1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,958 -...suojeli sinua syntyessäsi -Äitisi kuolee. 3 00:00:14,916 --> 00:00:17,541 Tunsin sen, Pietro. Sitä ei voi pysäyttää. 4 00:00:17,625 --> 00:00:18,708 Herra... 5 00:00:18,791 --> 00:00:21,791 Olet kuin minä, Pietro. Se kutsuu kohtaloomme. 6 00:00:21,875 --> 00:00:24,041 ...joka tarkkailee ja näyttää tien. 7 00:00:24,916 --> 00:00:26,166 Taistele puolellamme. 8 00:00:26,250 --> 00:00:28,208 -Koska olet poikani. -Usko minuun. 9 00:00:28,833 --> 00:00:31,541 Rohkeus meitä ohjatkoon! Usko meissä palakoon! 10 00:01:23,583 --> 00:01:25,541 On ehdottomasti kielletty - 11 00:01:26,208 --> 00:01:27,291 myydä ruokaa, 12 00:01:28,125 --> 00:01:29,416 antaa ruokaa, 13 00:01:29,916 --> 00:01:31,250 auttaa - 14 00:01:32,083 --> 00:01:34,833 ja puhua naisille, 15 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 joilla ei ole miestä seuranaan. 16 00:01:38,333 --> 00:01:41,833 Jokaista, joka jää kiinni noidan auttamisesta, 17 00:01:42,375 --> 00:01:43,583 vainotaan, 18 00:01:43,875 --> 00:01:45,625 kidutetaan ja teloitetaan, 19 00:01:45,708 --> 00:01:47,916 kuten nykyisissä laeissa säädetään. 20 00:01:49,416 --> 00:01:52,458 Jokainen, jolla on tietoja - 21 00:01:53,125 --> 00:01:58,458 isättömästä nuoresta noidasta nimeltä Ade Bruno, 22 00:01:58,833 --> 00:02:00,666 mutta joka ei siitä ilmoita, 23 00:02:01,166 --> 00:02:03,375 teloitetaan välittömästi. 24 00:02:05,250 --> 00:02:06,458 Näin on määrätty. 25 00:02:10,833 --> 00:02:12,458 Hetki lähestyy, Ade. 26 00:02:33,083 --> 00:02:35,166 Kun kuunkierto on täysi, 27 00:02:37,541 --> 00:02:39,291 valitun voimat heräävät. 28 00:02:41,583 --> 00:02:45,250 Valtakuntien kirja tullaan tulkitsemaan. 29 00:02:48,583 --> 00:02:50,416 Raivokkaat tulevat heräämään. 30 00:02:52,666 --> 00:02:54,375 Kaikki alkaa jälleen alusta. 31 00:02:56,291 --> 00:02:59,500 On syytäni, että kirja on nyt Benandantien käsissä. 32 00:03:00,375 --> 00:03:01,583 Saamme sen takaisin. 33 00:03:04,500 --> 00:03:07,625 Pelkään, että heitä johtaa joku heitä paljon voimakkaampi. 34 00:03:09,125 --> 00:03:14,166 Marzio Oreggi. Hän on Raivokkaiden seuraaja maan päällä. 35 00:03:14,291 --> 00:03:17,291 Hänet voittaakseen ei saa epäröidä. 36 00:03:19,541 --> 00:03:20,875 Mutta muista aina, 37 00:03:21,291 --> 00:03:25,833 että ensimmäinen ja suurin voimista on olla tietoinen siitä, kuka on. 38 00:03:52,541 --> 00:03:53,458 Jumala! 39 00:03:55,583 --> 00:03:56,416 Jumala! 40 00:03:58,291 --> 00:03:59,625 Hylkäsit minut! 41 00:04:01,416 --> 00:04:05,583 En ollut luottamuksesi arvoinen. 42 00:04:08,458 --> 00:04:11,416 Joten pyydän, että annat minulle anteeksi, 43 00:04:11,958 --> 00:04:15,583 jos en valitsekaan polkua, jonka näytit minulle. 