1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:09,250 --> 00:00:11,875
Kantung yang membungkusmu
dan melindungimu saat kau lahir.
3
00:00:11,958 --> 00:00:13,333
Ibumu sekarat.
4
00:00:14,708 --> 00:00:17,541
Kurasakan, Pietro. Itu akan terjadi
dan kau tak bisa hentikan.
5
00:00:17,625 --> 00:00:18,708
Tuhan...
6
00:00:18,791 --> 00:00:20,208
Kau seperti aku, Pietro.
7
00:00:20,291 --> 00:00:21,958
Itu panggilan menuju takdir kita.
8
00:00:22,041 --> 00:00:24,208
yang awasi kita dan tunjukkan jalan.
9
00:00:24,750 --> 00:00:26,166
Bertarung di pihak kita.
10
00:00:26,250 --> 00:00:27,541
Karena kau putraku.
11
00:00:27,625 --> 00:00:28,458
Percaya kepadaku.
12
00:00:28,541 --> 00:00:31,541
Semoga keberanian tuntun kita,
semoga iman berkobar di dada kita!
13
00:01:23,583 --> 00:01:25,833
Dilarang keras
14
00:01:25,916 --> 00:01:27,291
menjual makanan,
15
00:01:28,125 --> 00:01:29,416
menyediakan makanan,
16
00:01:29,916 --> 00:01:31,250
membantu...
17
00:01:32,083 --> 00:01:34,833
dan bicara dengan wanita
mana pun yang sendiri,
18
00:01:34,916 --> 00:01:36,750
tak ditemani pria.
19
00:01:38,333 --> 00:01:41,833
Siapa pun tertangkap bersekongkol
dengan penyihir...
20
00:01:42,375 --> 00:01:43,791
akan alami persekusi...
21
00:01:43,875 --> 00:01:45,791
disiksa dan dieksekusi,
22
00:01:45,875 --> 00:01:48,375
sebagaimana dinyatakan
oleh hukum saat ini.
23
00:01:49,416 --> 00:01:52,458
Siapa pun yang memegang informasi...
24
00:01:53,125 --> 00:01:56,958
tentang penyihir muda bernama Ade Bruno...
25
00:01:57,333 --> 00:01:58,750
dari ayah tak dikenal...
26
00:01:58,833 --> 00:02:00,541
dan tak melaporkannya...
27
00:02:01,166 --> 00:02:03,375
akan dieksekusi seketika.
28
00:02:05,250 --> 00:02:06,458
Begitulah dikatakan.
29
00:02:10,833 --> 00:02:12,708
Waktunya tiba, Ade.
30
00:02:33,041 --> 00:02:35,166
Saat siklus bulan telah sempurna,
31
00:02:37,333 --> 00:02:39,291
kekuatan manusia pilihan dibangkitkan.
32
00:02:41,500 --> 00:02:42,833
Kitab Kerajaan...
33
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
akan diuraikan.
34
00:02:48,583 --> 00:02:50,416
Pasukan Furiosi akan terbangun.
35
00:02:52,666 --> 00:02:54,583
Semuanya akan mulai kembali.
36
00:02:56,333 --> 00:02:59,250
Salahku buku itu kini
berada di tangan Benandanti.
37
00:03:00,375 --> 00:03:01,916
Kita akan dapat lagi, Ade.
38
00:03:04,333 --> 00:03:07,625
Namun, aku takut mereka dipimpin
oleh orang jauh lebih kuat dari mereka.
39
00:03:09,125 --> 00:03:10,458
Marzio Oreggi.
40
00:03:11,958 --> 00:03:14,208
Dia adalah penerus Furiosi di bumi.
41
00:03:14,291 --> 00:03:17,291
Untuk mengalahkannya, kau tak boleh ragu.
42
00:03:19,541 --> 00:03:21,208
Namun, ingatlah selalu...
43
00:03:21,291 --> 00:03:24,041
yang pertama dan terbesar
dari semua kekuatan...
44
00:03:24,416 --> 00:03:25,833
adalah sadari siapa dirimu.
45
00:03:52,541 --> 00:03:53,458
Tuhan!
46
00:03:55,541 --> 00:03:56,750
Tuhan!
47
00:03:58,291 --> 00:03:59,625
Kau meninggalkanku!
48
00:04:01,416 --> 00:04:05,583
Aku tak layak menerima kepercayaanMu!
