:06:57,791
Chyba.
79
00:07:00,000 --> 00:07:01,333
Poradzimy sobie same.
80
00:07:07,125 --> 00:07:08,791
Nie zabronili nam polować.
81
00:07:09,500 --> 00:07:11,333
Nie musimy tkwić w zamknięciu.
82
00:07:11,416 --> 00:07:13,208
To nie wygląda na trujące.
83
00:07:13,666 --> 00:07:15,125
Przekonajmy się.
84
00:07:33,125 --> 00:07:33,958
Piotrze!
85
00:07:42,958 --> 00:07:44,250
Widać ten pocałunek...
86
00:07:45,958 --> 00:07:47,666
nie przetrwał nawet dnia.
87
00:07:48,833 --> 00:07:50,291
Wybacz, Cezario.
88
00:07:52,416 --> 00:07:55,250
Ale w życiu nie byłem taki zagubiony.
89
00:07:55,791 --> 00:07:57,250
Nic nie rozumiem.
90
00:07:59,041 --> 00:08:00,875
To zagubienie nazywa się Ade?
91
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Nie.
92
00:08:05,875 --> 00:08:06,750
Nie tylko.
93
00:08:11,583 --> 00:08:13,333
Pamiętasz nasze dzieciństwo?
94
00:08:14,333 --> 00:08:16,791
Jak twoja matka czytała nam
Tristana i Izoldę?
95
00:08:20,041 --> 00:08:21,708
Myślałam, że to nasz sekret.
96
00:08:24,958 --> 00:08:26,000
Cezario.
97
00:08:26,875 --> 00:08:28,041
Nie martw się.
98
00:08:31,416 --> 00:08:32,666
Nigdy cię nie skrzywdzę.
99
00:08:35,291 --> 00:08:38,166
Ojciec chce, żebyś zobaczył broń u Spirto.
100
00:08:40,041 --> 00:08:41,375
Ojciec cię potrzebuje.
101
00:08:46,708 --> 00:08:48,000
Nie rań chociaż jego.
102
00:09:14,208 --> 00:09:15,625
Co mam zobaczyć?
103
00:09:15,708 --> 00:09:16,750
Nie wiem.
104
00:09:17,708 --> 00:09:19,416
Wyglądają jak zwykłe strzały.
105
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Owszem.
106
00:09:22,416 --> 00:09:23,833
Ale są bardzo ostre.
107
00:09:28,041 --> 00:09:30,958
Jego Eminencja wyświęci je
dziś w karczmie.
108
00:09:33,625 --> 00:09:34,458
Kto?
109
00:09:34,916 --> 00:09:36,125
Kardynał Oreggi.
110
00:09:37,250 --> 00:09:39,750
Twój ojciec dał mu księgę czarownic.
111
00:09:40,291 --> 00:09:42,041
Tylko on umie ją otworzyć.
112
00:09:51,791 --> 00:09:52,625
Coś ci jest?
113
00:09:54,541 --> 00:09:55,375
Nie wiem.
114
00:09:56,833 --> 00:09:59,166
Twój ojciec kazał mi pilnować broni.
115
00:09:59,791 --> 00:10:01,000
To wielki zaszczyt.
116
00:10:01,708 --> 00:10:04,125
Mówi, że dziś zostanę Benandantim.
117
00:10:04,958 --> 00:10:07,125
Za bardzo cię to nie cieszy.
118
00:10:08,041 --> 00:10:11,125
Pragnąłeś kiedyś czegoś,
a gdy już miałeś to dostać,
119
00:10:11,208 --> 00:10:13,750
nie byłeś pewien, czy to jest dla ciebie?
120
00:10:19,791 --> 00:10:22,916
Ostatnio tyle razy zmieniałem zdanie,
121
00:10:23,333 --> 00:10:25,375
że nie wiem, co jest odpowiednie.
122
00:10:31,833 --> 00:10:33,291
Widziałeś się z nią?
123
00:10:35,166 --> 00:10:36,083
Z Persepolis?
124
00:10:36,166 --> 00:10:37,000
Tak.
125
00:10:37,333 --> 00:10:38,166
Nie.
126
00:10:39,625 --> 00:10:41,291
Może wie coś o Ade.
127
00:10:42,500 --> 00:10:45,000
Nie wiem, ale boję się z nią spotkać.
128
00:10:45,083 --> 00:10:45,916
Rozumiem.