44 00:04:17,500 --> 00:04:20,166 Jumala! -Isä. 45 00:04:23,291 --> 00:04:24,125 Isä. 46 00:04:31,750 --> 00:04:33,541 En pystynyt pelastamaan häntä. 47 00:04:35,916 --> 00:04:37,666 Sain toisen mahdollisuuden. 48 00:04:39,041 --> 00:04:40,666 Tällä kertaa en epäonnistu. 49 00:04:42,291 --> 00:04:43,958 Voimme vielä nähdä hänet. 50 00:04:45,000 --> 00:04:47,416 -Voimme nähdä hänet taas. -Mitä tarkoitat? 51 00:04:48,500 --> 00:04:49,791 Kuolleet eivät palaa. 52 00:04:52,500 --> 00:04:55,166 Meitä suurempi viisaus ottaa asiamme omakseen. 53 00:04:55,875 --> 00:04:56,708 Se kirja! 54 00:04:57,375 --> 00:04:58,208 Siellä! 55 00:04:59,583 --> 00:05:02,541 Sen avulla voimme ylittää elämän ja kuoleman rajan. 56 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Näemme hänet taas. 57 00:05:07,458 --> 00:05:08,416 Pysy luonani. 58 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Pysy luonani. 59 00:05:15,291 --> 00:05:17,416 Älä jätä minua yksin tälle matkalle. 60 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 Mennään kotiin. 61 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 Minulla on nälkä. 62 00:05:41,458 --> 00:05:43,291 Riittää. Menen kylään. 63 00:05:43,833 --> 00:05:47,041 Määräyshän kielsi sen. Emme voi käydä ulkona. 64 00:05:47,791 --> 00:05:49,583 Meille ei anneta enää ruokaa. 65 00:06:34,041 --> 00:06:36,166 Tässä. Syö. 66 00:06:48,583 --> 00:06:49,750 Ällöttävää. 67 00:06:50,916 --> 00:06:52,541 Anteeksi, harjoittelen yhä. 68 00:06:52,625 --> 00:06:55,375 -Oletko varma, ettei se ole myrkyllinen? -Toki. 69 00:06:56,958 --> 00:06:57,791 Luulen niin. 70 00:07:00,083 --> 00:07:01,208 Me pärjäämme kyllä. 71 00:07:07,125 --> 00:07:11,333 Metsästystä ei voi estää, eikä meitä voi pidätellä täällä. 72 00:07:11,416 --> 00:07:13,208 Tämä ei vaikuta myrkylliseltä. 73 00:07:13,666 --> 00:07:15,125 Selvitetään asia. 74 00:07:33,208 --> 00:07:34,041 Pietro! 75 00:07:42,916 --> 00:07:44,416 Ilmeisesti se suudelma... 76 00:07:45,958 --> 00:07:47,791 Se ei kestänyt edes päivää. 77 00:07:48,833 --> 00:07:50,375 Olen pahoillani, Cesaria. 78 00:07:52,416 --> 00:07:55,250 En ole koskaan ollut näin hämmentynyt. 79 00:07:55,791 --> 00:07:57,291 Olen todella ymmälläni. 80 00:07:59,083 --> 00:08:01,958 -Onko hämmennyksen nimi Ade? -Ei. 81 00:08:05,875 --> 00:08:06,750 Ei pelkästään. 82 00:08:11,625 --> 00:08:13,333 Muistatko, kun olimme lapsia? 83 00:08:14,333 --> 00:08:16,708 Äitisi luki meille Tristania ja Isoldea. 84 00:08:20,041 --> 00:08:21,750 Luulin sitä salaisuudeksemme. 85 00:08:25,208 --> 00:08:26,041 Cesaria. 86 00:08:26,875 --> 00:08:27,875 Älä huoli. 87 00:08:31,416 --> 00:08:32,666 En satuttaisi sinua. 