1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,916 The sac that wrapped and protected you at your birth. 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,375 Your mother is dying. 4 00:00:15,041 --> 00:00:17,541 I felt it, Pietro. It will happen and you can't stop it. 5 00:00:17,625 --> 00:00:18,708 Lord... 6 00:00:18,791 --> 00:00:21,791 You're like me, Pietro. Fate is calling for us heroes. 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,208 ...who watches over us and shows us the way. 8 00:00:24,958 --> 00:00:26,166 Fight on our side. 9 00:00:26,250 --> 00:00:28,791 - Because you're my son. - Believe in me. 10 00:00:28,875 --> 00:00:31,541 May courage guide us! May faith burn within us! 11 00:01:23,583 --> 00:01:25,833 It is strictly forbidden 12 00:01:25,916 --> 00:01:27,291 to sell food... 13 00:01:28,125 --> 00:01:29,416 to provide food... 14 00:01:29,916 --> 00:01:31,250 to help... 15 00:01:32,083 --> 00:01:34,833 and to speak to any woman on her own, 16 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 not accompanied by a man. 17 00:01:38,333 --> 00:01:41,833 Anyone who is caught abetting a witch... 18 00:01:42,375 --> 00:01:43,583 will be persecuted... 19 00:01:43,875 --> 00:01:45,791 tortured and executed, 20 00:01:45,875 --> 00:01:48,166 as stated by the current laws. 21 00:01:49,416 --> 00:01:52,500 Anybody holding any information... 22 00:01:53,125 --> 00:01:56,958 on the young witch named Ade Bruno... 23 00:01:57,375 --> 00:01:58,500 of unknown father... 24 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 and fails to report it... 25 00:02:01,166 --> 00:02:03,375 will be executed immediately. 26 00:02:05,250 --> 00:02:06,458 So it is said. 27 00:02:10,833 --> 00:02:12,708 The time is coming, Ade. 28 00:02:33,000 --> 00:02:35,166 When the lunar cycle is complete... 29 00:02:37,583 --> 00:02:39,875 the chosen one's powers will be awakened. 30 00:02:41,500 --> 00:02:42,833 The Book of Kingdoms... 31 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 will be deciphered. 32 00:02:48,583 --> 00:02:50,416 The Furious will awaken. 33 00:02:52,666 --> 00:02:54,583 And everything will start over again. 34 00:02:56,291 --> 00:02:59,208 It's my fault the book is now in the Benandanti's hands. 35 00:03:00,375 --> 00:03:01,750 We'll get it back, Ade. 36 00:03:04,500 --> 00:03:07,625 But I fear that they are led by someone far more powerful than them. 37 00:03:09,125 --> 00:03:10,458 Marzio Oreggi. 38 00:03:11,958 --> 00:03:14,208 He's the successor of the Furious here on Earth. 39 00:03:14,291 --> 00:03:17,291 In order to defeat him, no hesitation shall be allowed. 40 00:03:19,500 --> 00:03:20,875 But always keep in mind... 41 00:03:21,291 --> 00:03:23,500 the first and the greatest of all powers... 42 00:03:24,416 --> 00:03:25,833 is being aware of who you are. 43 00:03:38,083 --> 00:03:40,666 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 44 00:03:40,750 --> 00:03:45,791 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 45 00:03:45,875 --> 00:03:48,541 ♪ Why have you left me? ♪ 46 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 God! 47 00:03:55,541 --> 00:03:56,750 God! 48 00:03:58,291 --> 00:03:59,625 You abandoned me! 49 00:04:01,416 --> 00:04:05,583 I wasn't worthy of your trust! 50 00:04:08,458 --> 00:04:11,416 So I beg you to forgive me... 51 00:04:11,958 --> 00:04:15,583 if what I'm choosing is not the path you had shown me. 52 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 God! 53 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 Father. 