129
00:10:46,791 --> 00:10:48,250
Ale gdybyś ją zobaczył...
130
00:10:49,291 --> 00:10:50,291
powiedz jej...
131
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
Co?
132
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Nic.
133
00:11:12,041 --> 00:11:13,250
Nic jej nie mów.
134
00:11:17,708 --> 00:11:20,208
Właściwie to nawet jej nie znam.
135
00:11:26,625 --> 00:11:27,750
- Kto tam?
- To ja.
136
00:11:32,791 --> 00:11:34,541
Zostaniesz Benandantim?
137
00:11:34,625 --> 00:11:35,791
Nie możesz tu być.
138
00:11:36,166 --> 00:11:37,416
A co z nami?
139
00:11:41,333 --> 00:11:42,166
Wyjdź za mnie.
140
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
Wtedy dekret nie będzie cię obowiązywał.
141
00:12:08,083 --> 00:12:10,750
Chciałabym ci to zabrać i schować.
142
00:12:23,458 --> 00:12:24,708
Już to zrobiłaś.
143
00:12:28,750 --> 00:12:30,458
Sante przygotował broń.
144
00:12:30,958 --> 00:12:33,583
Kardynał pobłogosławi ją dziś w karczmie.
145
00:12:34,333 --> 00:12:35,708
Jego Eminencja Oreggi.
146
00:12:40,000 --> 00:12:41,166
To on ma księgę.
147
00:12:43,041 --> 00:12:45,208
Mówią, że tylko on umie ją otworzyć.
148
00:12:45,916 --> 00:12:46,916
Jedźmy do karczmy.
149
00:12:50,125 --> 00:12:52,083
Dajmy Santemu to, na co zasłużył.
150
00:12:53,791 --> 00:12:54,750
Za duże ryzyko.
151
00:12:54,833 --> 00:12:57,083
Mało miejsca i tylko jedno wejście.
152
00:12:58,416 --> 00:13:01,041
Wyruszymy, gdy księżyc będzie wysoko.
153
00:13:02,000 --> 00:13:04,041
Podążymy za Oreggim, gdy będzie sam.
154
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Zobaczymy, gdzie trzyma księgę,
i ją odzyskamy.
155
00:13:06,791 --> 00:13:07,625
A Sante?
156
00:13:09,750 --> 00:13:12,666
- Księga to priorytet.
- A nie zagrożone kobiety?
157
00:13:14,125 --> 00:13:15,833
Wszystkie jesteśmy zagrożone.
158
00:13:15,916 --> 00:13:18,666
Ty chcesz wygrać bitwę, a ja wojnę.
159
00:13:18,750 --> 00:13:20,916
Chcę walczyć o słuszną sprawę.
160
00:13:22,500 --> 00:13:24,708
Słuszne nie zawsze znaczy dobre.
161
00:13:25,791 --> 00:13:26,708
Szykujcie się.
162
00:13:28,708 --> 00:13:30,291
To będzie ważna misja.
163
00:14:08,458 --> 00:14:09,416
Widziałaś go?
164
00:14:10,875 --> 00:14:11,708
Kogo?
165
00:14:16,125 --> 00:14:17,083
Powiedz, proszę.
166
00:14:21,250 --> 00:14:22,458
Jak się miewa?
167
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Wydawał się...
168
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
zmartwiony.
169
00:14:29,083 --> 00:14:30,166
Mówił co o mnie?
170
00:14:33,333 --> 00:14:35,000
Tak czy nie?
171
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Tak.
172
00:14:39,166 --> 00:14:40,166
Co mówił?
173
00:14:43,958 --> 00:14:44,958
Powiedz!
174
00:14:46,125 --> 00:14:48,375
Że tak naprawdę cię nie zna.
175
00:14:56,291 --> 00:14:57,125
Ade!
176
00:15:04,875 --> 00:15:06,500
Ona nic nie rozumie.
177
00:15:09,375 --> 00:15:10,458
Nie mów tak.
178
00:15:11,125 --> 00:15:13,250
Byłam nikim przed przybyciem Tebe.
179
00:15:20,250 --> 00:15:21,916
Dopiero co straciłam brata...
180
00:15:22,708 --> 00:15:24,541
i spotkałby mnie ten sam los.
181
00:15:25,250 --> 00:15:26,625
Nie wiedziałam, kim jestem.
182
00:15:29,708 --> 00:15:31,000
Wiesz, co to znaczy...