88 00:08:35,250 --> 00:08:38,166 Isäsi haluaa sinun näkevän Spirton valmistelemat aseet. 89 00:08:40,041 --> 00:08:41,375 Isäsi tarvitsee sinua. 90 00:08:46,750 --> 00:08:47,958 Älä satuta häntäkin. 91 00:09:14,166 --> 00:09:16,166 -Mitä pitäisi katsoa? -En tiedä. 92 00:09:17,791 --> 00:09:23,416 -Ne näyttävät tavallisilta aseilta. -Kyllä, mutta ne ovat erittäin teräviä. 93 00:09:28,000 --> 00:09:30,958 Hänen pyhyytensä siunaa ne tänä iltana majatalossa. 94 00:09:33,833 --> 00:09:36,125 -Kuka? -Kardinaali Oreggi. 95 00:09:37,250 --> 00:09:39,791 Hänelle isäsi antoi noitien kirjan. 96 00:09:40,333 --> 00:09:42,041 Vain hän pystyy avaamaan sen. 97 00:09:51,791 --> 00:09:52,625 Kaikki hyvin? 98 00:09:54,541 --> 00:09:55,375 En tiedä. 99 00:09:56,833 --> 00:09:59,083 Isäsi pyysi minua huolehtimaan aseista. 100 00:09:59,833 --> 00:10:04,125 Se on suuri kunnia. Minusta tulee ehkä tänään Benandanti. 101 00:10:05,458 --> 00:10:06,875 Et vaikuta ilahtuneelta. 102 00:10:08,041 --> 00:10:11,041 Oletko koskaan halunnut jotain, jonka saadessasi - 103 00:10:11,125 --> 00:10:13,750 et ollutkaan varma, oliko se hyväksi sinulle? 104 00:10:19,875 --> 00:10:25,375 Olen muuttanut mieltäni nyt niin usein, etten tiedä, mikä minulle enää sopii. 105 00:10:31,833 --> 00:10:36,083 -Oletko nähnyt sitä tyttöä uudestaan? -Persepolistako? 106 00:10:36,416 --> 00:10:37,250 Niin. 107 00:10:37,333 --> 00:10:41,000 -En. -Ehkä hänellä on uutisia Adesta. 108 00:10:42,583 --> 00:10:45,000 En tiedä, mutta nyt pelkään tavata häntä. 109 00:10:45,083 --> 00:10:45,916 Ymmärrän. 110 00:10:46,875 --> 00:10:48,166 Jos näet hänet, 111 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 kerro hänelle... 112 00:10:59,833 --> 00:11:00,666 Mitä? 113 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Ei mitään. 114 00:11:12,041 --> 00:11:13,041 Älä kerro mitään. 115 00:11:17,708 --> 00:11:20,208 En edes tiedä, kuka se tyttö oikeasti on. 116 00:11:26,625 --> 00:11:27,750 -Kuka siellä? -Minä. 117 00:11:32,791 --> 00:11:34,541 Tuleeko sinusta Benandanti? 118 00:11:34,875 --> 00:11:36,083 Et voi jäädä tänne. 119 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 Mitä meistä tulee? 120 00:11:41,333 --> 00:11:42,166 Nai minut. 121 00:11:44,125 --> 00:11:47,083 Jos nait minut, säädös ei enää koske sinua. 122 00:12:08,083 --> 00:12:10,750 Haluaisin ottaa sen sinulta ja piilottaa sen. 123 00:12:23,458 --> 00:12:24,666 Olet jo tehnyt niin. 124 00:12:28,750 --> 00:12:30,458 Sante kiillotutti aseet. 125 00:12:31,250 --> 00:12:33,583 Kardinaali siunaa ne majatalossa. 126 00:12:34,375 --> 00:12:35,916 Hänen pyhyytensä, Oreggi. 