54 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Father. 55 00:04:31,750 --> 00:04:33,416 I was not able to save her. 56 00:04:35,916 --> 00:04:37,666 I have been given another chance. 57 00:04:39,041 --> 00:04:40,583 And this time I won't fail. 58 00:04:42,208 --> 00:04:44,041 We can see her again, Pietro. 59 00:04:45,041 --> 00:04:47,583 -We can see her again. -What are you talking about? 60 00:04:48,458 --> 00:04:49,833 The dead don't come back. 61 00:04:52,500 --> 00:04:55,125 Wisdom greater than ours is embracing our cause. 62 00:04:55,875 --> 00:04:56,708 The book... 63 00:04:57,375 --> 00:04:58,333 There! 64 00:04:59,708 --> 00:05:02,250 We can cross the boundary between life and death. 65 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 We can see her again. 66 00:05:07,458 --> 00:05:08,625 You stay with me. 67 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Stay with me. 68 00:05:15,250 --> 00:05:17,333 Don't leave me alone on this journey. 69 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 Let's go home. 70 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 I'm hungry. 71 00:05:41,333 --> 00:05:43,708 That's enough. I'm going to the village. 72 00:05:43,791 --> 00:05:47,291 Didn't you hear the decree? It's prohibited. We can't go out. 73 00:05:47,791 --> 00:05:49,708 No one will give us food anymore. 74 00:05:50,291 --> 00:05:51,166 Shh! 75 00:06:34,041 --> 00:06:34,875 Here. 76 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 Eat. 77 00:06:47,666 --> 00:06:48,500 Ugh... 78 00:06:48,583 --> 00:06:49,750 It's disgusting. 79 00:06:50,916 --> 00:06:52,541 Sorry, I'm still practicing. 80 00:06:52,625 --> 00:06:55,375 -Are you sure it's not poisonous? - Sure. 81 00:06:56,916 --> 00:06:57,791 I think so. 82 00:06:57,875 --> 00:06:59,166 -Huh? 83 00:07:00,000 --> 00:07:01,625 We will manage on our own. 84 00:07:07,125 --> 00:07:08,791 They can't stop us from hunting. 85 00:07:09,458 --> 00:07:11,333 Just like they won't keep us locked up here. 86 00:07:11,416 --> 00:07:13,208 This doesn't seem poisonous. 87 00:07:13,666 --> 00:07:15,125 Let's find out now. 88 00:07:33,125 --> 00:07:34,125 Pietro! 89 00:07:42,958 --> 00:07:44,250 Seemingly that kiss... 90 00:07:45,958 --> 00:07:47,750 That kiss didn't even last a day. 91 00:07:48,833 --> 00:07:50,375 Listen, Cesaria, I'm sorry. 92 00:07:52,416 --> 00:07:55,375 But I've never been so confused in all my life. 93 00:07:55,833 --> 00:07:57,250 I'm really puzzled. 94 00:07:59,000 --> 00:08:00,875 And is all this confusion called Ade? 95 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 No. 96 00:08:05,750 --> 00:08:07,416 -Not only that. 97 00:08:11,541 --> 00:08:13,125 Remember when we were children? 98 00:08:14,333 --> 00:08:16,833 And your mother used to read us Tristan and Isolde? 99 00:08:20,041 --> 00:08:21,583 I thought it was our secret. 100 00:08:24,958 --> 00:08:26,000 Cesaria. 101 00:08:26,791 --> 00:08:28,041 Don't worry. 102 00:08:31,416 --> 00:08:32,666 I would never harm you. 103 00:08:35,208 --> 00:08:38,291 Your father wants you to see the weapons Spirto is preparing. 104 00:08:40,000 --> 00:08:41,333 Your father needs you. 105 00:08:46,666 --> 00:08:48,000 Don't you hurt him too. 106 00:09:13,875 --> 00:09:16,750 - What should I look at? - I don't know. 107 00:09:17,625 --> 00:09:19,416 They look like normal weapons to me. 108 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 Yes. 109 00:09:22,416 --> 00:09:23,833 But extremely sharp. 110 00:09:28,041 --> 00:09:31,083 His Eminence will be blessing them this evening at the inn. 111 00:09:33,750 --> 00:09:36,125 -His Eminence who? -Cardinal Oreggi. 112 00:09:37,250 --> 00:09:40,083 He's the one your father gave the witches' book to. 113 00:09:40,250 --> 00:09:42,125 The only one capable of opening it. 114 00:09:51,791 --> 00:09:53,208 Are you all right, Spirto? 115 00:09:54,458 --> 00:09:55,583 I don't know. 116 00:09:56,791 --> 00:09:59,291 Your father asked me to look after the weapons. 117 00:09:59,750 --> 00:10:01,041 It's a great honor. 118 00:10:01,666 --> 00:10:04,125 He says that I may be a Benandante tonight. 119 00:10:04,958 --> 00:10:07,208 But you don't seem all that pleased to me. 120 00:10:08,000 --> 00:10:11,125 Have you ever craved something and when you were about to obtain it, 121 00:10:11,208 --> 00:10:13,750 weren't sure if it was the right thing for you? 122 00:10:19,750 --> 00:10:22,916 I've changed my mind so often over the last period of time that... 123 00:10:23,375 --> 00:10:25,375 I don't know what's right for me anymore. 124 00:10:31,833 --> 00:10:33,291 Have you seen that girl again? 125 00:10:35,166 --> 00:10:36,083 Persepolis? 126 00:10:36,166 --> 00:10:37,000 Yes. 127 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 No. 128 00:10:39,625 --> 00:10:41,291 Perhaps she has news of Ade. 129 00:10:42,458 --> 00:10:45,000 I don't know, but now I'm frightened to meet her. 130 00:10:45,083 --> 00:10:46,500 I understand. 131 00:10:46,791 --> 00:10:48,166 However, if you see her... 132 00:10:49,166 --> 00:10:50,291 I beg you, tell her I... 133 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 What? 134 00:11:06,416 --> 00:11:07,291 Nothing. 135 00:11:11,958 --> 00:11:13,250 Don't tell her anything. 136 00:11:17,666 --> 00:11:20,208 After all, I don't even know who that girl really is. 137 00:11:26,250 --> 00:11:28,333 - Psst! It's me. -Who's there? 138 00:11:32,750 --> 00:11:34,541 Is it true that you'll become a Benandante? 139 00:11:34,625 --> 00:11:35,791 You can't stay here. 140 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 And what will become of us? 141 00:11:41,333 --> 00:11:42,291 Marry me. 142 00:11:44,125 --> 00:11:47,291 You could marry me and the edict would no longer apply to you. 143 00:12:08,083 --> 00:12:10,750 I would like to take it from you and hide it away. 144 00:12:23,375 --> 00:12:24,708 You've already done it. 145 00:12:28,750 --> 00:12:30,875 Sante had the weapons polished. 146 00:12:30,958 --> 00:12:33,583 Tonight a cardinal will bless them at the inn. 147 00:12:34,291 --> 00:12:35,750 His Eminence Oreggi. 148 00:12:40,000 --> 00:12:41,166 He has the book. 149 00:12:43,041 --> 00:12:45,208 They say he is the only person able to open it. 150 00:12:45,916 --> 00:12:46,916 Let's go to the inn. 151 00:12:50,166 --> 00:12:52,041 We shall give Sante what he deserves. 152 00:12:53,708 --> 00:12:54,750 It's too dangerous. 153 00:12:54,833 --> 00:12:57,208 There's very little space and only one entrance. 154 00:12:58,333 --> 00:13:01,041 We shall depart when the moon is high, just before sunrise. 155 00:13:02,000 --> 00:13:04,041 We'll follow Oreggi when he's alone. 156 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 We'll find out where he keeps the book and we'll get it back. 157 00:13:06,791 --> 00:13:08,208 What about Sante? 158 00:13:09,791 --> 00:13:13,250 -The book is our priority. -I thought it was the women in danger. 159 00:13:14,166 --> 00:13:15,833 All of us are in danger. 160 00:13:15,916 --> 00:13:18,666 You think of winning a single battle, my aim is to win the war. 161 00:13:18,750 --> 00:13:20,916 My goal is to fight for what is right. 162 00:13:22,500 --> 00:13:26,708 What is right doesn't always correspond with what is good. Let's get ready. 163 00:13:28,666 --> 00:13:30,291 It'll be an important mission. 164 00:14:08,458 --> 00:14:09,500 Have you seen him? 165 00:14:10,875 --> 00:14:11,708 Who? 166 00:14:16,041 --> 00:14:17,166 Come on, I beg you. 167 00:14:21,250 --> 00:14:22,625 At least tell me how he is. 168 00:14:24,208 --> 00:14:25,333 He seemed... 169 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 worried. 170 00:14:29,041 --> 00:14:30,125 Did he mention me? 171 00:14:33,333 --> 00:14:35,000 Did he mention me or not? 172 00:14:37,666 --> 00:14:38,750 Yes. 173 00:14:39,083 --> 00:14:40,166 What did he say? 174 00:14:43,958 --> 00:14:44,958 Come on, tell me! 175 00:14:46,083 --> 00:14:48,500 He said that he doesn't know who you really are. 176 00:14:56,291 --> 00:14:57,125 Ade! 177 00:15:04,875 --> 00:15:06,625 She doesn't understand anything. 178 00:15:09,375 --> 00:15:11,041 You mustn't say that. 179 00:15:11,166 --> 00:15:13,166 I was nothing before Tebe arrived. 180 00:15:20,166 --> 00:15:21,791 My brother had just died... 181 00:15:22,666 --> 00:15:24,625 and I would have met the same fate. 182 00:15:25,250 --> 00:15:26,500 I didn't know who I was. 183 00:15:29,666 --> 00:15:31,041 Do you know what it means... 184 00:15:31,625 --> 00:15:32,791 to be a woman... 185 00:15:33,666 --> 00:15:36,125 in this world and feel you desire something else? 186 00:15:36,458 --> 00:15:38,416 And because of this, you deserve to die? 187 00:15:39,375 --> 00:15:41,250 She granted me the gift to be myself. 188 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 I shall never betray her. 189 00:15:46,250 --> 00:15:47,958 But that man is guilty. 190 00:15:49,833 --> 00:15:52,833 He killed my mother and wants to kill Ade too. 191 00:15:55,083 --> 00:15:56,375 I know it's difficult. 192 00:15:57,125 --> 00:16:00,083 But for the sake of love, we have to accept also what we don't understand. 193 00:16:04,083 --> 00:16:05,250 Can I keep it? 194 00:16:07,791 --> 00:16:10,208 -Where's the dummy? -I'm repairing it. 195 00:17:10,958 --> 00:17:12,375 Little bird! 196 00:17:14,416 --> 00:17:15,583 Little bird! 197 00:17:17,166 --> 00:17:20,708 No! Little bird, please don't die! 198 00:17:22,500 --> 00:17:25,458 So you can also feel death 199 00:17:25,541 --> 00:17:27,083 before it happens. 200 00:17:29,333 --> 00:17:30,958 Don't be afraid. 201 00:17:31,583 --> 00:17:35,666 Only the most powerful understand the mystery binding life to death. 202 00:17:36,125 --> 00:17:37,916 You have a great power. 203 00:17:38,375 --> 00:17:39,666 Use it. 204 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 I can help you. 205 00:17:41,625 --> 00:17:44,750 - Who are you? -I am Marzio Oreggi. 206 00:17:44,833 --> 00:17:48,791 And we are more alike than what you imagine. 207 00:17:50,666 --> 00:17:52,000 I knew him, Oreggi. 208 00:17:52,958 --> 00:17:54,708 He said I was like him. Why? 209 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 What have you seen? 210 00:17:58,625 --> 00:17:59,625 I was a child. 211 00:18:00,041 --> 00:18:02,916 There was a bird flying in the air and I looked at it and it died. 212 00:18:04,833 --> 00:18:06,958 Oreggi knew that I had killed it. 213 00:18:09,708 --> 00:18:11,875 That child, the woman in the tower, Pietro's mother, 214 00:18:11,958 --> 00:18:14,958 I killed all of them and you don't have the courage to tell me. 215 00:18:15,041 --> 00:18:17,000 No. It's not like that. 216 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Death always comes, always. 217 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 Everyone knows how death acts. 218 00:18:23,041 --> 00:18:26,125 But understanding the ways of life is much more complex. 219 00:18:28,291 --> 00:18:29,708 You saved the Cities. 220 00:18:30,958 --> 00:18:33,583 You are learning how to wield the power of life. 221 00:18:34,375 --> 00:18:37,708 - Why did he say I'm like him? -Don't listen to his voice. 222 00:18:38,250 --> 00:18:41,708 You do not bring death. On the contrary, you can save everyone. 223 00:18:42,500 --> 00:18:45,125 But only if you have the courage to choose the light. 224 00:18:45,208 --> 00:18:49,208 Ade, your power can halt the army of the Furious forever. 225 00:18:49,291 --> 00:18:52,666 But if I know nothing about myself... how can I help others? 226 00:18:53,083 --> 00:18:55,458 Believe me, you are doing it already. 227 00:19:07,375 --> 00:19:08,666 She is very distraught. 228 00:19:10,083 --> 00:19:12,708 She remembered meeting him here when she was a child. 229 00:19:12,791 --> 00:19:14,833 - Did you tell her anything? -No. 230 00:19:15,833 --> 00:19:17,458 The moment has almost arrived. 231 00:19:17,875 --> 00:19:19,625 She must have no hesitation. 232 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 Do you think he can recognize her? 233 00:19:24,833 --> 00:19:25,916 I don't know. 234 00:19:26,666 --> 00:19:27,666 Valente. 235 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 Valente. 236 00:20:05,583 --> 00:20:08,333 - Where are you going? -Valente has gone out. 237 00:20:08,416 --> 00:20:11,625 I don't know what he intends doing. He turned the dummy into a Benandante. 238 00:20:12,250 --> 00:20:14,500 He can't have left, he doesn't know the secret passage. 239 00:20:14,958 --> 00:20:17,500 Yes he does, he saw it. He was waiting for the right moment. 240 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 Ade, you can't go alone. 241 00:20:20,083 --> 00:20:21,416 He is all I have left. 242 00:20:22,000 --> 00:20:23,916 I swore to my mother I would protect him. 243 00:20:24,000 --> 00:20:26,291 I've lost everything. I'm not going to lose my brother. 244 00:20:51,833 --> 00:20:52,958 We are ready. 245 00:21:07,416 --> 00:21:09,958 You would be a perfect leader of the Benandanti. 246 00:21:19,041 --> 00:21:20,708 It's a pity you are a woman. 247 00:21:37,333 --> 00:21:39,791 -Valente has gone out. -His bow's not here. 248 00:21:40,208 --> 00:21:41,625 What did you put into his head? 249 00:21:42,666 --> 00:21:45,125 -When did he go out? -I don't know. We lost sight of him. 250 00:21:45,958 --> 00:21:49,458 He's only a young boy with no powers. Where can he have gone? 251 00:21:49,541 --> 00:21:51,333 He changed the dummy into a Benandante. 252 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 An arrow through its heart. 253 00:21:54,041 --> 00:21:54,916 Sante. 254 00:21:56,208 --> 00:21:58,583 The inn. He's gone to the inn. 255 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 And that's not all. Ade followed him. 256 00:22:02,541 --> 00:22:04,541 -Janara, let's go. -I'm coming with you. 257 00:22:05,416 --> 00:22:07,041 What you do isn't my business. 258 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 It's time. 259 00:22:41,291 --> 00:22:44,625 Can I ask you a question? Why are you coming, if you don't agree? 