183
00:15:31,708 --> 00:15:32,875
być kobietą...
184
00:15:33,708 --> 00:15:36,375
na tym świecie, a pragnąć czegoś innego?
185
00:15:36,458 --> 00:15:38,375
I przez to zasługiwać na śmierć?
186
00:15:39,375 --> 00:15:41,250
Otrzymałam od niej dar bycia sobą.
187
00:15:43,958 --> 00:15:45,291
Nigdy jej nie zdradzę.
188
00:15:46,250 --> 00:15:47,958
Ale on jest winny.
189
00:15:49,833 --> 00:15:52,833
Zabił moją matkę i chce zabić też Ade.
190
00:15:55,125 --> 00:15:56,291
Wiem, że to trudne.
191
00:15:57,125 --> 00:16:00,083
Ale w imię miłości akceptujemy to,
czego nie rozumiemy.
192
00:16:04,083 --> 00:16:05,250
Mogę ją zatrzymać?
193
00:16:07,791 --> 00:16:10,208
- Gdzie kukła?
- Naprawiam ją.
194
00:17:10,958 --> 00:17:12,375
Ptaszku!
195
00:17:14,416 --> 00:17:15,583
Ptaszku!
196
00:17:17,166 --> 00:17:20,708
Nie! Ptaszku, nie umieraj!
197
00:17:22,500 --> 00:17:25,458
Czyli umiesz wyczuć śmierć,
198
00:17:25,541 --> 00:17:27,083
zanim nastąpi.
199
00:17:29,333 --> 00:17:30,958
Nie bój się.
200
00:17:31,583 --> 00:17:35,666
Tylko najpotężniejsi znają tajemnicę,
która łączy życie i śmierć.
201
00:17:36,125 --> 00:17:37,916
Masz wielką moc.
202
00:17:38,375 --> 00:17:39,666
Użyj jej.
203
00:17:39,750 --> 00:17:41,541
Pomogę ci.
204
00:17:41,625 --> 00:17:44,750
- Kim jesteś?
- Nazywam się Maurycy Oreggi.
205
00:17:44,833 --> 00:17:48,791
Jesteśmy bardziej podobni,
niż sobie wyobrażasz.
206
00:17:50,750 --> 00:17:52,000
Znam Oreggiego.
207
00:17:52,958 --> 00:17:54,958
Mówi, że jestem jak on. Dlaczego?
208
00:17:55,541 --> 00:17:56,541
Co widziałaś?
209
00:17:58,625 --> 00:17:59,583
Byłam dzieckiem.
210
00:18:00,041 --> 00:18:02,916
W górze leciał ptak.
Gdy spojrzałam, padł martwy.
211
00:18:04,916 --> 00:18:06,916
Oreggi wiedział, że go zabiłam.
212
00:18:09,750 --> 00:18:11,875
To dziecko, kobieta z wieży
i matka Piotra.
213
00:18:11,958 --> 00:18:14,958
Zabiłam ich, ale boicie się przyznać.
214
00:18:15,041 --> 00:18:15,875
Nie.
215
00:18:16,166 --> 00:18:17,125
To nie tak.
216
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
Śmierć przyjdzie zawsze.
217
00:18:20,166 --> 00:18:22,166
Wszyscy wiedzą, jak ona działa.
218
00:18:23,041 --> 00:18:26,500
Ale zrozumienie mechanizmów życia
jest bardziej skomplikowane.
219
00:18:28,333 --> 00:18:29,666
Ocaliłaś Miasta.
220
00:18:30,958 --> 00:18:33,500
Uczysz się, jak władać mocą życia.
221
00:18:34,375 --> 00:18:37,708
- Dlaczego jestem jak on?
- Nie słuchaj tego głosu.
222
00:18:38,291 --> 00:18:41,708
Nie przynosisz śmierci.
Możesz uratować wszystkich.
223
00:18:42,500 --> 00:18:45,125
Tylko jeśli masz odwagę wybrać światło.
224
00:18:45,208 --> 00:18:49,208
Twoja moc może zatrzymać
armię Opętanych na zawsze.
225
00:18:49,291 --> 00:18:52,666
Skoro nie wiem nic o sobie...
jak mogę pomóc innym?
226
00:18:53,083 --> 00:18:55,458
Już to robisz, uwierz mi.
227
00:19:07,375 --> 00:19:08,666
Jest roztrzęsiona.