49
00:04:08,458 --> 00:04:11,416
Jadi, kumohon maafkan aku...
50
00:04:11,958 --> 00:04:15,583
jika pilihanku bukanlah jalan
yang Kau tunjukkan kepadaku.
51
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
Tuhan!
52
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Ayah.
53
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Ayah.
54
00:04:31,750 --> 00:04:33,625
Aku tak mampu menyelamatkannya.
55
00:04:35,916 --> 00:04:37,875
Aku telah diberi kesempatan lagi.
56
00:04:39,125 --> 00:04:40,833
Kali ini aku tak akan gagal.
57
00:04:42,291 --> 00:04:44,291
Kita bisa bertemu lagi, Pietro.
58
00:04:44,666 --> 00:04:47,541
- Kita bisa bertemu dia lagi.
- Apa maksudmu?
59
00:04:48,500 --> 00:04:49,875
Orang mati tak kembali.
60
00:04:52,500 --> 00:04:55,791
Kebijakan lebih besar
dari kita merangkul perjuangan kita.
61
00:04:55,875 --> 00:04:56,708
Bukunya...
62
00:04:57,375 --> 00:04:58,333
Di sana!
63
00:04:59,375 --> 00:05:02,250
Kita bisa melewati
batas antara hidup dan mati.
64
00:05:04,000 --> 00:05:05,708
Kita bisa bertemu dia lagi.
65
00:05:07,458 --> 00:05:08,625
Tetaplah bersamaku.
66
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Tetap bersamaku.
67
00:05:15,250 --> 00:05:18,041
Jangan tinggalkan aku sendiri
di perjalanan ini.
68
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
Mari kita pulang.
69
00:05:39,000 --> 00:05:40,083
Aku lapar.
70
00:05:41,458 --> 00:05:43,500
Itu sudah cukup. Aku akan ke desa.
71
00:05:43,833 --> 00:05:47,541
Kau tak dengar keputusannya?
Itu dilarang. Kita tak bisa keluar.
72
00:05:47,791 --> 00:05:50,208
Tak ada yang memberi kita makanan lagi.
73
00:06:34,041 --> 00:06:34,875
Ini.
74
00:06:35,333 --> 00:06:36,166
Makan.
75
00:06:48,583 --> 00:06:49,750
Menjijikkan.
76
00:06:50,916 --> 00:06:52,541
Maaf, aku masih berlatih.
77
00:06:52,625 --> 00:06:55,375
- Kau yakin itu tak beracun?
- Tentu.
78
00:06:56,916 --> 00:06:57,791
Kurasa begitu.
79
00:07:00,000 --> 00:07:01,625
Kami akan mengurus sendiri.
80
00:07:07,041 --> 00:07:08,791
Mereka tak bisa hentikan kita berburu.
81
00:07:09,333 --> 00:07:11,333
Seperti mereka
tak akan kurung kita di sini.
82
00:07:11,416 --> 00:07:13,208
Ini tak tampak beracun.
83
00:07:13,666 --> 00:07:15,375
Ayo, kita cari tahu sekarang.
84
00:07:33,125 --> 00:07:33,958
Pietro!
85
00:07:42,958 --> 00:07:44,375
Tampaknya ciuman itu...
86
00:07:45,958 --> 00:07:48,250
Ciuman itu bahkan tak bertahan sehari.
87
00:07:48,833 --> 00:07:50,791
Dengar, Cesaria, aku minta maaf.
88
00:07:52,416 --> 00:07:55,416
Aku tak pernah
begitu bingung dalam hidupku.
89
00:07:55,791 --> 00:07:57,250
Aku benar-benar bingung.
90
00:07:59,000 --> 00:08:01,291
Apa semua kebingungan ini disebut Ade?
91
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Tidak.
92
00:08:05,875 --> 00:08:06,833
Bukan hanya itu.
93
00:08:11,541 --> 00:08:13,208
Ingat saat kita masih kecil?
94
00:08:14,333 --> 00:08:16,791
Ibumu sering bacakan Tristan dan Isolde?
95
00:08:20,041 --> 00:08:21,458
Kukira itu rahasia kita.
96
00:08:24,958 --> 00:08:26,000
Cesaria.
97
00:08:26,875 --> 00:08:28,041
Jangan khawatir.
98
00:08:31,458 --> 00:08:32,666
Aku tak akan melukaimu.