127 00:12:40,083 --> 00:12:44,791 Kirja on hänellä. Sanotaan, että hän on ainoa, joka voi avata sen. 128 00:12:46,000 --> 00:12:46,916 Mennään sinne. 129 00:12:50,166 --> 00:12:54,750 -Sante saa ansaitsemansa. -Se on liian vaarallista. 130 00:12:55,041 --> 00:13:01,041 -Tilaa on vähän ja sisäänkäyntejä yksi. -Lähdemme juuri ennen auringonnousua. 131 00:13:02,000 --> 00:13:06,708 Seuraamme Oreggia, kun hän on yksin. Hankimme kirjan takaisin häneltä. 132 00:13:06,791 --> 00:13:07,625 Entä Sante? 133 00:13:09,791 --> 00:13:11,250 Kirja on etusijalla. 134 00:13:11,333 --> 00:13:15,833 -Vaarassa olevat naisetko eivät? -Me kaikki olemme vaarassa. 135 00:13:15,916 --> 00:13:18,666 Haluat voittaa taistelun, minä sodan. 136 00:13:18,750 --> 00:13:24,708 -Haluan taistella oikeuden puolesta. -Se, mikä on oikein, ei ole aina hyväksi. 137 00:13:25,750 --> 00:13:26,708 Valmistaudutaan. 138 00:13:28,708 --> 00:13:30,291 Tämä on tärkeä tehtävä. 139 00:14:08,458 --> 00:14:11,416 -Oletko nähnyt häntä? -Ketä? 140 00:14:16,083 --> 00:14:17,000 Kerro nyt. 141 00:14:21,333 --> 00:14:27,708 -Kerro edes, miten hän voi. -Hän vaikutti huolestuneelta. 142 00:14:29,083 --> 00:14:30,333 Mainitsiko hän minua? 143 00:14:33,625 --> 00:14:35,000 Mainitsiko vai ei? 144 00:14:37,750 --> 00:14:39,958 -Mainitsi. -Mitä hän sanoi? 145 00:14:43,958 --> 00:14:44,958 Kerro nyt! 146 00:14:46,166 --> 00:14:48,166 Hän sanoi, ettei tiedä, kuka olet. 147 00:14:56,291 --> 00:14:57,125 Ade? 148 00:15:04,875 --> 00:15:06,500 Hän ei ymmärrä mitään. 149 00:15:09,500 --> 00:15:13,166 Et saa sanoa noin. En ollut mitään ennen Teben saapumista. 150 00:15:20,291 --> 00:15:25,916 Veljeni oli kuollut, ja olisin kohdannut saman kohtalon. En tiennyt, kuka olen. 151 00:15:29,750 --> 00:15:32,791 Tiedätkö, mitä tarkoittaa olla nainen - 152 00:15:33,708 --> 00:15:36,458 tässä maailmassa tuntien haluavansa jotain muuta? 153 00:15:36,583 --> 00:15:41,250 Ansaitseeko sen vuoksi kuolla? Hän soi minulle lahjan olla oma itseni. 154 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 En koskaan petä häntä. 155 00:15:46,500 --> 00:15:48,125 Mutta se mies on syyllinen. 156 00:15:49,916 --> 00:15:52,833 Hän tappoi äitini ja haluaa tappaa myös Aden. 157 00:15:55,166 --> 00:16:00,083 Se on vaikeaa. Mutta rakkauden takia pitää hyväksyä sekin, mitä emme ymmärrä. 158 00:16:04,125 --> 00:16:05,250 Saanko pitää tämän? 159 00:16:07,916 --> 00:16:10,208 -Missä nukke on? -Korjaan sitä. 160 00:17:10,958 --> 00:17:12,083 Pikkulintu! 161 00:17:14,416 --> 00:17:15,583 Pikkulintu! 162 00:17:17,166 --> 00:17:20,708 Ei! Pikkulintu, älä kuole! 163 00:17:22,500 --> 00:17:27,083 Jotta voisit tuntea kuoleman ennen kuin se tapahtuu, 164 00:17:29,333 --> 00:17:30,791 älä pelkää. 