228
00:19:10,083 --> 00:19:12,625
Pamięta, jak go tu spotkała jako dziecko.
229
00:19:12,708 --> 00:19:14,833
- Mówiłaś jej coś?
- Nie.
230
00:19:15,916 --> 00:19:17,458
Już prawie czas.
231
00:19:17,875 --> 00:19:19,625
Nie może się zawahać.
232
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
Myślisz, że ją rozpozna?
233
00:19:24,833 --> 00:19:25,666
Nie wiem.
234
00:19:26,708 --> 00:19:27,583
Walenty.
235
00:19:38,833 --> 00:19:39,833
Walenty.
236
00:20:05,583 --> 00:20:08,333
- Dokąd idziesz?
- Walenty zniknął.
237
00:20:08,416 --> 00:20:11,625
Nie wiem, co zamierza.
Zrobił kukłę Benandantego.
238
00:20:12,250 --> 00:20:14,500
Nie zna tajnego przejścia.
239
00:20:14,958 --> 00:20:17,500
Widział je. Czekał na odpowiednią chwilę.
240
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
Nie możesz iść sama.
241
00:20:20,083 --> 00:20:21,416
Tylko on mi został.
242
00:20:22,000 --> 00:20:24,083
Przysięgłam matce, że będę go chronić.
243
00:20:24,166 --> 00:20:26,208
Nie mam już nic, nie stracę brata.
244
00:20:51,875 --> 00:20:52,875
Jesteśmy gotowi.
245
00:21:07,416 --> 00:21:09,791
Byłabyś dobrym wodzem Benandantich.
246
00:21:19,083 --> 00:21:20,708
Szkoda, że jesteś kobietą.
247
00:21:37,333 --> 00:21:39,791
- Walenty zniknął.
- Nie ma jego łuku.
248
00:21:40,333 --> 00:21:41,625
Co też mu podsunęłaś?
249
00:21:42,666 --> 00:21:45,125
- Kiedy wyszedł?
- Nie widziałyśmy.
250
00:21:45,958 --> 00:21:49,458
To dziecko nie ma żadnej mocy.
Dokąd mógł pójść?
251
00:21:49,541 --> 00:21:51,333
Przebrał kukłę za Benandantego.
252
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
Ze strzałą w sercu.
253
00:21:54,041 --> 00:21:54,916
Sante.
254
00:21:56,208 --> 00:21:58,583
Poszedł do karczmy.
255
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
To nie wszystko. Ade poszła za nim.
256
00:22:02,625 --> 00:22:04,541
- Janaro, idziemy.
- Jadę z wami.
257
00:22:05,416 --> 00:22:06,916
Nic mi do tego.
258
00:22:32,041 --> 00:22:32,875
Już czas.
259
00:22:41,333 --> 00:22:44,625
Powiedz mi, po co idziesz,
skoro jesteś przeciw?
260
00:22:46,625 --> 00:22:47,541
Żeby zrozumieć.
261
00:22:49,291 --> 00:22:50,291
Wiedzieć.
262
00:22:51,750 --> 00:22:54,791
Rano chciałem wrócić
na studia do Rzymu, ale...
263
00:23:00,416 --> 00:23:02,083
Mój ojciec taki nie był.
264
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Muszę zrozumieć, co się dzieje.
265
00:23:09,875 --> 00:23:11,416
Co go zmienia.
266
00:23:58,958 --> 00:24:01,166
Wejdźcie, proszę.
267
00:24:02,000 --> 00:24:03,041
Proszę.
268
00:24:04,875 --> 00:24:06,166
Za fatygę.
269
00:24:07,958 --> 00:24:08,833
Dziękuję.
270
00:24:09,708 --> 00:24:11,375
Wynocha!
271
00:24:31,416 --> 00:24:32,875
Możesz poczekać w domu.
272
00:24:47,958 --> 00:24:49,000
Jest tutaj.
273
00:25:29,833 --> 00:25:31,083
Powstań, Sante.
274
00:25:34,875 --> 00:25:37,041
- Ten młodzieniec...
- Twój syn Piotr.
275
00:25:46,791 --> 00:25:48,333
Wielka jest twoja dusza.
276
00:25:49,166 --> 00:25:50,875
Jak i twoja moc.
277
00:25:57,500 --> 00:26:00,083
Wasz widok napawa radością
278
00:26:00,166 --> 00:26:02,166
moje zatroskane serce.
279
00:26:02,916 --> 00:26:04,250
Benandanti...
280
00:26:05,041 --> 00:26:07,791
bastion przeciwko złej mocy czarownic.
281
00:26:08,833 --> 00:26:10,250
Jesteście mymi oczami,
282
00:26:11,041 --> 00:26:12,333
gdy je wywabiacie.
283
00:26:13,125 --> 00:26:14,000
I mymi nogami,
284
00:26:15,250 --> 00:26:16,666
gdy je gonicie.
285
00:26:18,833 --> 00:26:19,875
Mymi rękami,
286
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
gdy dopadacie je,
by wyplenić z tego świata.
287
00:26:27,708 --> 00:26:30,125
Mianuję was moją armią.
288
00:26:33,625 --> 00:26:36,041
Ale nie możecie się zawahać.
289
00:26:37,458 --> 00:26:39,416
Gdyż ukażę wam
290
00:26:40,000 --> 00:26:42,458
ukryte prawdy, nieznane moce.
291
00:26:44,333 --> 00:26:46,541
A wy, pierwsi wśród śmiertelników...
292
00:26:48,416 --> 00:26:49,833
staniecie przy mnie.
293
00:26:50,375 --> 00:26:52,250
I poprzez waszego wodza
294
00:26:52,333 --> 00:26:54,750
odkryjecie granicę między...
295
00:26:55,416 --> 00:26:57,416
życiem i śmiercią.
296
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Załóż go.
297
00:27:51,041 --> 00:27:54,833
Jak zbroja ochroni twe serce,
centrum życia.
298
00:28:00,083 --> 00:28:01,250
A to...
299
00:28:01,958 --> 00:28:03,166
twoja broń.
300
00:28:04,333 --> 00:28:07,916
Pradawny i potężny sztylet,
który pokona granicę śmierci.
301
00:28:18,750 --> 00:28:19,625
Ojcze!
302
00:28:19,708 --> 00:28:20,625
Walenty!
303
00:28:21,250 --> 00:28:22,541
Wiedźmy tu są.
304
00:28:22,625 --> 00:28:23,958
Zejdź, szybko!
305
00:28:24,041 --> 00:28:24,958
Za nimi.
306
00:28:28,291 --> 00:28:31,458
Za nimi!
307
00:28:34,625 --> 00:28:35,458
Tędy!
308
00:28:57,291 --> 00:28:58,250
Rozdzielmy się!
309
00:29:28,708 --> 00:29:29,541
Chodźmy.
310
00:29:34,625 --> 00:29:35,708
Stać!
311
00:29:52,291 --> 00:29:55,708
Jesteś Spirto, tak?
Przyjaźnię się z Persepolis.
312
00:29:58,041 --> 00:29:58,875
Puść nas.
313
00:30:04,958 --> 00:30:06,500
Chciałeś mnie zabić?
314
00:30:08,708 --> 00:30:09,958
Zostaw go!
315
00:30:17,833 --> 00:30:19,125
Nikogo tu nie ma.
316
00:30:25,125 --> 00:30:26,208
Ade...
317
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
Chodź.
318
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Chodź do mnie.
319
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
Tam!
320
00:30:55,875 --> 00:30:56,833
Puść mnie!
321
00:31:10,375 --> 00:31:11,500
Ade, chodź!
322
00:31:14,208 --> 00:31:16,833
Walenty! Wsiadaj!
323
00:31:18,541 --> 00:31:19,791
Chodź!
324
00:31:34,541 --> 00:31:35,875
Szybko!
325
00:31:39,333 --> 00:31:41,333
Wbij swój miecz w ziemię!
326
00:32:13,041 --> 00:32:14,250
Walenty!
327
00:32:22,000 --> 00:32:23,083
Leptis!
328
00:32:31,916 --> 00:32:32,916
Leptis, nie!
329
00:32:38,541 --> 00:32:39,458
Jedziemy!
330
00:32:54,750 --> 00:32:56,250
A co z resztą?
331
00:32:56,333 --> 00:32:57,375
Zostawcie go!
332
00:32:57,458 --> 00:33:00,833
- Spokojnie. Mamy wszystko, co trzeba.
- Puść mnie!
333
00:33:07,833 --> 00:33:09,583
Obiecałam matce, że będę go chronić.
334
00:33:09,666 --> 00:33:10,833
Nie było wyjścia!
335
00:33:10,916 --> 00:33:14,083
Skłamałaś.