99
00:08:35,250 --> 00:08:38,791
Ayahmu ingin kau lihat senjata
yang sedang disiapkan Spirto.
100
00:08:40,041 --> 00:08:41,291
Ayahmu membutuhkanmu.
101
00:08:46,666 --> 00:08:48,041
Jangan sakiti dia juga.
102
00:09:14,208 --> 00:09:15,583
Aku harus lihat apa?
103
00:09:15,666 --> 00:09:16,750
Aku tak tahu.
104
00:09:17,750 --> 00:09:19,416
Itu seperti senjata biasa bagiku.
105
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Ya.
106
00:09:22,416 --> 00:09:23,833
Namun, luar biasa tajam.
107
00:09:28,041 --> 00:09:31,166
Yang Mulia akan memberkatinya
malam ini di penginapan.
108
00:09:33,625 --> 00:09:34,458
Yang Mulia siapa?
109
00:09:34,916 --> 00:09:36,125
Kardinal Oreggi.
110
00:09:37,250 --> 00:09:39,833
Ayahmu berikan
buku para penyihir kepadanya.
111
00:09:40,333 --> 00:09:42,375
Dia satu-satunya yang bisa membukanya.
112
00:09:51,750 --> 00:09:52,625
Kau baik-baik saja?
113
00:09:54,458 --> 00:09:55,291
Aku tak tahu.
114
00:09:56,833 --> 00:09:59,166
Ayahmu memintaku menjaga senjata.
115
00:09:59,833 --> 00:10:01,125
Itu kehormatan besar.
116
00:10:01,708 --> 00:10:04,125
Dia bilang aku mungkin
jadi Benandanti malam ini.
117
00:10:04,958 --> 00:10:07,208
Tampaknya kau tak terlalu senang.
118
00:10:08,041 --> 00:10:11,125
Apa kau pernah mendambakan sesuatu
dan saat kau akan mendapatkannya,
119
00:10:11,208 --> 00:10:13,750
tak yakin apa itu hal yang tepat untukmu?
120
00:10:19,750 --> 00:10:22,916
Aku sering berubah pikiran
selama waktu terakhir...
121
00:10:23,000 --> 00:10:25,375
Aku tak tahu lagi yang tepat untukku.
122
00:10:31,833 --> 00:10:33,291
Kau pernah lihat gadis itu lagi?
123
00:10:35,166 --> 00:10:36,083
Persepolis?
124
00:10:36,166 --> 00:10:37,000
Ya.
125
00:10:37,333 --> 00:10:38,166
Tidak.
126
00:10:39,625 --> 00:10:41,291
Mungkin dia punya kabar soal Ade.
127
00:10:42,500 --> 00:10:45,000
Entahlah, tapi kini aku takut menemuinya.
128
00:10:45,083 --> 00:10:45,916
Aku mengerti.
129
00:10:46,791 --> 00:10:48,458
Namun, jika kau melihatnya,
130
00:10:48,875 --> 00:10:50,291
tolong bilang kepadanya aku...
131
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
Apa?
132
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Tak ada.
133
00:11:12,041 --> 00:11:13,791
Jangan beri tahu dia apa pun.
134
00:11:17,625 --> 00:11:20,208
Lagi pula, aku bahkan tak tahu
siapa gadis itu sebenarnya.
135
00:11:26,625 --> 00:11:27,750
- Siapa itu?
- Ini aku.
136
00:11:32,791 --> 00:11:34,541
Benarkah kau akan jadi Benandanti?
137
00:11:34,625 --> 00:11:36,083
Kau tak bisa tetap di sini.
138
00:11:36,166 --> 00:11:37,416
Kita akan bagaimana?
139
00:11:41,333 --> 00:11:42,583
Menikahlah denganku.
140
00:11:44,125 --> 00:11:48,125
Kau bisa menikah denganku
dan keputusan itu tak lagi berlaku bagimu.
141
00:12:07,666 --> 00:12:10,750
Aku ingin mengambilnya darimu
dan menyembunyikannya.
142
00:12:23,458 --> 00:12:24,875
Kau sudah melakukannya.
143
00:12:28,750 --> 00:12:30,458
Sante minta senjata dipoles.
144
00:12:30,958 --> 00:12:33,583
Malam ini kardinal akan memberkatinya
di penginapan.
145
00:12:34,375 --> 00:12:35,666
Yang Mulia Oreggi.
146
00:12:40,000 --> 00:12:41,166
Dia punya buku itu.