165 00:17:31,583 --> 00:17:35,666 Vain voimakkaimmat ymmärtävät mysteerin, joka sitoo elämän kuolemaan. 166 00:17:36,125 --> 00:17:37,916 Sinulla on suuri voima. 167 00:17:38,375 --> 00:17:39,333 Käytä sitä. 168 00:17:39,750 --> 00:17:41,333 Voin auttaa sinua. 169 00:17:41,625 --> 00:17:44,750 -Kuka sinä olet? -Olen Marzio Oreggi. 170 00:17:44,833 --> 00:17:48,791 Olemme enemmän toistemme kaltaisia kuin kuvitteletkaan. 171 00:17:50,750 --> 00:17:54,625 Tunsin Oreggin. Hän sanoi minun olevan kaltaisensa. Miksi? 172 00:17:55,583 --> 00:17:56,541 Mitä sinä näit? 173 00:17:58,666 --> 00:17:59,625 Olin lapsi. 174 00:18:00,166 --> 00:18:02,916 Ilmassa lensi lintu. Katsoin sitä, ja se kuoli. 175 00:18:04,916 --> 00:18:07,125 Oreggi tiesi, että olin tappanut sen. 176 00:18:09,791 --> 00:18:11,833 Se tornissa oleva nainen, Pietron äiti... 177 00:18:11,916 --> 00:18:15,000 Tapoin heidät kaikki, etkä uskaltanut kertoa minulle. 178 00:18:15,125 --> 00:18:16,916 Ei. Ei se niin ole. 179 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Kuolema tulee aina. 180 00:18:20,166 --> 00:18:22,416 Kaikki tietävät, miten kuolema toimii. 181 00:18:23,041 --> 00:18:26,416 Mutta elämän mekanismien ymmärtäminen on monimutkaisempaa. 182 00:18:28,333 --> 00:18:29,666 Pelastit kaupungit. 183 00:18:30,958 --> 00:18:33,500 Alat oppia käyttämään elämän voimaa. 184 00:18:34,500 --> 00:18:37,875 -Miksi hän sanoi minua kaltaisekseen? -Älä kuuntele häntä. 185 00:18:38,291 --> 00:18:41,708 Et tuo kuolemaa. Päinvastoin, voit pelastaa kaikki. 186 00:18:42,625 --> 00:18:45,083 Mutta vain, jos uskallat valita valon. 187 00:18:45,166 --> 00:18:48,875 Voimasi voi pysäyttää Raivokkaiden armeijan pysyvästi. 188 00:18:49,291 --> 00:18:52,666 Jos en tiedä mitään itsestäni, miten voin auttaa muita? 189 00:18:53,083 --> 00:18:55,458 Usko pois, sinä autat jo. 190 00:19:07,458 --> 00:19:08,666 Hän on järkyttynyt. 191 00:19:10,208 --> 00:19:12,625 Hän muisti tavanneensa hänet lapsena. 192 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 -Kerroitko hänelle mitään? -En. 193 00:19:15,916 --> 00:19:17,458 Hetki on melkein käsillä. 194 00:19:17,875 --> 00:19:22,166 -Hän ei saa epäröidä. -Luuletko, että hän tunnistaa Aden? 195 00:19:24,833 --> 00:19:25,666 En tiedä. 196 00:19:26,708 --> 00:19:27,583 Valente. 197 00:19:38,833 --> 00:19:39,791 Valente. 198 00:20:05,708 --> 00:20:08,333 -Minne menet? -Valente meni ulos. 199 00:20:08,416 --> 00:20:11,625 En tiedä, mitä hän aikoo. Hän teki nukesta Benandantin. 200 00:20:12,250 --> 00:20:14,500 Hän ei voinut lähteä, Hän ei tiedä käytävästä. 201 00:20:14,958 --> 00:20:18,875 -Hän näki sen. Hän odotti oikeaa hetkeä. -Et voi mennä yksin. 