260 00:22:46,541 --> 00:22:47,541 To understand. 261 00:22:49,250 --> 00:22:50,291 To know. 262 00:22:51,750 --> 00:22:55,000 This morning, I wanted to go back to Rome, to my studies, but then... 263 00:23:00,375 --> 00:23:02,166 Spirto, I know who my father was. 264 00:23:05,000 --> 00:23:07,125 I've got to understand what's happening. 265 00:23:09,875 --> 00:23:11,541 What's changing him. 266 00:23:58,958 --> 00:24:01,166 Please, come in. 267 00:24:02,000 --> 00:24:03,041 Please. 268 00:24:04,875 --> 00:24:06,166 For your trouble. 269 00:24:07,958 --> 00:24:08,833 Thank you. 270 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 Away, go away! Come on, away. 271 00:24:13,041 --> 00:24:14,250 Out, out, out! 272 00:24:31,375 --> 00:24:33,000 You can wait for us at home. 273 00:24:47,958 --> 00:24:49,000 He's here. 274 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 Stand up, Sante. 275 00:25:34,833 --> 00:25:37,041 -This boy-- -Your son, Pietro. 276 00:25:46,791 --> 00:25:48,333 Great is your soul. 277 00:25:49,166 --> 00:25:50,875 Great is your power. 278 00:25:57,500 --> 00:26:00,083 Seeing you... brings joy 279 00:26:00,166 --> 00:26:02,166 to a troubled heart like mine. 280 00:26:02,916 --> 00:26:04,250 You Benandanti... 281 00:26:05,041 --> 00:26:07,791 outpost against the witches' evil powers... 282 00:26:08,833 --> 00:26:10,250 you are my eyes... 283 00:26:11,041 --> 00:26:12,333 when you flush them out. 284 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 And my legs... 285 00:26:15,250 --> 00:26:16,666 when you chase them. 286 00:26:18,833 --> 00:26:19,875 My arms... 287 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 when you seize them to wrest them from this world. 288 00:26:27,708 --> 00:26:30,125 I anoint you as my army. 289 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 But your hearts must not waver. 290 00:26:37,458 --> 00:26:39,416 Since you'll be shown... 291 00:26:40,000 --> 00:26:42,458 obscure truths, unknown powers. 292 00:26:44,291 --> 00:26:46,291 And you, foremost among mortals... 293 00:26:48,416 --> 00:26:49,833 will be by my side. 294 00:26:50,375 --> 00:26:52,250 And through your leader, 295 00:26:52,333 --> 00:26:54,750 you'll discover the boundary that divides... 296 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 life and death. 297 00:27:01,125 --> 00:27:03,708 Armis de antiquo 298 00:27:03,791 --> 00:27:07,375 et obscuro imperio benedico. 299 00:27:15,750 --> 00:27:18,458 Vitam formidabilem 300 00:27:19,375 --> 00:27:21,541 ac formidabilissima 301 00:27:22,083 --> 00:27:24,541 potestatem dona eis. 302 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Wear it. 303 00:27:51,041 --> 00:27:54,833 As a breastplate, it will protect your heart, the center of life. 304 00:28:00,083 --> 00:28:01,250 And this... 305 00:28:01,958 --> 00:28:03,166 is your weapon. 306 00:28:04,333 --> 00:28:08,041 An ancient and powerful dagger that will cross the boundary of death. 307 00:28:19,083 --> 00:28:20,625 -Father! - Valente! 308 00:28:21,250 --> 00:28:22,541 The witches are here. 309 00:28:22,625 --> 00:28:23,958 Get out of here, run! 310 00:28:24,041 --> 00:28:25,041 Chase them. 311 00:28:28,291 --> 00:28:31,458 Chase them! 312 00:28:34,541 --> 00:28:35,541 Over there! 313 00:28:57,291 --> 00:28:58,250 Let's split up! 314 00:29:28,625 --> 00:29:29,625 Let's go. 315 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Stop! 316 00:29:52,291 --> 00:29:55,708 You are Spirto, right? Persepolis is my friend. 317 00:29:58,041 --> 00:29:58,875 Let us go. 318 00:30:04,958 --> 00:30:06,500 You wanted to kill me, eh? 319 00:30:08,666 --> 00:30:10,541 -Don't touch him! 320 00:30:17,833 --> 00:30:19,125 Nobody's here. 321 00:30:25,125 --> 00:30:26,208 Ade... 322 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 Come. 323 00:30:31,291 --> 00:30:32,708 Come to me. 324 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 Over there! 325 00:30:55,875 --> 00:30:56,833 Let me go! 326 00:31:03,791 --> 00:31:05,750 Stridor flagella! 327 00:31:10,375 --> 00:31:12,083 Go, Ade. Go! 328 00:31:14,208 --> 00:31:16,833 Valente! Let's go! 329 00:31:18,541 --> 00:31:19,791 Come! 330 00:31:32,708 --> 00:31:35,291 - Tace! - Hurry! Let's go! 331 00:31:39,250 --> 00:31:41,333 Get your sword and strike the ground! 332 00:32:13,041 --> 00:32:14,250 Valente! 333 00:32:22,000 --> 00:32:23,250 Leptis! 334 00:32:31,916 --> 00:32:33,500 Leptis, no! 335 00:32:38,541 --> 00:32:40,041 Let's go, hurry! 336 00:32:54,750 --> 00:32:57,375 -What about the others? - Don't touch him! 337 00:32:57,458 --> 00:33:00,833 -There's no rush. We have all we need. - Let me go! 338 00:33:07,791 --> 00:33:09,583 I promised my mother I would protect him. 339 00:33:09,666 --> 00:33:10,916 We had no choice! 340 00:33:11,000 --> 00:33:14,083 You lied. You said always stand united! Always! 341 00:33:14,541 --> 00:33:16,958 -You lied! -That's enough now! 342 00:33:17,583 --> 00:33:19,791 You're not the only one to have lost someone. 343 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 We did what we did to save you. 344 00:33:35,708 --> 00:33:39,625 Secure the dwelling. And stay on watch all night, if necessary. 345 00:34:06,916 --> 00:34:08,041 Leptis! 346 00:34:12,541 --> 00:34:14,125 I knew your mother. 347 00:34:22,208 --> 00:34:24,208 She was beautiful and kind. 348 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 But naive and stubborn. 349 00:34:34,416 --> 00:34:35,500 I owe her a lot. 350 00:34:36,750 --> 00:34:39,000 I began to practice magic with her. 351 00:34:42,041 --> 00:34:43,750 I can teach you, if you want. 352 00:34:46,625 --> 00:34:47,875 I have no powers. 353 00:34:49,041 --> 00:34:49,958 Ade has. 354 00:34:51,625 --> 00:34:54,416 But soon I'll be able to grant power to whoever I want. 355 00:34:54,500 --> 00:34:57,416 Not like those who jealously guard it. 356 00:34:59,416 --> 00:35:00,541 Whoever follows me... 357 00:35:00,958 --> 00:35:02,958 will have great powers. 358 00:35:14,083 --> 00:35:16,083 You're very like her. 359 00:35:21,125 --> 00:35:22,791 I can get you out of here... 360 00:35:23,333 --> 00:35:24,791 if you take me to Ade. 361 00:35:25,833 --> 00:35:28,041 I'll make sure you will always be together. 362 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 Just tell me where she is. 363 00:35:30,708 --> 00:35:32,166 I'll kill Sante. 364 00:35:33,916 --> 00:35:35,416 Then I'll kill you too. 365 00:35:41,875 --> 00:35:42,916 So be it. 366 00:36:13,583 --> 00:36:14,625 She didn't talk. 367 00:36:15,958 --> 00:36:17,375 It doesn't matter. 368 00:36:17,458 --> 00:36:19,875 We have everything we need to catch that witch. 369 00:36:20,875 --> 00:36:21,916 Spread the news. 370 00:36:22,333 --> 00:36:25,208 Tomorrow after the Candle Festival, they will be executed. 371 00:36:27,625 --> 00:36:28,791 Even the young boy? 372 00:36:32,458 --> 00:36:35,125 Didn't our Lord Jesus Christ say: 373 00:36:35,208 --> 00:36:37,208 "Let the little children come to me"? 374 00:36:46,000 --> 00:36:48,041 Claude, paeclude. 375 00:36:48,125 --> 00:36:50,250 Nulla manus aperiat. 376 00:36:57,375 --> 00:36:59,750 This is the only key that can open the dungeons. 377 00:36:59,833 --> 00:37:01,125 Put it to good use. 378 00:37:04,333 --> 00:37:06,458 Soon I'll have Ade back... 379 00:37:07,666 --> 00:37:09,333 and you'll see your wife again. 380 00:37:28,500 --> 00:37:30,291 Is it true you'll kill a young boy? 381 00:37:30,583 --> 00:37:32,291 You've seen it for yourself now. 382 00:37:32,500 --> 00:37:35,291 -We have to do what is right. -I don't know what is right. 383 00:37:35,458 --> 00:37:37,750 I know killing a young boy will never be right. 384 00:37:37,833 --> 00:37:39,000 And you know it too. 385 00:37:43,541 --> 00:37:45,250 There's something on your face. 386 00:38:25,208 --> 00:38:26,250 Ade... 387 00:38:29,000 --> 00:38:30,750 Don't cry, my daughter. 388 00:38:32,000 --> 00:38:32,833 I'm here. 389 00:39:47,958 --> 00:39:50,458 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 390 00:39:50,875 --> 00:39:56,000 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 391 00:39:56,083 --> 00:39:58,291 ♪ Why have you left me? ♪ 392 00:40:08,666 --> 00:40:11,500 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 393 00:40:11,583 --> 00:40:16,708 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 394 00:40:16,791 --> 00:40:18,958 ♪ Why have you left me? ♪ 395 00:40:19,041 --> 00:40:24,333 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 396 00:40:24,416 --> 00:40:27,125 ♪ Said all my prayers ♪ 397 00:40:27,208 --> 00:40:30,041 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 398 00:40:30,125 --> 00:40:34,625 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 399 00:40:34,708 --> 00:40:40,041 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 400 00:40:40,125 --> 00:40:42,625 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 401 00:40:42,708 --> 00:40:48,041 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 402 00:40:48,125 --> 00:40:50,625 ♪ Why have you left me? ♪ 403 00:40:50,708 --> 00:40:54,958 ♪ I know you can see All my deepest secret ♪ 404 00:40:55,041 --> 00:40:58,208 ♪ And I know that surely you know ♪ 405 00:40:58,291 --> 00:41:01,000 ♪ My devotion ♪ 406 00:41:01,083 --> 00:41:06,250 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 407 00:41:06,333 --> 00:41:08,875 ♪ Said all my prayers ♪ 408 00:41:08,958 --> 00:41:11,791 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 409 00:41:11,875 --> 00:41:16,750 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 410 00:41:16,833 --> 00:41:21,875 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 411 00:41:21,958 --> 00:41:24,291 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 412 00:41:24,375 --> 00:41:29,250 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 413 00:41:29,750 --> 00:41:34,458 ♪ Why have you left me? ♪ 414 00:41:42,875 --> 00:41:46,541 ♪ How can I pray till the end? ♪ 415 00:41:48,416 --> 00:41:52,083 ♪ I will obey till the end ♪ 416 00:41:52,166 --> 00:41:57,375 ♪ But my hands are full of sand ♪ 417 00:41:57,875 --> 00:42:02,625 ♪ Full of sand ♪ 418 00:42:14,500 --> 00:42:17,250 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 419 00:42:17,333 --> 00:42:22,375 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 420 00:42:22,458 --> 00:42:25,000 ♪ Why have you left me? ♪ 421 00:42:25,083 --> 00:42:27,708 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 422 00:42:27,791 --> 00:42:32,791 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