147
00:12:43,041 --> 00:12:45,208
Mereka bilang hanya dia
yang bisa membukanya.
148
00:12:45,791 --> 00:12:46,916
Ayo, ke penginapan.
149
00:12:50,166 --> 00:12:52,375
Kita akan beri Sante
yang pantas dia dapatkan.
150
00:12:53,625 --> 00:12:54,750
Terlalu berbahaya.
151
00:12:54,833 --> 00:12:57,875
Hanya ada sedikit ruang
dan satu pintu masuk saja.
152
00:12:58,166 --> 00:13:01,041
Kita berangkat saat bulan tinggi,
tepat sebelum matahari terbit.
153
00:13:02,000 --> 00:13:04,041
Kita akan mengikuti Oreggi
saat dia sendirian.
154
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Kita cari tempat dia simpan buku
dan merebutnya kembali.
155
00:13:06,791 --> 00:13:07,625
Bagaimana Sante?
156
00:13:09,791 --> 00:13:12,666
- Buku itu prioritas kita.
- Kukira para wanita dalam bahaya.
157
00:13:14,166 --> 00:13:15,833
Kita semua dalam bahaya.
158
00:13:15,916 --> 00:13:18,666
Kau pikirkan menang satu pertempuran,
tujuanku menang perang.
159
00:13:18,750 --> 00:13:20,916
Tujuanku memperjuangkan yang benar.
160
00:13:22,500 --> 00:13:24,708
Apa yang benar tak selalu sesuai
dengan kebaikan.
161
00:13:25,791 --> 00:13:26,708
Mari bersiap.
162
00:13:28,666 --> 00:13:30,291
Ini akan jadi misi penting.
163
00:14:08,458 --> 00:14:09,416
Kau melihatnya?
164
00:14:10,875 --> 00:14:11,708
Siapa?
165
00:14:16,125 --> 00:14:17,083
Ayolah, kumohon.
166
00:14:21,250 --> 00:14:22,625
Kabari aku kondisinya.
167
00:14:24,250 --> 00:14:25,666
Dia tampak...
168
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
khawatir.
169
00:14:29,083 --> 00:14:30,500
Apa dia sebut soal aku?
170
00:14:33,333 --> 00:14:35,000
Ya atau tidak?
171
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Ya.
172
00:14:39,166 --> 00:14:40,166
Apa katanya?
173
00:14:43,916 --> 00:14:45,250
Ayo, katakan kepadaku!
174
00:14:46,125 --> 00:14:48,916
Dia bilang dia tak tahu
siapa dirimu sebenarnya.
175
00:14:56,291 --> 00:14:57,125
Ade!
176
00:15:04,875 --> 00:15:06,500
Dia tak mengerti apa pun.
177
00:15:09,333 --> 00:15:10,458
Jangan katakan itu.
178
00:15:11,166 --> 00:15:13,625
Aku bukan apa-apa sebelum Tebe datang.
179
00:15:20,208 --> 00:15:22,041
Saudaraku baru saja meninggal...
180
00:15:22,666 --> 00:15:24,458
dan aku akan alami nasib sama.
181
00:15:25,250 --> 00:15:26,833
Aku tak tahu siapa diriku.
182
00:15:29,666 --> 00:15:31,041
Apa kau tahu artinya
183
00:15:31,625 --> 00:15:33,291
menjadi wanita
184
00:15:33,666 --> 00:15:36,291
di dunia ini
dan merasa menginginkan sesuatu?
185
00:15:36,458 --> 00:15:38,416
Lalu karena ini, kau layak mati?
186
00:15:39,375 --> 00:15:41,250
Dia beri aku hadiah jati diriku.
187
00:15:43,958 --> 00:15:45,666
Aku tak akan pernah mengkhianatinya.
188
00:15:46,250 --> 00:15:47,958
Namun, pria itu bersalah.
189
00:15:49,833 --> 00:15:52,833
Dia membunuh ibuku
dan ingin membunuh Ade juga.
190
00:15:55,125 --> 00:15:56,291
Aku tahu ini sulit.
191
00:15:57,083 --> 00:16:00,083
Namun, demi cinta, kita juga harus terima
apa yang tak kita pahami.
192
00:16:04,083 --> 00:16:05,250
Boleh kusimpan ini?
193
00:16:07,791 --> 00:16:10,208
- Di mana bonekanya?
- Sedang kuperbaiki.
194
00:17:10,958 --> 00:17:12,375
Burung kecil!
195
00:17:14,416 --> 00:17:15,583
Burung kecil!
196
00:17:17,166 --> 00:17:20,708
Tidak! Burung kecil, kumohon jangan mati!
197
00:17:22,500 --> 00:17:25,458
Agar kau juga bisa merasakan kematian
198
00:17:25,541 --> 00:17:27,083
sebelum itu terjadi.
199
00:17:29,333 --> 00:17:30,958
Jangan takut.
200
00:17:31,583 --> 00:17:36,041
Hanya orang paling kuat paham misteri
yang mengikat kehidupan pada kematian.
201
00:17:36,125 --> 00:17:37,916
Kau punya kekuatan besar.
202
00:17:38,375 --> 00:17:39,666
Gunakanlah.
203
00:17:39,750 --> 00:17:41,541
Aku bisa membantumu.
204
00:17:41,625 --> 00:17:44,750
- Siapa kau?
- Aku Marzio Oreggi.
205
00:17:44,833 --> 00:17:48,791
Kita lebih mirip
dari yang kau bayangkan.
206
00:17:50,666 --> 00:17:52,000
Aku kenal dia, Oreggi.
207
00:17:53,000 --> 00:17:55,125
Dia bilang aku seperti dia. Kenapa?
208
00:17:55,375 --> 00:17:56,541
Apa yang kau lihat?
209
00:17:58,625 --> 00:17:59,833
Aku masih anak-anak.
210
00:17:59,916 --> 00:18:02,916
Ada burung terbang di udara,
aku memandangnya, lalu dia mati.
211
00:18:04,916 --> 00:18:06,916
Oreggi tahu aku telah membunuhnya.
212
00:18:09,541 --> 00:18:11,875
Anak itu, wanita di menara, ibu Pietro,
213
00:18:11,958 --> 00:18:15,083
kubunuh mereka semua
dan kau tak berani memberitahuku.
214
00:18:15,166 --> 00:18:16,000
Tidak.
215
00:18:16,166 --> 00:18:17,291
Bukan seperti itu.
216
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
Kematian selalu datang.
217
00:18:20,166 --> 00:18:22,166
Semua orang tahu cara kematian.
218
00:18:23,083 --> 00:18:26,041
Namun, memahami cara hidup
jauh lebih rumit.
219
00:18:28,333 --> 00:18:29,708
Kau menyelamatkan Kota-kota.
220
00:18:30,958 --> 00:18:33,500
Kau belajar cara memakai kekuatan hidup.
221
00:18:34,291 --> 00:18:38,083
- Kenapa dia bilang aku seperti dia?
- Jangan dengarkan suaranya.
222
00:18:38,166 --> 00:18:41,708
Kau tak membawa maut.
Sebaliknya, kau bisa selamatkan semua.
223
00:18:42,500 --> 00:18:45,125
Namun, hanya jika kau berani pilih cahaya.
224
00:18:45,208 --> 00:18:49,208
Ade, kekuatanmu bisa hentikan
pasukan Furious selamanya.
225
00:18:49,291 --> 00:18:53,000
Jika aku tak tahu apa pun soal diriku,
bagaimana aku bisa tolong orang lain?
226
00:18:53,083 --> 00:18:55,458
Percayalah, kau sudah melakukannya.
227
00:19:07,375 --> 00:19:08,666
Dia sangat bingung.
228
00:19:10,083 --> 00:19:12,625
Dia ingat bertemu dengannya di sini
saat masih kecil.
229
00:19:12,708 --> 00:19:14,833
- Kau beri tahu dia sesuatu?
- Tidak.
230
00:19:15,916 --> 00:19:17,458
Saatnya hampir tiba.
231
00:19:17,875 --> 00:19:19,625
Dia tak boleh ragu.
232
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
Apa dia bisa mengenalinya?
233
00:19:24,833 --> 00:19:25,666
Aku tak tahu.
234
00:19:26,708 --> 00:19:27,583
Valente.
235
00:19:38,833 --> 00:19:39,833
Valente.
236
00:20:05,583 --> 00:20:08,333
- Kau mau ke mana?
- Valente pergi.
237
00:20:08,416 --> 00:20:11,625
Aku tak tahu yang akan dia lakukan.
Dia ubah boneka jadi Benandanti.
238
00:20:11,708 --> 00:20:14,500
Dia tak bisa pergi,
dia tak tahu jalan rahasia.