202 00:20:20,125 --> 00:20:23,916 Minulla on vain hänet. Vannoin äidilleni, että suojelen häntä. 203 00:20:24,000 --> 00:20:26,291 Menetin kaiken. En aio menettää veljeänikin. 204 00:20:51,916 --> 00:20:52,875 Olemme valmiita. 205 00:21:07,458 --> 00:21:09,958 Olisit täydellinen johtaja Benandanteille. 206 00:21:19,083 --> 00:21:20,666 Sääli, että olet nainen. 207 00:21:37,333 --> 00:21:39,791 -Valente meni ulos. -Jousi ei ole täällä. 208 00:21:40,250 --> 00:21:41,625 Mitä kerroit hänelle? 209 00:21:42,666 --> 00:21:45,125 -Milloin hän lähti? -En tiedä. Kadotimme hänet. 210 00:21:45,958 --> 00:21:49,458 Hän on pikkupoika, jolla ei ole voimia. Minne hän on mennyt? 211 00:21:49,541 --> 00:21:51,333 Hän muutti nuken Benandantiksi. 212 00:21:52,750 --> 00:21:54,916 -ja ampui nuolen sydämeen. -Sante. 213 00:21:56,208 --> 00:21:58,583 Se majatalo. Hän meni majataloon. 214 00:21:58,916 --> 00:22:01,458 Eikä siinä kaikki. Ade seurasi häntä. 215 00:22:02,541 --> 00:22:03,500 Janara, mennään. 216 00:22:03,916 --> 00:22:06,833 -Tulen mukaan. -Minulle on aivan sama, mitä teet. 217 00:22:32,083 --> 00:22:32,916 On aika. 218 00:22:41,375 --> 00:22:44,625 Voinko kysyä, miksi tulet, jos et ole samaa mieltä? 219 00:22:46,625 --> 00:22:47,458 Ymmärtääkseni. 220 00:22:49,375 --> 00:22:50,291 Tietääkseni. 221 00:22:51,791 --> 00:22:54,750 Aamulla halusin palata Roomaan opiskelemaan, mutta... 222 00:23:00,416 --> 00:23:01,916 Tiedän, kuka isäni oli. 223 00:23:05,041 --> 00:23:06,958 Haluan ymmärtää, mitä tapahtuu - 224 00:23:09,916 --> 00:23:11,541 ja mikä häntä muuttaa. 225 00:23:58,958 --> 00:24:01,166 Tulkaa sisään. 226 00:24:02,000 --> 00:24:02,833 Ole kiltti. 227 00:24:04,916 --> 00:24:06,166 Vaivanpalkkaa. 228 00:24:07,958 --> 00:24:08,833 Kiitos. 229 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 Pois, mene pois! 230 00:24:31,458 --> 00:24:32,666 Voit odottaa kotona. 231 00:24:47,958 --> 00:24:49,000 Hän on täällä. 232 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 Nouse, Sante. 233 00:25:34,875 --> 00:25:36,916 -Tämä poika... -Poikasi, Pietro. 234 00:25:46,791 --> 00:25:48,333 Suuri on sielusi. 235 00:25:49,416 --> 00:25:50,875 Suuri on voimasi. 236 00:25:57,500 --> 00:26:02,166 Näkemisenne tuo iloa levottomaan sydämeeni. 237 00:26:02,916 --> 00:26:04,250 Te Benandantit - 238 00:26:05,041 --> 00:26:07,875 olette etuvartioni noitien pahoja voimia vastaan. 239 00:26:08,833 --> 00:26:10,250 Te olette silmäni, 240 00:26:11,041 --> 00:26:14,000 kun savustatte heidät esiin. Olette jalkani, 241 00:26:15,250 --> 00:26:16,666 kun jahtaatte heitä. 242 00:26:18,833 --> 00:26:19,958 Olette käsivarteni, 243 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 kun riuhtaisette heidät tästä maailmasta. 