Kazałaś zawsze trzymać się razem!
336
00:33:14,541 --> 00:33:16,958
- Skłamałaś!
- Dosyć tego!
337
00:33:17,625 --> 00:33:19,791
Nie tylko ty kogoś straciłaś.
338
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Zrobiłyśmy to, by cię ratować.
339
00:33:35,750 --> 00:33:37,000
Zabezpieczyć wyjścia.
340
00:33:37,833 --> 00:33:39,958
Jeśli trzeba, stróżować całą noc.
341
00:34:06,916 --> 00:34:07,958
Leptis!
342
00:34:12,541 --> 00:34:14,125
Znałem twoją matkę.
343
00:34:22,208 --> 00:34:24,208
Była serdeczna i urodziwa.
344
00:34:30,500 --> 00:34:32,125
Ale naiwna i uparta.
345
00:34:34,416 --> 00:34:35,666
Dużo jej zawdzięczam.
346
00:34:36,750 --> 00:34:39,000
To z nią zacząłem praktykować magię.
347
00:34:42,041 --> 00:34:44,000
Mogę cię nauczyć, jeśli chcesz.
348
00:34:46,625 --> 00:34:47,875
Nie mam mocy.
349
00:34:49,041 --> 00:34:49,875
Ade ma.
350
00:34:51,625 --> 00:34:54,416
Niedługo obdarzę mocą, kogo zechcę.
351
00:34:54,500 --> 00:34:57,416
Nie jak ci, którzy zazdrośnie jej strzegą.
352
00:34:59,375 --> 00:35:00,541
Kto pójdzie za mną,
353
00:35:00,958 --> 00:35:02,958
będzie miał wielką moc.
354
00:35:14,083 --> 00:35:16,083
Jesteś do niej podobny.
355
00:35:21,125 --> 00:35:22,791
Zabiorę cię stąd,
356
00:35:23,291 --> 00:35:24,875
ale zaprowadź mnie do Ade.
357
00:35:25,833 --> 00:35:27,791
Już zawsze będziecie razem.
358
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
Tylko powiedz, gdzie jest.
359
00:35:30,833 --> 00:35:32,166
Zabiję Santego.
360
00:35:33,916 --> 00:35:35,416
A potem ciebie.
361
00:35:41,916 --> 00:35:42,958
Niech tak będzie.
362
00:35:47,666 --> 00:35:49,625
- Ruszaj się!
- Prędzej.
363
00:36:13,583 --> 00:36:14,791
Milczała jak grób.
364
00:36:15,958 --> 00:36:17,333
To bez znaczenia.
365
00:36:17,416 --> 00:36:19,875
Mamy, co trzeba, by złapać wiedźmę.
366
00:36:20,875 --> 00:36:21,916
Rozgłoś wieści.
367
00:36:22,333 --> 00:36:25,208
Jutro po Festiwalu Świec zostaną straceni.
368
00:36:27,625 --> 00:36:28,791
Chłopiec też?
369
00:36:32,458 --> 00:36:34,958
Czyż Jezus Chrystus nie mówił:
370
00:36:35,041 --> 00:36:37,208
„Pozwólcie dzieciom przychodzić do mnie”?
371
00:36:57,375 --> 00:36:59,750
Tylko ten klucz otworzy lochy.
372
00:36:59,833 --> 00:37:01,125
Dobrze go użyj.
373
00:37:04,333 --> 00:37:06,458
Wkrótce będę miał Ade...
374
00:37:07,666 --> 00:37:09,333
i znów zobaczysz żonę.
375
00:37:28,500 --> 00:37:30,291
Naprawdę zabijecie chłopca?
376
00:37:30,625 --> 00:37:32,125
Widziałeś na własne oczy.
377
00:37:32,458 --> 00:37:35,166
- Zrobimy to, co słuszne.
- Nie wiesz tego.
378
00:37:35,500 --> 00:37:37,750
Zabicie dziecka nigdy nie jest słuszne.
379
00:37:37,833 --> 00:37:38,916
Wiesz o tym.
380
00:37:43,625 --> 00:37:45,208
Masz coś na twarzy.
381
00:38:25,208 --> 00:38:26,083
Ade...
382
00:38:29,000 --> 00:38:30,541
Nie płacz, córko.
383
00:38:32,000 --> 00:38:32,833
Jestem tu.
384
00:42:36,791 --> 00:42:38,791
Napisy: Anna Samoń