239
00:20:14,583 --> 00:20:17,500
Ya, dia melihatnya.
Dia menunggu saat yang tepat.
240
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
Ade, jangan pergi sendiri.
241
00:20:20,083 --> 00:20:21,916
Hanya dia milikku yang tersisa.
242
00:20:22,000 --> 00:20:23,916
Aku bersumpah kepada ibuku melindunginya.
243
00:20:24,000 --> 00:20:26,958
Aku kehilangan segalanya.
Aku tak mau adikku juga.
244
00:20:51,875 --> 00:20:52,875
Kami siap.
245
00:21:07,416 --> 00:21:10,250
Kau akan jadi pemimpin Benandanti
yang sempurna.
246
00:21:19,083 --> 00:21:20,666
Sayang kau seorang wanita.
247
00:21:37,208 --> 00:21:39,791
- Valente pergi.
- Busurnya tak ada di sini.
248
00:21:39,875 --> 00:21:41,625
Apa yang kau tanamkan di benaknya?
249
00:21:42,666 --> 00:21:45,125
- Kapan dia pergi?
- Entah. Kami kehilangan dia.
250
00:21:45,958 --> 00:21:49,458
Dia hanya anak muda tanpa kekuatan.
Ke mana dia bisa pergi?
251
00:21:49,541 --> 00:21:51,333
Dia mengubah boneka menjadi Benandanti.
252
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
Panah tembus jantungnya.
253
00:21:54,041 --> 00:21:54,916
Sante.
254
00:21:56,208 --> 00:21:58,583
Penginapan. Dia pergi ke penginapan.
255
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
Bukan itu saja. Ade mengikutinya.
256
00:22:02,625 --> 00:22:04,541
- Janara, ayo pergi.
- Aku ikut denganmu.
257
00:22:05,416 --> 00:22:07,541
Apa yang kau lakukan bukan urusanku.
258
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
Sudah waktunya.
259
00:22:41,291 --> 00:22:44,625
Boleh aku bertanya?
Kenapa kau ikut, jika tak setuju?
260
00:22:46,541 --> 00:22:47,458
Untuk mengerti.
261
00:22:49,250 --> 00:22:50,291
Untuk tahu.
262
00:22:51,500 --> 00:22:55,000
Pagi ini, aku ingin kembali ke Roma,
belajar, tapi kemudian...
263
00:23:00,375 --> 00:23:02,166
Spirto, aku tahu siapa ayahku.
264
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Aku harus paham apa yang terjadi.
265
00:23:09,875 --> 00:23:11,541
Hal yang mengubahnya.
266
00:23:58,958 --> 00:24:01,166
Silakan masuk.
267
00:24:02,000 --> 00:24:03,041
Kumohon.
268
00:24:04,875 --> 00:24:06,250
Kompensasi kerepotanmu.
269
00:24:07,958 --> 00:24:08,833
Terima kasih.
270
00:24:09,708 --> 00:24:11,375
Menjauh! Ayo, pergi.
271
00:24:31,375 --> 00:24:33,375
Kau bisa menunggu kami di rumah.
272
00:24:47,958 --> 00:24:49,000
Dia di sini.
273
00:25:29,833 --> 00:25:31,083
Berdiri, Sante.
274
00:25:34,875 --> 00:25:37,041
- Anak ini...
- Putramu, Pietro.
275
00:25:46,791 --> 00:25:48,333
Hebat adalah jiwamu.
276
00:25:49,166 --> 00:25:50,875
Hebat adalah kekuatanmu.
277
00:25:57,500 --> 00:26:00,083
Melihatmu membawa sukacita
278
00:26:00,166 --> 00:26:02,166
pada hati bermasalah seperti aku.
279
00:26:02,916 --> 00:26:04,250
Kau Benandanti...
280
00:26:05,041 --> 00:26:07,791
pos terdepan
melawan kekuatan jahat penyihir...
281
00:26:08,833 --> 00:26:10,250
Kaulah mataku...
282
00:26:11,041 --> 00:26:12,625
saat kau membasmi mereka.
283
00:26:13,125 --> 00:26:14,000
Lalu kakiku...
284
00:26:15,250 --> 00:26:16,791
saat kau mengejar mereka.
285
00:26:18,833 --> 00:26:19,875
Lenganku...
286
00:26:21,708 --> 00:26:25,416
saat kau tangkap mereka
untuk merenggut mereka dari dunia ini.
287
00:26:27,333 --> 00:26:30,125
Aku memberkahi kau sebagai pasukanku.
288
00:26:33,625 --> 00:26:36,041
Namun, hatimu tak boleh goyah.
289
00:26:37,458 --> 00:26:39,416
Karena kau akan ditunjukkan...
290
00:26:40,000 --> 00:26:42,458
kebenaran kabur, kekuatan tak dikenal.
291
00:26:44,291 --> 00:26:46,625
Lalu kau, terutama di antara manusia...
292
00:26:48,416 --> 00:26:49,833
akan berada di sisiku.
293
00:26:50,375 --> 00:26:52,250
Melalui pemimpinmu,
294
00:26:52,333 --> 00:26:54,750
kau akan temukan batas yang membedakan...
295
00:26:55,416 --> 00:26:57,416
hidup dan mati.
296
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Pakailah.
297
00:27:51,041 --> 00:27:54,833
Sebagai penutup dada,
itu melindungi jantungmu, pusat kehidupan.
298
00:28:00,083 --> 00:28:01,250
Lalu ini...
299
00:28:01,958 --> 00:28:03,166
adalah senjatamu.
300
00:28:04,333 --> 00:28:07,916
Belati kuno dan kuat
yang akan melintasi batas kematian.
301
00:28:18,750 --> 00:28:19,625
Ayah!
302
00:28:19,708 --> 00:28:20,625
Valente!
303
00:28:21,250 --> 00:28:22,541
Para penyihir di sini.
304
00:28:22,625 --> 00:28:23,958
Pergi dari sini, lari!
305
00:28:24,041 --> 00:28:25,041
Kejar mereka.
306
00:28:28,291 --> 00:28:31,458
Kejar mereka!
307
00:28:34,625 --> 00:28:35,458
Di sana!
308
00:28:57,291 --> 00:28:58,250
Mari berpencar!
309
00:29:28,708 --> 00:29:29,541
Ayo.
310
00:29:34,625 --> 00:29:35,708
Berhenti!
311
00:29:52,291 --> 00:29:55,708
Kau Spirto, bukan?
Persepolis adalah temanku.
312
00:29:58,041 --> 00:29:58,875
Lepaskan kami.
313
00:30:04,958 --> 00:30:06,500
Kau mau membunuhku?
314
00:30:08,708 --> 00:30:09,958
Jangan sentuh dia!
315
00:30:17,833 --> 00:30:19,208
Tak ada orang di sini.
316
00:30:25,125 --> 00:30:26,208
Ade...
317
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
Datanglah.
318
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Datanglah kepadaku.
319
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
Di sana!
320
00:30:55,875 --> 00:30:56,833
Lepaskan aku!
321
00:31:10,375 --> 00:31:11,500
Ayo, Ade. Pergi!
322
00:31:14,208 --> 00:31:16,833
Valente! Ayo, pergi!
323
00:31:18,541 --> 00:31:19,791
Ayo!
324
00:31:34,541 --> 00:31:35,875
Cepat! Ayo, pergi!
325
00:31:39,333 --> 00:31:41,333
Ambil pedangmu dan hantam tanah!
326
00:32:13,041 --> 00:32:14,250
Valente!
327
00:32:22,000 --> 00:32:23,250
Leptis!
328
00:32:31,916 --> 00:32:33,500
Leptis, jangan!
329
00:32:38,541 --> 00:32:39,458
Ayo, cepat!
330
00:32:54,541 --> 00:32:56,250
Bagaimana dengan yang lain?
331
00:32:56,333 --> 00:32:57,416
Jangan sentuh dia!
332
00:32:57,500 --> 00:33:00,833
- Tak usah buru-buru. Semua kebutuhan ada.
- Lepaskan aku!
333
00:33:07,666 --> 00:33:09,583
Aku janji pada ibuku akan melindunginya.
334
00:33:09,666 --> 00:33:10,833
Kami tak punya pilihan!
335
00:33:10,916 --> 00:33:14,083
Kau bohong.
Katamu selalu bersatu! Selamanya!
336
00:33:14,541 --> 00:33:16,958
- Kau berbohong!
- Sudah cukup sekarang!
337
00:33:17,583 --> 00:33:20,125
Bukan hanya kau
yang kehilangan seseorang.
338
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Kami lakukan yang perlu
untuk menyelamatkanmu.