244 00:26:27,708 --> 00:26:30,125 Voitelen teidät armeijakseni. 245 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 Mutta sydämenne eivät saa horjua, 246 00:26:37,458 --> 00:26:42,458 sillä teille näytetään epäselviä totuuksia, tuntemattomia voimia. 247 00:26:44,375 --> 00:26:49,833 Ja te olette etusijalla rinnallani muihin kuolevaisiin nähden. 248 00:26:50,375 --> 00:26:52,250 Johtajanne avulla - 249 00:26:52,333 --> 00:26:54,708 te löydätte rajan, joka jakaa - 250 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 elämän ja kuoleman. 251 00:27:49,500 --> 00:27:50,583 Käytä tätä. 252 00:27:51,041 --> 00:27:54,833 Se suojaa sydäntäsi, elämän keskusta. 253 00:28:00,083 --> 00:28:03,083 Ja tämä on aseesi. 254 00:28:04,333 --> 00:28:07,916 Muinainen ja voimakas tikari, joka ylittää kuoleman rajan. 255 00:28:19,083 --> 00:28:20,625 -Isä! -Valente! 256 00:28:21,500 --> 00:28:23,958 -Noidat ovat täällä. -Häivy täältä! 257 00:28:24,041 --> 00:28:25,000 Jahdatkaa heitä. 258 00:28:28,291 --> 00:28:31,458 Jahdatkaa heitä! 259 00:28:34,625 --> 00:28:35,458 Tuolla! 260 00:28:57,291 --> 00:28:58,250 Hajaannutaan! 261 00:29:28,708 --> 00:29:29,541 Mennään. 262 00:29:34,625 --> 00:29:35,666 Seis! 263 00:29:52,291 --> 00:29:55,625 Sinähän olet Spirto? Persepolis on ystäväni. 264 00:29:58,041 --> 00:29:58,875 Päästä meidät. 265 00:30:04,958 --> 00:30:09,375 -Halusitko tappaa minut? -Älä koske häneen! 266 00:30:17,833 --> 00:30:19,083 Täällä ei ole ketään. 267 00:30:25,125 --> 00:30:25,958 Ade. 268 00:30:28,208 --> 00:30:29,166 Tule. 269 00:30:31,291 --> 00:30:32,416 Tule luokseni. 270 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 Tuolla! 271 00:30:55,875 --> 00:30:56,833 Päästä minut! 272 00:31:10,375 --> 00:31:11,500 Mene, Ade! 273 00:31:14,208 --> 00:31:18,958 Valente! Mennään! Tule! 274 00:31:34,541 --> 00:31:35,833 Vauhtia! Mennään! 275 00:31:39,333 --> 00:31:41,333 Iske maata miekallasi! 276 00:32:13,041 --> 00:32:14,250 Valente! 277 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Leptis! 278 00:32:31,916 --> 00:32:32,916 Leptis, ei! 279 00:32:38,541 --> 00:32:39,458 Äkkiä pois! 280 00:32:54,750 --> 00:32:56,250 Entä muut? 281 00:32:56,333 --> 00:32:57,375 Älä koske häneen! 282 00:32:57,458 --> 00:33:00,458 -Ei kiirettä. Meillä on tarvitsemamme. -Päästä irti! 283 00:33:07,875 --> 00:33:10,833 -Lupasin suojella häntä. -Ei ollut vaihtoehtoja. 284 00:33:10,916 --> 00:33:14,083 Valehtelit. Sanoit meidän tukevan toisiamme! Aina! 285 00:33:14,541 --> 00:33:16,958 -Valehtelit! -Nyt riittää! 286 00:33:17,708 --> 00:33:19,583 Et ole ainoa jonkun menettänyt. 287 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Teimme näin pelastaaksemme sinut. 