1
00:00:05,958 --> 00:00:07,958
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,583 --> 00:00:13,416
-Kledet du ble svøpt i da du var nyfødt.
-Moren din ligger for døden.
3
00:00:14,916 --> 00:00:17,541
Jeg følte det. Du kan ikke stoppe det.
4
00:00:17,625 --> 00:00:18,708
Herre...
5
00:00:18,791 --> 00:00:20,208
Du er som meg, Pietro.
6
00:00:20,291 --> 00:00:21,791
Den kaller oss til kamp.
7
00:00:21,875 --> 00:00:24,041
...som våker over oss
og viser oss vei.
8
00:00:24,958 --> 00:00:26,166
Kjemp ved vår side.
9
00:00:26,250 --> 00:00:28,750
-Fordi du er sønnen min.
-Tro på meg.
10
00:00:28,833 --> 00:00:31,541
Måtte motet lede oss!
Måtte troen brenne i oss!
11
00:01:23,583 --> 00:01:27,291
Det er strengt forbudt å selge mat...
12
00:01:28,125 --> 00:01:29,416
...skaffe mat...
13
00:01:29,916 --> 00:01:31,250
...hjelpe...
14
00:01:32,083 --> 00:01:36,875
...og snakke med kvinner
uten en mannlig ledsager.
15
00:01:38,333 --> 00:01:41,958
Alle som er skyldige i å bistå en heks
16
00:01:42,375 --> 00:01:45,791
vil bli forfulgt, torturert og henrettet,
17
00:01:45,875 --> 00:01:48,166
slik det står skrevet i loven.
18
00:01:49,416 --> 00:01:52,541
Alle som sitter på informasjon
19
00:01:53,125 --> 00:01:57,041
om den unge heksen ved navn Ade Bruno,
20
00:01:57,458 --> 00:01:58,750
av ukjent far,
21
00:01:58,833 --> 00:02:03,333
og unnlater å rapportere det,
vil bli henrettet umiddelbart.
22
00:02:05,250 --> 00:02:06,458
Så er det sagt.
23
00:02:10,833 --> 00:02:12,708
Tiden er inne, Ade.
24
00:02:33,041 --> 00:02:35,166
Når månesyklusen er ferdig...
25
00:02:37,458 --> 00:02:39,291
...vil den utvalgtes krefter vekkes.
26
00:02:41,500 --> 00:02:42,833
Kongerikenes bok...
27
00:02:44,000 --> 00:02:45,333
...vil bli dekryptert.
28
00:02:48,583 --> 00:02:50,416
De rasende vil våkne.
29
00:02:52,666 --> 00:02:54,583
Og alt begynner på nytt.
30
00:02:56,333 --> 00:02:59,166
Det er min feil at boken
er i Benandantis hender.
31
00:03:00,375 --> 00:03:01,791
Vi får den tilbake, Ade.
32
00:03:04,500 --> 00:03:07,625
Jeg frykter at de ledes av en
som er mye mektigere enn dem.
33
00:03:09,125 --> 00:03:10,458
Marzio Oreggi.
34
00:03:11,958 --> 00:03:14,208
Han er etterfølgeren til De rasende.
35
00:03:14,291 --> 00:03:17,291
Skal vi beseire ham,
har vi ikke råd til å nøle.
36
00:03:19,541 --> 00:03:21,000
Og glem aldri
37
00:03:21,291 --> 00:03:23,375
at den første og største kraften...
38
00:03:24,416 --> 00:03:25,833
...er å vite hvem du er.
39
00:03:52,541 --> 00:03:53,458
Gud!
40
00:03:58,291 --> 00:03:59,625
Du forlot meg.
41
00:04:01,416 --> 00:04:05,583
Jeg var ikke verdig din tillit!
42
00:04:08,458 --> 00:04:11,416
Så jeg ber deg om å tilgi meg
43
00:04:11,958 --> 00:04:15,583
hvis veien jeg velger
ikke er den du hadde vist meg.
44
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
Gud!
45
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Far.
46
00:04:31,708 --> 00:04:33,708
Jeg klarte ikke å redde henne.
47
00:04:35,916 --> 00:04:37,666
Jeg har fått en ny sjanse.
48
00:04:39,000 --> 00:04:40,625
Og jeg skal ikke mislykkes.
49
00:04:42,250 --> 00:04:44,166
Vi kan få henne tilbake, Pietro.
50
00:04:45,000 --> 00:04:47,583
-Vi kan få henne tilbake.
-Hva snakker du om?
51
00:04:48,500 --> 00:04:50,125
De døde kommer ikke tilbake.
52
00:04:52,458 --> 00:04:55,375
En visdom større enn vår egen
har omfavnet saken.
53
00:04:55,875 --> 00:04:56,708
Boken...
54
00:04:57,375 --> 00:04:58,333
Der!
55
00:04:59,375 --> 00:05:02,041
Vi kan krysse grensen mellom liv og død.
56
00:05:04,000 --> 00:05:05,416
Vi kan møte henne igjen.
57
00:05:07,458 --> 00:05:08,625
Du må bli hos meg.
58
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Bli hos meg.
59
00:05:15,208 --> 00:05:17,541
Ikke la meg være alene på denne reisen.
60
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
La oss dra hjem.
61
00:05:39,000 --> 00:05:40,083
Jeg er sulten.
62
00:05:41,458 --> 00:05:43,541
Det er nok. Jeg drar til landsbyen.
63
00:05:43,833 --> 00:05:47,208
Hørte du ikke dekretet?
Det er forbudt. Vi kan ikke gå ut.
64
00:05:47,791 --> 00:05:49,708
Ingen vil gi oss mat lenger.
65
00:06:34,041 --> 00:06:36,166
Vær så god. Spis.
66
00:06:48,583 --> 00:06:49,750
Det er motbydelig.
67
00:06:50,875 --> 00:06:52,541
Beklager, jeg lærer fortsatt.
68
00:06:52,625 --> 00:06:55,375
-Er du sikker på at det ikke er giftig?
-Ja.
69
00:06:56,916 --> 00:06:57,791
Jeg tror det.
70
00:07:00,000 --> 00:07:01,375
Vi klarer oss selv.
71
00:07:07,083 --> 00:07:08,791
De kan ikke hindre oss i å jakte.
72
00:07:09,500 --> 00:07:13,208
-De ikke kan holde oss innelåst her.
-Denne ser ikke giftig ut.
73
00:07:13,666 --> 00:07:15,125
La oss finne det ut.
74
00:07:33,125 --> 00:07:33,958
Pietro!
75
00:07:42,958 --> 00:07:44,250
Det kysset...
76
00:07:45,958 --> 00:07:47,666
...varte ikke engang en dag.
77
00:07:48,833 --> 00:07:50,291
Jeg er lei for det.
78
00:07:52,416 --> 00:07:55,250
Jeg har aldri vært så forvirret
i hele mitt liv.
79
00:07:55,791 --> 00:07:57,250
Jeg er så rådvill.
80
00:07:59,000 --> 00:08:00,916
Heter all forvirringen Ade?
81
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Nei.
82
00:08:05,875 --> 00:08:06,750
Ikke bare det.
83
00:08:11,541 --> 00:08:13,125
Husker du da vi var barn?
84
00:08:14,333 --> 00:08:16,791
Da moren din leste om Tristan og Isolde?
85
00:08:20,041 --> 00:08:21,750
Jeg tenkte det var vår hemmelighet.
86
00:08:24,958 --> 00:08:26,000
Cesaria.
87
00:08:26,875 --> 00:08:28,041
Ikke vær redd.
88
00:08:31,375 --> 00:08:32,666
Jeg vil aldri såre deg.
89
00:08:35,250 --> 00:08:38,333
Faren din vil at du skal
se på våpnene Spirto forbereder.
90
00:08:40,041 --> 00:08:41,375
Faren din trenger deg.
91
00:08:46,666 --> 00:08:47,916
Ikke sår ham.
92
00:09:14,208 --> 00:09:15,583
Hva skal jeg se på?
93
00:09:15,666 --> 00:09:16,750
Jeg vet ikke.
94
00:09:17,708 --> 00:09:19,416
Det ser ut som vanlige våpen.
95
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Ja.
96
00:09:22,416 --> 00:09:23,833
Men ekstremt skarpe.
97
00:09:28,000 --> 00:09:31,083
Hans eminense skal velsigne dem
på vertshuset i kveld.
98
00:09:33,625 --> 00:09:34,458
Hans eminense?
99
00:09:34,916 --> 00:09:36,125
Kardinal Oreggi.
100
00:09:37,250 --> 00:09:39,750
Det er han faren din ga hekseboken til.
101
00:09:40,333 --> 00:09:42,125
Den eneste som kan åpne den.
102
00:09:51,791 --> 00:09:52,625
Går det bra?
103
00:09:54,458 --> 00:09:55,291
Jeg vet ikke.
104
00:09:56,833 --> 00:09:59,166
Faren din ba meg passe på våpnene.
105
00:09:59,833 --> 00:10:00,958
Det er en stor ære.
106
00:10:01,708 --> 00:10:04,125
Han sier at jeg kan bli
en Benandante i kveld.
107
00:10:04,958 --> 00:10:07,125
Du virker ikke så glad for det.
108
00:10:08,041 --> 00:10:11,125
Har du noensinne ønsket deg noe,
og idet du fikk det,
109
00:10:11,208 --> 00:10:13,750
ble du usikker på om det var rett for deg?
110
00:10:19,750 --> 00:10:22,916
Jeg har ombestemt meg så ofte
den siste tiden
111
00:10:23,375 --> 00:10:25,375
at jeg ikke vet hva som er riktig lenger.
112
00:10:31,833 --> 00:10:33,291
Har du møtt den jenta igjen?
113
00:10:35,166 --> 00:10:36,083
Persepolis?
114
00:10:36,166 --> 00:10:37,000
Ja!
115
00:10:37,333 --> 00:10:38,166
Nei.
116
00:10:39,625 --> 00:10:41,291
Kanskje hun har nyheter om Ade.
117
00:10:42,500 --> 00:10:45,000
Jeg vet ikke.
Jeg redd for å møte henne nå.
118
00:10:45,083 --> 00:10:45,916
Jeg forstår.
119
00:10:46,791 --> 00:10:48,291
Men hvis du ser henne,
120
00:10:49,250 --> 00:10:50,291
må du si at jeg...
121
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
Hva?
122
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Ingenting.
123
00:11:12,041 --> 00:11:13,250
Ikke si noe.
124
00:11:17,708 --> 00:11:20,208
Jeg vet jo ikke
hvem den jenta egentlig er.
125
00:11:26,625 --> 00:11:28,333
-Hvem er det?
-Det er meg.
126
00:11:32,791 --> 00:11:36,083
-Er det sant at du vil bli en Benandante?
-Du kan ikke bli her.
127
00:11:36,166 --> 00:11:37,416
Hva skjer med oss da?
128
00:11:41,333 --> 00:11:42,250
Gift deg med meg.
129
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
Da gjelder ikke forbudet lenger.
130
00:12:08,083 --> 00:12:10,750
Jeg vil ta det fra deg og gjemme det.
131
00:12:23,416 --> 00:12:24,791
Det har du alt gjort.
132
00:12:28,750 --> 00:12:30,458
Sante fikk våpnene polert.
133
00:12:30,958 --> 00:12:33,583
I kveld skal en kardinal velsigne dem
på vertshuset.
134
00:12:34,375 --> 00:12:35,666
Hans eminense Oreggi.
135
00:12:40,000 --> 00:12:41,166
Han har boken.
136
00:12:43,041 --> 00:12:45,208
De sier han er den eneste
som kan åpne den.
137
00:12:45,916 --> 00:12:46,916
Vi må til vertshuset.
138
00:12:50,166 --> 00:12:52,125
Vi skal gi Sante det han fortjener.
139
00:12:53,791 --> 00:12:57,208
Det er for farlig.
Det er lite plass og bare én inngang.
140
00:12:58,375 --> 00:13:01,041
Vi drar når månen står høyt,
rett før soloppgang.
141
00:13:02,000 --> 00:13:04,041
Vi følger etter Oreggi når han er alene.
142
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Finner ut hvor han har boken
og tar den tilbake.
143
00:13:06,791 --> 00:13:07,625
Hva med Sante?
144
00:13:09,750 --> 00:13:12,666
-Boken er hovedprioritet.
-Hva med kvinnene i fare?
145
00:13:14,166 --> 00:13:15,833
Vi er alle i fare.
146
00:13:15,916 --> 00:13:18,666
Du vil vinne én kamp,
målet mitt er å vinne krigen.
147
00:13:18,750 --> 00:13:20,916
Målet mitt er å kjempe for det rette.
148
00:13:22,500 --> 00:13:24,708
Det rette er ikke alltid det gode.
149
00:13:25,791 --> 00:13:26,708
Forbered dere.
150
00:13:28,666 --> 00:13:30,291
Det er et viktig oppdrag.
151
00:14:08,458 --> 00:14:09,416
Så du ham?
152
00:14:10,875 --> 00:14:11,708
Hvem?
153
00:14:16,125 --> 00:14:17,083
Vær så snill.
154
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
Hvordan har han det?
155
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Han virket...
156
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
...bekymret.
157
00:14:29,083 --> 00:14:30,083
Nevnte han meg?
158
00:14:33,666 --> 00:14:35,000
Nevnte han meg eller ikke?
159
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Ja.
160
00:14:39,166 --> 00:14:40,166
Hva sa han?
161
00:14:43,916 --> 00:14:45,041
Fortell!
162
00:14:46,083 --> 00:14:48,458
Han sa at han ikke vet hvem du er.
163
00:14:56,291 --> 00:14:57,125
Ade?
164
00:15:04,875 --> 00:15:06,500
Hun forstår ingenting.
165
00:15:09,375 --> 00:15:10,458
Du må ikke si sånt.
166
00:15:11,166 --> 00:15:13,375
Jeg var ingenting før jeg møtte Tebe.
167
00:15:20,208 --> 00:15:22,000
Broren min hadde nettopp dødd,
168
00:15:22,666 --> 00:15:25,916
og jeg ville møtt samme skjebne.
Jeg visste ikke hvem jeg var.
169
00:15:29,791 --> 00:15:32,833
Vet du hva det betyr å være kvinne...
170
00:15:33,750 --> 00:15:38,208
...og føle at du ønsker noe mer?
Og derfor fortjener å dø?
171
00:15:39,375 --> 00:15:41,250
Hun ga meg gaven til å være meg selv.
172
00:15:43,958 --> 00:15:45,416
Jeg vil aldri forråde henne.
173
00:15:46,250 --> 00:15:48,000
Men den mannen er skyldig.
174
00:15:49,916 --> 00:15:52,833
Han drepte moren min og vil drepe Ade.
175
00:15:55,125 --> 00:15:56,625
Jeg vet det er vanskelig.
176
00:15:57,125 --> 00:16:00,083
Men må vi akseptere
det vi ikke forstår for kjærligheten.
177
00:16:04,083 --> 00:16:05,291
Kan jeg beholde den?
178
00:16:07,916 --> 00:16:10,208
-Hvor er dukken?
-Jeg reparerer den.
179
00:17:10,958 --> 00:17:12,375
Lille fugl!
180
00:17:14,416 --> 00:17:15,583
Lille fugl...
181
00:17:17,166 --> 00:17:20,708
Nei! Lille fugl, ikke dø!
182
00:17:22,500 --> 00:17:27,000
Så du kan også føle døden
før den inntreffer.
183
00:17:29,333 --> 00:17:30,958
Ikke vær redd.
184
00:17:31,583 --> 00:17:35,666
Bare de mektigste forstår mysteriet
som binder livet til døden.
185
00:17:36,125 --> 00:17:37,916
Du har en stor gave.
186
00:17:38,375 --> 00:17:41,541
Bruk den. Jeg kan hjelpe deg.
187
00:17:41,625 --> 00:17:44,750
-Hvem er du?
-Jeg er Marzio Oreggi.
188
00:17:44,833 --> 00:17:48,791
Og vi er likere enn du tror.
189
00:17:50,708 --> 00:17:52,000
Jeg kjente Oreggi.
190
00:17:52,958 --> 00:17:55,041
Han sa jeg var lik ham. Hvorfor det?
191
00:17:55,541 --> 00:17:56,541
Hva har du sett?
192
00:17:58,625 --> 00:17:59,583
Jeg var barn.
193
00:18:00,041 --> 00:18:02,916
En fugl fløy i luften,
jeg så på den og den døde.
194
00:18:04,875 --> 00:18:07,083
Oreggi visste at jeg hadde drept den.
195
00:18:09,750 --> 00:18:11,833
Barnet, kvinnen i tårnet, Pietros mor,
196
00:18:11,916 --> 00:18:15,000
jeg drepte dem alle,
og dere tør ikke si det til meg.
197
00:18:15,125 --> 00:18:16,958
Nei. Det er ikke sant.
198
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
Døden vil alltid komme.
199
00:18:20,166 --> 00:18:22,166
Alle vet hvordan døden virker.
200
00:18:23,083 --> 00:18:26,041
Men å forstå livets gang
er mye mer komplisert.
201
00:18:28,333 --> 00:18:29,666
Du reddet Byene.
202
00:18:30,958 --> 00:18:33,500
Du lærer å beherske livets kraft.
203
00:18:34,375 --> 00:18:37,916
-Hvorfor sa han at jeg er som ham?
-Ikke hør på stemmen hans.
204
00:18:38,291 --> 00:18:41,708
Du bringer ikke død.
Tvert imot, du kan redde alle.
205
00:18:42,500 --> 00:18:45,125
Men bare hvis du våger å velge lyset.
206
00:18:45,208 --> 00:18:49,208
Ade, du kan stanse De rasende for godt.
207
00:18:49,291 --> 00:18:53,000
Hvis jeg ikke kjenner meg selv,
hvordan kan jeg hjelpe andre?
208
00:18:53,083 --> 00:18:55,458
Tro meg, du gjør det allerede.
209
00:19:07,375 --> 00:19:08,666
Hun er veldig opprørt.
210
00:19:10,083 --> 00:19:12,625
Hun husker at hun møtte ham som barn.
211
00:19:12,708 --> 00:19:14,833
-Fortalte du henne noe?
-Nei.
212
00:19:15,916 --> 00:19:17,458
Øyeblikket er nesten her.
213
00:19:17,875 --> 00:19:19,625
Hun må ikke nøle.
214
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
Tror du han vil gjenkjenne henne?
215
00:19:24,833 --> 00:19:25,666
Jeg vet ikke.
216
00:19:26,750 --> 00:19:27,625
Valente.
217
00:19:38,833 --> 00:19:39,833
Valente!
218
00:20:05,583 --> 00:20:08,333
-Hvor skal du?
-Valente har gått ut.
219
00:20:08,416 --> 00:20:11,625
Jeg vet ikke hva han skal.
Dukken var kledd som en Benandante.
220
00:20:12,250 --> 00:20:14,500
Han har ikke dratt,
han vet ikke om tunnelen.
221
00:20:14,916 --> 00:20:17,500
Jo, han så den.
Han har ventet på rett øyeblikk.
222
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
Du kan ikke dra alene.
223
00:20:20,083 --> 00:20:21,583
Han er alt jeg har igjen.
224
00:20:22,000 --> 00:20:23,833
Jeg sverget å beskytte ham.
225
00:20:23,916 --> 00:20:26,208
Jeg har mistet alt.
Jeg kan ikke miste ham.
226
00:20:51,875 --> 00:20:52,875
Vi er klare.
227
00:21:07,416 --> 00:21:09,958
Du ville vært en perfekt leder
for Benandanti.
228
00:21:19,083 --> 00:21:20,750
Det er synd at du er kvinne.
229
00:21:37,333 --> 00:21:39,791
-Valente har gått ut.
-Buen hans er borte.
230
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
Hva har du fylt hodet hans med?
231
00:21:42,666 --> 00:21:45,125
-Når dro han?
-Jeg vet ikke.
232
00:21:45,875 --> 00:21:49,458
Han er bare en liten gutt uten krefter.
Hvor har han dratt?
233
00:21:49,541 --> 00:21:51,333
Dukken var kledd som en Benandante,
234
00:21:52,750 --> 00:21:55,375
-med en pil gjennom hjertet.
-Sante.
235
00:21:56,208 --> 00:21:58,583
Han har dratt til vertshuset.
236
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
Det er ikke alt. Ade fulgte etter ham.
237
00:22:02,541 --> 00:22:04,541
-Kom, Janara.
-Jeg blir med dere.
238
00:22:05,416 --> 00:22:06,916
Gjør som du vil.
239
00:22:32,083 --> 00:22:32,916
Tiden er inne.
240
00:22:41,291 --> 00:22:44,625
Hvorfor blir du med hvis du ikke er enig?
241
00:22:46,625 --> 00:22:47,541
For å forstå.
242
00:22:49,333 --> 00:22:50,291
For å vite.
243
00:22:51,750 --> 00:22:55,000
I morges ville jeg dra tilbake
til studiene i Roma, men så...
244
00:23:00,416 --> 00:23:02,083
Jeg vet hvem faren min var.
245
00:23:05,083 --> 00:23:07,000
Jeg må forstå hva som skjer.
246
00:23:09,875 --> 00:23:11,583
Hva det er som forandrer ham.
247
00:23:58,958 --> 00:24:01,166
Kom inn.
248
00:24:02,000 --> 00:24:03,041
Vær så snill.
249
00:24:04,875 --> 00:24:06,166
For bryet.
250
00:24:07,958 --> 00:24:08,833
Takk.
251
00:24:09,708 --> 00:24:11,375
Kom deg vekk! Kom igjen.
252
00:24:31,375 --> 00:24:32,833
Vent på oss hjemme.
253
00:24:47,958 --> 00:24:49,000
Han er her.
254
00:25:29,833 --> 00:25:31,083
Reis deg, Sante.
255
00:25:34,875 --> 00:25:37,041
-Dette er...
-Sønnen din, Pietro.
256
00:25:46,791 --> 00:25:48,333
Sjelen din er stor.
257
00:25:49,166 --> 00:25:50,875
Makten din er stor.
258
00:25:57,500 --> 00:26:02,166
Det bringer glede
til et urolig hjerte å se dere.
259
00:26:02,916 --> 00:26:04,250
Benandanti...
260
00:26:05,041 --> 00:26:07,791
...en utpost mot heksenes ondskap.
261
00:26:08,833 --> 00:26:10,250
Dere er øynene mine...
262
00:26:10,958 --> 00:26:12,583
...når dere finner dem.
263
00:26:13,041 --> 00:26:14,000
Og beina mine...
264
00:26:15,250 --> 00:26:16,666
...når dere jager dem.
265
00:26:18,833 --> 00:26:19,875
Armene mine...
266
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
...når dere pågriper dem
og forviser dem fra denne verden.
267
00:26:27,708 --> 00:26:30,125
Jeg salver dere som min hær.
268
00:26:33,625 --> 00:26:36,041
Men hjertene deres må ikke tvile.
269
00:26:37,458 --> 00:26:39,416
For dere vil bevitne...
270
00:26:40,000 --> 00:26:42,458
...obskure sannheter, ukjente krefter.
271
00:26:44,291 --> 00:26:46,666
Og dere, de fremste blant de dødelige...
272
00:26:48,416 --> 00:26:49,833
...vil stå ved min side.
273
00:26:50,375 --> 00:26:52,250
Og gjennom lederen deres,
274
00:26:52,333 --> 00:26:54,750
vil dere oppdage grensen som skiller...
275
00:26:55,416 --> 00:26:57,416
...liv og død.
276
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Ta den på.
277
00:27:51,041 --> 00:27:54,833
Brystplaten vil beskytte hjertet ditt,
livets senter.
278
00:28:00,083 --> 00:28:01,250
Og dette er...
279
00:28:01,958 --> 00:28:03,166
...våpenet ditt.
280
00:28:04,333 --> 00:28:07,916
En eldgammel og mektig dolk
som vil krysse dødens grense.
281
00:28:18,750 --> 00:28:19,625
Far!
282
00:28:19,708 --> 00:28:20,625
Valente!
283
00:28:21,250 --> 00:28:22,541
Heksene er her.
284
00:28:22,625 --> 00:28:23,958
Kom deg vekk herfra!
285
00:28:24,041 --> 00:28:25,041
Etter dem.
286
00:28:28,291 --> 00:28:31,458
Etter dem!
287
00:28:34,625 --> 00:28:35,458
Den veien!
288
00:28:57,291 --> 00:28:58,250
Vi deler oss!
289
00:29:28,708 --> 00:29:29,541
Kom igjen.
290
00:29:34,625 --> 00:29:35,708
Stopp!
291
00:29:52,291 --> 00:29:55,708
Du er Spirto, ikke sant?
Persepolis er vennen min.
292
00:29:58,041 --> 00:29:58,875
La oss gå.
293
00:30:04,958 --> 00:30:06,500
Du ville drepe meg.
294
00:30:08,708 --> 00:30:09,958
Ikke rør ham!
295
00:30:17,833 --> 00:30:19,125
Det er ingen her.
296
00:30:25,125 --> 00:30:26,208
Ade...
297
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
Kom.
298
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Kom til meg.
299
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
Der borte!
300
00:30:55,875 --> 00:30:56,833
Slipp meg!
301
00:31:10,375 --> 00:31:11,500
Kom igjen, Ade!
302
00:31:14,208 --> 00:31:16,833
Valente! Kom hit!
303
00:31:18,541 --> 00:31:19,791
Kom!
304
00:31:34,541 --> 00:31:35,875
Skynd deg!
305
00:31:39,333 --> 00:31:41,333
Ta sverdet og slå i bakken!
306
00:32:13,041 --> 00:32:14,250
Valente!
307
00:32:22,000 --> 00:32:23,250
Leptis!
308
00:32:31,916 --> 00:32:33,500
Leptis, nei!
309
00:32:38,541 --> 00:32:39,458
Vi må dra!
310
00:32:54,750 --> 00:32:56,250
Hva med de andre?
311
00:32:56,333 --> 00:32:57,375
Ikke rør ham!
312
00:32:57,458 --> 00:33:00,833
-Det haster ikke. Vi har alt vi trenger.
-Slipp meg!
313
00:33:07,833 --> 00:33:09,583
Jeg lovte mor å beskytte ham.
314
00:33:09,666 --> 00:33:14,083
-Vi hadde ikke noe valg!
-Du løy. Du sa vi alltid må stå samlet!
315
00:33:14,541 --> 00:33:16,958
-Du løy!
-Nå er det nok!
316
00:33:17,583 --> 00:33:19,916
Du er ikke den eneste som har mistet noen!
317
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Vi gjorde det vi gjorde for å redde deg.
318
00:33:35,791 --> 00:33:37,000
Sikre huset.
319
00:33:37,833 --> 00:33:39,958
Hold vakt hele natten.
320
00:34:06,916 --> 00:34:08,041
Leptis!
321
00:34:12,541 --> 00:34:14,125
Jeg kjente moren din.
322
00:34:22,208 --> 00:34:24,208
Hun var vakker og snill.
323
00:34:30,500 --> 00:34:32,125
Men naiv og sta.
324
00:34:34,416 --> 00:34:35,750
Jeg skylder henne mye.
325
00:34:36,750 --> 00:34:39,000
Jeg begynte å praktisere magi med henne.
326
00:34:42,041 --> 00:34:43,833
Jeg kan lære deg om du vil.
327
00:34:46,625 --> 00:34:47,958
Jeg har ingen krefter.
328
00:34:49,041 --> 00:34:49,875
Ade har.
329
00:34:51,625 --> 00:34:54,416
Snart kan jeg gi krefter til hvem jeg vil.
330
00:34:54,500 --> 00:34:57,416
Ikke som de som vokter den nidkjært.
331
00:34:59,416 --> 00:35:02,958
De som følger meg vil få store krefter.
332
00:35:14,083 --> 00:35:16,083
Du er veldig lik henne.
333
00:35:21,125 --> 00:35:25,000
Jeg kan få deg ut herfra
hvis du tar meg med til Ade.
334
00:35:25,833 --> 00:35:28,000
Jeg vil sørge for
at dere alltid er sammen.
335
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
Bare si hvor hun er.
336
00:35:30,833 --> 00:35:32,166
Jeg skal drepe Sante.
337
00:35:33,916 --> 00:35:35,416
Og så skal jeg drepe deg.
338
00:35:41,875 --> 00:35:42,916
Greit.
339
00:35:47,666 --> 00:35:49,625
-Kom igjen!
-Opp med farten.
340
00:36:13,583 --> 00:36:14,625
Hun snakket ikke.
341
00:36:15,958 --> 00:36:19,916
Det spiller ingen rolle.
Vi har alt vi trenger for å fange heksen.
342
00:36:20,875 --> 00:36:21,916
Spre nyhetene.
343
00:36:22,333 --> 00:36:25,208
De blir henrettet
etter Lysfestivalen i morgen.
344
00:36:27,625 --> 00:36:28,916
Gutten også?
345
00:36:32,458 --> 00:36:37,208
Sa ikke vår Herre Jesus Kristus:
"La de små barna komme til meg"?
346
00:36:57,375 --> 00:36:59,750
Bare denne nøkkelen kan åpne fangehullet.
347
00:36:59,833 --> 00:37:01,125
Bruk den fornuftig.
348
00:37:04,333 --> 00:37:06,458
Snart får jeg tilbake Ade...
349
00:37:07,541 --> 00:37:09,333
...og du får se kona di igjen.
350
00:37:28,500 --> 00:37:30,416
Skal dere drepe en guttunge?
351
00:37:30,666 --> 00:37:35,041
-Du så det selv. Vi må gjøre det rette.
-Jeg vet ikke hva som er rett.
352
00:37:35,500 --> 00:37:39,041
Jeg vet at å drepe en guttunge er galt.
Og det gjør du også.
353
00:37:43,666 --> 00:37:45,041
Du har noe i ansiktet.
354
00:38:25,208 --> 00:38:26,250
Ade...
355
00:38:29,000 --> 00:38:30,750
Ikke gråt, kjære datter.
356
00:38:32,000 --> 00:38:32,833
Jeg er her.
357
00:42:36,791 --> 00:42:38,791
Tekst: Silvia Alstad