339
00:33:35,791 --> 00:33:37,000
Amankan kediaman.
340
00:33:37,833 --> 00:33:39,958
Berjaga sepanjang malam, jika perlu.
341
00:34:06,916 --> 00:34:08,041
Leptis!
342
00:34:12,541 --> 00:34:14,125
Aku mengenal ibumu.
343
00:34:22,208 --> 00:34:24,208
Dia cantik dan baik.
344
00:34:30,500 --> 00:34:32,208
Namun, naif dan keras kepala.
345
00:34:34,208 --> 00:34:36,041
Aku berutang banyak kepadanya.
346
00:34:36,750 --> 00:34:39,000
Aku mulai berlatih sihir dengannya.
347
00:34:42,041 --> 00:34:44,125
Aku bisa mengajarimu jika kau mau.
348
00:34:46,708 --> 00:34:48,125
Aku tak punya kekuatan.
349
00:34:49,041 --> 00:34:49,875
Ade punya.
350
00:34:51,375 --> 00:34:54,416
Sebentar lagi kubisa berikan
kekuatan kepada siapa pun yang kumau.
351
00:34:54,500 --> 00:34:57,416
Bukan seperti mereka
yang dengan iri menjaganya.
352
00:34:59,291 --> 00:35:00,875
Siapa pun yang mengikutiku
353
00:35:00,958 --> 00:35:02,958
akan memiliki kekuatan besar.
354
00:35:14,083 --> 00:35:16,083
Kau sangat mirip ibumu.
355
00:35:21,125 --> 00:35:22,791
Aku bisa keluarkan kau dari sini
356
00:35:22,875 --> 00:35:24,791
jika kau membawaku kepada Ade.
357
00:35:25,833 --> 00:35:28,125
Akan kupastikan kalian selalu bersama.
358
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
Katakan saja di mana dia.
359
00:35:30,833 --> 00:35:32,166
Aku akan bunuh Sante.
360
00:35:33,916 --> 00:35:35,708
Lalu aku akan membunuhmu juga.
361
00:35:42,291 --> 00:35:43,625
Baiklah, kalau begitu.
362
00:35:47,666 --> 00:35:49,625
- Ayo!
- Bergerak, ayo.
363
00:36:13,583 --> 00:36:14,625
Dia tak bicara.
364
00:36:15,958 --> 00:36:17,375
Itu tak penting.
365
00:36:17,458 --> 00:36:20,166
Kita punya semua yang perlu
untuk menangkap penyihir itu.
366
00:36:20,750 --> 00:36:21,916
Sebarkan beritanya.
367
00:36:22,000 --> 00:36:25,208
Besok setelah Festival Lilin,
mereka akan dieksekusi.
368
00:36:27,625 --> 00:36:29,166
Bahkan anak laki-laki itu?
369
00:36:32,458 --> 00:36:35,125
Bukankah Tuhan kita Yesus Kristus berkata
370
00:36:35,208 --> 00:36:37,833
"Biarkan anak-anak kecil datang kepadaku"?
371
00:36:57,041 --> 00:36:59,750
Ini satu-satunya kunci
yang bisa buka rubanah.
372
00:36:59,833 --> 00:37:01,125
Gunakan dengan baik.
373
00:37:04,333 --> 00:37:06,458
Tak lama lagi kudapatkan Ade kembali...
374
00:37:07,666 --> 00:37:09,333
dan kau akan bertemu istrimu lagi.
375
00:37:28,500 --> 00:37:30,583
Benarkah kau akan bunuh anak laki-laki?
376
00:37:30,666 --> 00:37:32,375
Kau sudah melihatnya sendiri.
377
00:37:32,458 --> 00:37:35,458
- Kita harus lakukan yang benar.
- Aku tak tahu apa yang benar.
378
00:37:35,541 --> 00:37:37,750
Aku tahu bunuh anak lelaki
tak akan pernah benar.
379
00:37:37,833 --> 00:37:39,000
Kau juga tahu itu.
380
00:37:43,625 --> 00:37:45,208
Ada sesuatu di wajahmu.
381
00:38:25,208 --> 00:38:26,250
Ade...
382
00:38:29,000 --> 00:38:30,750
Jangan menangis, Putriku.
383
00:38:32,000 --> 00:38:32,833
Aku di sini.
384
00:42:36,791 --> 00:42:39,125
Terjemahan subtitle oleh Rosidah Abidin