288 00:33:35,875 --> 00:33:39,583 Suojatkaa asuntoa. Pysykää vahdissa koko yö, jos tarpeen. 289 00:34:06,916 --> 00:34:07,750 Leptis! 290 00:34:12,625 --> 00:34:14,125 Tunsin äitisi. 291 00:34:22,291 --> 00:34:24,208 Hän oli kaunis ja kiltti. 292 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 Mutta naiivi ja itsepäinen. 293 00:34:34,500 --> 00:34:39,000 Olen hänelle paljon velkaa. Harjoittelin taikuutta hänen kanssaan. 294 00:34:42,125 --> 00:34:44,125 Voin opettaa sinuakin, jos haluat. 295 00:34:46,708 --> 00:34:48,041 Minulla ei ole voimia. 296 00:34:49,125 --> 00:34:49,958 Adella on. 297 00:34:51,708 --> 00:34:54,000 Pian voin antaa voimia kenelle haluan. 298 00:34:54,541 --> 00:34:57,541 Toisin kuin he, jotka niitä kateellisina vartioivat. 299 00:34:59,416 --> 00:35:00,750 Se, joka minua seuraa, 300 00:35:00,958 --> 00:35:02,583 saa suuret voimat. 301 00:35:14,083 --> 00:35:15,791 Olet hyvin hänen kaltaisensa. 302 00:35:21,083 --> 00:35:22,791 Voin viedä sinut pois täältä, 303 00:35:23,333 --> 00:35:24,791 jos viet minut Aden luo. 304 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 Varmistan, että pysytte yhdessä. 305 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 Kerro vain, missä hän on. 306 00:35:30,833 --> 00:35:32,166 Tapan Santen. 307 00:35:34,000 --> 00:35:35,416 Sitten tapan sinutkin. 308 00:35:41,916 --> 00:35:42,750 Olkoon niin. 309 00:35:47,666 --> 00:35:49,625 -Vauhtia! -Liikettä. 310 00:36:13,583 --> 00:36:14,625 Hän ei puhunut. 311 00:36:16,000 --> 00:36:20,000 Ei sillä väliä. Meillä on kaikki tarvittava sen noidan nappaamiseksi. 312 00:36:20,916 --> 00:36:21,916 Levittäkää sanaa. 313 00:36:22,375 --> 00:36:25,625 Huomenna kynttiläfestivaalin jälkeen heidät teloitetaan. 314 00:36:27,666 --> 00:36:28,625 Se poikakinko? 315 00:36:32,458 --> 00:36:36,916 Eikö Jeesus Kristus sanonut: "Sallikaa lasten tulla minun tyköni"? 316 00:36:57,458 --> 00:36:59,750 Tämä on tyrmän ainoa avain. 317 00:36:59,833 --> 00:37:01,250 Pane se hyvään käyttöön. 318 00:37:04,333 --> 00:37:06,083 Pian saan Aden takaisin, 319 00:37:07,666 --> 00:37:08,958 ja sinä näet vaimosi. 320 00:37:28,541 --> 00:37:32,000 -Aiotteko tappaa pikkupojan? -Olet nähnyt sen jo itsekin. 321 00:37:32,500 --> 00:37:35,166 -On toimittava oikein. -En tiedä, mikä on oikein, 322 00:37:35,541 --> 00:37:39,083 mutta pikkupojan tappaminen ei sitä ole. Tiedät sen itsekin. 323 00:37:43,666 --> 00:37:45,000 Kasvoillasi on jotain. 324 00:38:25,250 --> 00:38:26,083 Ade, 325 00:38:29,000 --> 00:38:30,291 älä itke tyttäreni. 326 00:38:32,000 --> 00:38:32,833 Olen tässä. 327 00:42:36,791 --> 00:42:38,791 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi