1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:09,583 --> 00:00:11,875
Ο ασκός που σε προστάτευσε
στη γέννησή σου.
3
00:00:11,958 --> 00:00:13,333
Η μητέρα σου πεθαίνει.
4
00:00:14,916 --> 00:00:17,541
Το ένιωσα, Πιέτρο.
Δεν μπορείς να το σταματήσεις.
5
00:00:17,625 --> 00:00:18,708
Κύριε...
6
00:00:18,791 --> 00:00:20,208
Είσαι σαν εμένα, Πιέτρο.
7
00:00:20,291 --> 00:00:21,791
Μας καλεί στο πεπρωμένο μας.
8
00:00:21,875 --> 00:00:24,041
...μας προσέχει και μας δείχνει τον δρόμο.
9
00:00:24,958 --> 00:00:26,166
Πάλεψε στο πλάι μας.
10
00:00:26,250 --> 00:00:27,541
Γιατί είσαι γιος μου.
11
00:00:27,625 --> 00:00:28,791
Εμπιστεύσου με.
12
00:00:28,875 --> 00:00:31,541
Το θάρρος μάς οδηγεί! Η πίστη μάς ωθεί!
13
00:01:23,583 --> 00:01:25,833
Απαγορεύεται αυστηρά
14
00:01:25,916 --> 00:01:27,291
να πουλάτε φαγητό...
15
00:01:28,125 --> 00:01:29,416
να παρέχετε φαγητό...
16
00:01:29,916 --> 00:01:31,250
να βοηθάτε...
17
00:01:32,083 --> 00:01:34,833
και να μιλάτε σε γυναίκα
18
00:01:34,916 --> 00:01:36,750
που δεν συνοδεύει άντρας.
19
00:01:38,333 --> 00:01:41,833
Όποιος αποκαλυφθεί
ότι υποθάλπτει μάγισσες...
20
00:01:42,375 --> 00:01:43,583
θα καταδιώκεται...
21
00:01:43,833 --> 00:01:45,791
θα βασανίζεται και θα εκτελείται,
22
00:01:45,875 --> 00:01:48,166
όπως θέτουν οι τρέχοντες νόμοι μας.
23
00:01:49,416 --> 00:01:52,458
Όποιος έχει πληροφορίες...
24
00:01:53,125 --> 00:01:56,958
για τη νεαρή μάγισσα
ονόματι Άντε Μπρούνο...
25
00:01:57,458 --> 00:01:58,750
αγνώστου πατέρα
26
00:01:58,833 --> 00:02:00,541
και δεν το αναφέρει...
27
00:02:01,166 --> 00:02:03,375
θα εκτελείται αυτόματα.
28
00:02:05,250 --> 00:02:06,458
Ούτως αποφασίστηκε.
29
00:02:10,833 --> 00:02:12,708
Έρχεται η ώρα, Άντε.
30
00:02:33,041 --> 00:02:35,166
Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος της σελήνης...
31
00:02:37,458 --> 00:02:39,291
θα αφυπνιστούν οι δυνάμεις της εκλεκτής.
32
00:02:41,500 --> 00:02:43,041
Το Βιβλίο των Βασιλείων...
33
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
θα αποκρυπτογραφηθεί.
34
00:02:48,583 --> 00:02:50,416
Οι Μαινόμενοι θα αφυπνιστούν.
35
00:02:52,666 --> 00:02:54,666
Και όλα θα αρχίσουν από την αρχή.
36
00:02:56,250 --> 00:02:59,500
Εγώ φταίω που το βιβλίο
είναι στα χέρια του Μπεναντάντι.
37
00:03:00,375 --> 00:03:01,666
Θα το ξαναπάρουμε.
38
00:03:04,500 --> 00:03:07,625
Αλλά πιστεύω ότι τους καθοδηγεί
κάποιος πιο ισχυρός.
39
00:03:09,125 --> 00:03:10,458
Ο Μάρτσιο Ορέτζι.
40
00:03:11,958 --> 00:03:14,208
Είναι ο διάδοχος των Μαινόμενων στη Γη.
41
00:03:14,291 --> 00:03:17,291
Για να τον νικήσουμε,
δεν πρέπει να διστάσουμε.
42
00:03:19,541 --> 00:03:20,875
Αλλά να θυμάσαι...
43
00:03:21,291 --> 00:03:25,833
ότι η πιο ισχυρή δύναμη
είναι να γνωρίζεις τον εαυτό σου.
44
00:03:52,541 --> 00:03:53,458
Θεέ!
45
00:03:55,541 --> 00:03:56,750
Θεέ!
46
00:03:58,291 --> 00:03:59,625
Με εγκατέλειψες!
47
00:04:01,416 --> 00:04:05,583
Δεν ήμουν άξιος της εμπιστοσύνης σου!
48
00:04:08,458 --> 00:04:11,416
Σε ικετεύω να με συγχωρέσεις...
49
00:04:11,958 --> 00:04:15,583
αν αυτό που διαλέγω
δεν είναι ο δρόμος που μου διάλεξες.
50
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
Θεέ!
51
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Πατέρα.
52
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Πατέρα.
53
00:04:31,750 --> 00:04:33,416
Δεν μπόρεσα να τη σώσω.
54
00:04:35,916 --> 00:04:37,708
Μου δόθηκε ακόμα μία ευκαιρία.
55
00:04:39,000 --> 00:04:40,666
Δεν θα αποτύχω αυτή τη φορά.
56
00:04:42,291 --> 00:04:43,958
Μπορούμε να την ξαναδούμε.
57
00:04:45,041 --> 00:04:47,541
-Θα την ξαναδούμε.
-Τι λες;
58
00:04:48,500 --> 00:04:49,875
Οι νεκροί δεν γυρίζουν.
59
00:04:52,500 --> 00:04:55,333
Μια πιο μεγάλη σοφία
εστερνίζεται τον σκοπό μας.
60
00:04:55,875 --> 00:04:56,708
Το βιβλίο...
61
00:04:57,375 --> 00:04:58,333
Εκεί!
62
00:04:59,375 --> 00:05:02,500
Μπορείς να περάσεις τη γραμμή
μεταξύ ζωής και θανάτου.
63
00:05:04,000 --> 00:05:05,583
Μπορούμε να την ξαναδούμε.
64
00:05:07,458 --> 00:05:08,625
Μείνε μαζί μου.
65
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Μείνε μαζί μου.
66
00:05:15,250 --> 00:05:17,250
Μη με αφήνεις σε αυτό το ταξίδι.
67
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
Πάμε σπίτι.
68
00:05:39,000 --> 00:05:40,083
Πεινάω.
69
00:05:41,458 --> 00:05:43,500
Αρκετά. Πάω στο χωριό.
70
00:05:43,833 --> 00:05:47,208
Δεν άκουσες το διάταγμα;
Δεν μπορούμε να βγούμε.
71
00:05:47,791 --> 00:05:49,708
Κανείς δεν θα μας δίνει φαγητό.
72
00:06:34,041 --> 00:06:34,875
Ορίστε.
73
00:06:35,333 --> 00:06:36,166
Φάε.
74
00:06:48,583 --> 00:06:49,750
Είναι αηδία.
75
00:06:50,916 --> 00:06:52,541
Συγγνώμη, ακόμα εξασκούμαι.
76
00:06:52,625 --> 00:06:55,375
-Σίγουρα δεν είναι δηλητηριώδες;
-Ναι.
77
00:06:56,916 --> 00:06:57,791
Έτσι νομίζω.
78
00:07:00,000 --> 00:07:01,625
Θα τα καταφέρουμε μόνες.
79
00:07:07,125 --> 00:07:11,333
Δεν θα μας εμποδίσουν να κυνηγάμε.
Και δεν θα μας κρατήσουν κλειδωμένες.
80
00:07:11,416 --> 00:07:13,208
Δεν φαίνεται δηλητηριώδες.
81
00:07:13,666 --> 00:07:15,125
Ας μάθουμε.
82
00:07:33,125 --> 00:07:33,958
Πιέτρο!
83
00:07:42,958 --> 00:07:44,250
Μάλλον το φιλί...
84
00:07:45,958 --> 00:07:47,666
δεν διήρκησε ούτε μια μέρα.
85
00:07:48,833 --> 00:07:50,291
Συγγνώμη, Τσεσάρια.
86
00:07:52,416 --> 00:07:55,250
Δεν έχω υπάρξει ξανά τόσο μπερδεμένος.
87
00:07:55,791 --> 00:07:57,250
Έχω πολλές απορίες.
88
00:07:59,000 --> 00:08:00,875
Άντε λέγεται η απορία σου;
89
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Όχι.
90
00:08:05,875 --> 00:08:06,750
Όχι μόνο αυτό.
91
00:08:11,583 --> 00:08:13,250
Θυμάσαι όταν ήμασταν παιδιά;
92
00:08:14,333 --> 00:08:16,916
Η μαμά σου μας διάβαζε
Τριστάνος και Ιζόλδη.
93
00:08:20,041 --> 00:08:22,000
Νόμιζα ότι ήταν το μυστικό μας.
94
00:08:24,958 --> 00:08:26,000
Τσεσάρια.
95
00:08:26,875 --> 00:08:28,041
Μην ανησυχείς.
96
00:08:31,333 --> 00:08:32,666
Δεν θα σου έκανα κακό.
97
00:08:35,250 --> 00:08:38,333
Ο μπαμπάς σου θέλει να δει
τα όπλα που ετοιμάζει ο Σπίρτο.
98
00:08:40,000 --> 00:08:41,666
Ο πατέρας σου σε χρειάζεται.
99
00:08:46,625 --> 00:08:48,250
Μην τον πληγώσεις κι αυτόν.
100
00:09:14,208 --> 00:09:15,583
Τι να κοιτάξω;
101
00:09:15,666 --> 00:09:16,750
Δεν ξέρω.
102
00:09:17,791 --> 00:09:19,416
Κανονικά όπλα φαίνονται.
103
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Ναι.
104
00:09:22,416 --> 00:09:23,833
Είναι πολύ μυτερά.
105
00:09:28,041 --> 00:09:30,958
Η Αυτού Εξοχότητα θα τα ευλογήσει
στο πανδοχείο.
106
00:09:33,625 --> 00:09:34,458
Ποιος;
107
00:09:34,875 --> 00:09:36,125
Ο καρδινάλιος Ορέτζι.
108
00:09:37,250 --> 00:09:39,750
Σε αυτόν έδωσε ο πατέρας σου το βιβλίο.
109
00:09:40,333 --> 00:09:42,250
Μόνο αυτός μπορεί να το ανοίξει.
110
00:09:51,791 --> 00:09:52,625
Είσαι καλά;
111
00:09:54,458 --> 00:09:55,291
Δεν ξέρω.
112
00:09:56,833 --> 00:09:59,375
Ο πατέρας σου μου ζήτησε
να προσέχω τα όπλα.
113
00:09:59,833 --> 00:10:00,916
Είναι μεγάλη τιμή.
114
00:10:01,708 --> 00:10:04,125
Λέει πως ίσως γίνω Μπεναντάντε απόψε.
115
00:10:04,958 --> 00:10:07,125
Δεν φαίνεσαι πολύ ικανοποιημένος.
116
00:10:08,041 --> 00:10:11,125
Έχεις ποθήσει ποτέ κάτι,
και όταν κόντευες να το αποκτήσεις,
117
00:10:11,208 --> 00:10:13,750
δεν ήσουν σίγουρος ότι είναι για σένα;
118
00:10:19,750 --> 00:10:22,916
Άλλαξα γνώμη τόσες φορές
τον τελευταίο καιρό που...
119
00:10:23,375 --> 00:10:25,375
δεν ξέρω τι είναι σωστό για μένα πια.
120
00:10:31,833 --> 00:10:33,291
Είδες ξανά το κορίτσι;
121
00:10:35,166 --> 00:10:36,083
Την Περσέπολη;
122
00:10:36,166 --> 00:10:37,000
Ναι.
123
00:10:37,333 --> 00:10:38,166
Όχι.
124
00:10:39,625 --> 00:10:41,291
Ίσως έχει νέα για την Άντε.
125
00:10:42,500 --> 00:10:44,833
Δεν ξέρω, αλλά φοβάμαι να τη συναντήσω.
126
00:10:45,000 --> 00:10:45,916
Το καταλαβαίνω.
127
00:10:46,791 --> 00:10:48,166
Αλλά αν τη δεις...
128
00:10:49,291 --> 00:10:50,291
σε ικετεύω, πες της...
129
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
Τι;
130
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Τίποτα.
131
00:11:12,041 --> 00:11:13,250
Μην της πεις τίποτα.
132
00:11:17,708 --> 00:11:20,208
Δεν ξέρω ποια είναι πραγματικά.
133
00:11:26,625 --> 00:11:27,750
-Ποιος είναι;
-Εγώ.
134
00:11:32,791 --> 00:11:34,541
Ώστε έγινες Μπεναντάντε;
135
00:11:34,625 --> 00:11:36,083
Δεν μπορείς να είσαι εδώ.
136
00:11:36,166 --> 00:11:37,416
Τι θα γίνει με εμάς;
137
00:11:41,333 --> 00:11:42,166
Παντρέψου με.
138
00:11:44,125 --> 00:11:47,291
Αν με παντρευτείς,
το διάταγμα δεν θα ισχύει για σένα.
139
00:12:08,083 --> 00:12:10,750
Θέλω να σου το πάρω και να το κρύψω.
140
00:12:23,458 --> 00:12:24,708
Το έχεις κάνει ήδη.
141
00:12:28,750 --> 00:12:30,458
Ο Σάντε γυάλισε τα όπλα.
142
00:12:30,958 --> 00:12:33,583
Θα τα ευλογήσει ένας καρδινάλιος απόψε.
143
00:12:34,375 --> 00:12:35,875
Η Αυτού Εξοχότητα Ορέτζι.
144
00:12:40,000 --> 00:12:41,166
Έχει το βιβλίο.
145
00:12:43,041 --> 00:12:45,208
Λένε ότι μόνο αυτός μπορεί να το ανοίξει.
146
00:12:45,916 --> 00:12:46,916
Πάμε στο πανδοχείο.
147
00:12:50,125 --> 00:12:52,041
Να δώσουμε στον Σάντε αυτό που του αξίζει.
148
00:12:53,708 --> 00:12:54,750
Είναι πολύ επικίνδυνο.
149
00:12:54,833 --> 00:12:57,208
Είναι μικρός χώρος με μία είσοδο.
150
00:12:58,416 --> 00:13:01,041
Να ξεκινήσουμε λίγο πριν την ανατολή.
151
00:13:02,000 --> 00:13:04,041
Θα ακολουθήσουμε τον Ορέτζι μόνο.
152
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Θα βρούμε πού έχει το βιβλίο
και θα το πάρουμε.
153
00:13:06,791 --> 00:13:07,625
Ο Σάντε;
154
00:13:09,791 --> 00:13:12,666
-Το βιβλίο είναι προτεραιότητα.
-Νόμιζα ότι είναι οι γυναίκες.
155
00:13:14,166 --> 00:13:15,833
Όλοι κινδυνεύουμε.
156
00:13:15,916 --> 00:13:18,666
Θες να νικήσεις μια μάχη,
εγώ θέλω να νικήσω τον πόλεμο.
157
00:13:18,750 --> 00:13:20,916
Θέλω να παλέψω για το δίκαιο.
158
00:13:22,500 --> 00:13:24,708
Το δίκαιο δεν συμβαδίζει πάντα με το καλό.
159
00:13:25,750 --> 00:13:26,708
Ας ετοιμαστούμε.
160
00:13:28,625 --> 00:13:30,541
Θα είναι μια σημαντική αποστολή.
161
00:14:08,458 --> 00:14:09,416
Τον έχεις δει;
162
00:14:10,875 --> 00:14:11,708
Ποιον;
163
00:14:16,125 --> 00:14:17,083
Έλα, σε ικετεύω.
164
00:14:21,250 --> 00:14:22,625
Πες μου πώς είναι.
165
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Φαινόταν...
166
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
προβληματισμένος.
167
00:14:29,083 --> 00:14:30,083
Με ανέφερε;
168
00:14:33,333 --> 00:14:35,000
Με ανέφερε ή όχι;
169
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Ναι.
170
00:14:39,166 --> 00:14:40,166
Τι είπε;
171
00:14:43,958 --> 00:14:44,958
Πες μου!
172
00:14:46,125 --> 00:14:48,500
Είπε ότι δεν ξέρει ποια είσαι.
173
00:14:56,291 --> 00:14:57,125
Άντε.
174
00:15:04,875 --> 00:15:06,500
Δεν καταλαβαίνει τίποτα.
175
00:15:09,375 --> 00:15:10,458
Μην το λες αυτό.
176
00:15:11,166 --> 00:15:13,166
Δεν ήμουν τίποτα πριν την Τέμπε.
177
00:15:20,208 --> 00:15:21,958
Ο αδελφός μου είχε πεθάνει...
178
00:15:22,666 --> 00:15:24,416
και θα είχα την ίδια μοίρα.
179
00:15:25,250 --> 00:15:26,500
Δεν ήξερα ποια είμαι.
180
00:15:29,666 --> 00:15:31,041
Ξέρεις τι σημαίνει...
181
00:15:31,625 --> 00:15:32,791
να είσαι γυναίκα...
182
00:15:33,666 --> 00:15:36,375
και να νιώθεις την επιθυμία
να είσαι κάτι άλλο;
183
00:15:36,458 --> 00:15:38,541
Και να αξίζει να πεθάνεις για αυτό;
184
00:15:39,375 --> 00:15:41,250
Μου επέτρεψε να είμαι ο εαυτός μου.
185
00:15:43,958 --> 00:15:45,375
Δεν θα την προδώσω ποτέ.
186
00:15:46,250 --> 00:15:48,250
Αλλά ο άντρας αυτός είναι ένοχος.
187
00:15:49,833 --> 00:15:52,833
Σκότωσε τη μητέρα μου
και θέλει να σκοτώσει και την Άντε.
188
00:15:55,125 --> 00:15:56,500
Ξέρω ότι είναι δύσκολο.
189
00:15:57,125 --> 00:16:00,083
Για την αγάπη, πρέπει να δεχτούμε
κι αυτά που δεν καταλαβαίνουμε.
190
00:16:04,083 --> 00:16:05,250
Να το κρατήσω;
191
00:16:07,791 --> 00:16:10,208
-Πού είναι η κούκλα;
-Την επισκευάζω.
192
00:17:10,958 --> 00:17:12,375
Πουλάκι!
193
00:17:14,416 --> 00:17:15,583
Πουλάκι!
194
00:17:17,166 --> 00:17:20,708
Όχι! Μην πεθάνεις, πουλάκι!
195
00:17:22,500 --> 00:17:25,458
Κι εσύ μπορείς να νιώθεις σον θάνατο
196
00:17:25,541 --> 00:17:27,083
πριν συμβεί.
197
00:17:29,333 --> 00:17:30,958
Μη φοβάσαι.
198
00:17:31,583 --> 00:17:35,833
Μόνο οι ισχυροί καταλαβαίνουν το μυστήριο
που δένει τη ζωή με τον θάνατο.
199
00:17:36,125 --> 00:17:37,916
Έχεις μια μεγάλη δύναμη.
200
00:17:38,375 --> 00:17:39,666
Χρησιμοποίησέ την.
201
00:17:39,750 --> 00:17:41,541
Μπορώ να σε βοηθήσω.
202
00:17:41,625 --> 00:17:44,750
-Ποιος είσαι;
-Ο Μάρτσιο Ορέτζι.
203
00:17:44,833 --> 00:17:48,791
Είμαστε πιο όμοιοι από ό,τι φαντάζεσαι.
204
00:17:50,750 --> 00:17:52,000
Τον ήξερα τον Ορέτζι.
205
00:17:53,000 --> 00:17:54,916
Είπε ότι είμαι σαν αυτόν. Γιατί;
206
00:17:55,541 --> 00:17:56,541
Τι είδες;
207
00:17:58,625 --> 00:17:59,583
Ήμουν παιδί.
208
00:18:00,041 --> 00:18:02,916
Κοιτούσα ένα πουλί που πετούσε
και πέθανε.
209
00:18:04,916 --> 00:18:06,916
Ο Ορέτζι ήξερε ότι το σκότωσα.
210
00:18:09,833 --> 00:18:12,458
Το παιδί, τη γυναίκα στον πύργο,
τη μητέρα του Πιέτρο,
211
00:18:12,541 --> 00:18:14,958
τους σκότωσα όλους και δεν μου το λες.
212
00:18:15,041 --> 00:18:15,875
Όχι.
213
00:18:16,166 --> 00:18:17,125
Δεν είναι έτσι.
214
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
Ο θάνατος έρχεται πάντα.
215
00:18:20,166 --> 00:18:22,166
Όλοι ξέρουν πώς φέρεται ο θάνατος.
216
00:18:23,083 --> 00:18:26,041
Αλλά είναι πιο περίπλοκο
να κατανοείς τη ζωή.
217
00:18:28,333 --> 00:18:29,666
Έσωσες τις Πόλεις.
218
00:18:30,958 --> 00:18:33,500
Μαθαίνεις να χειρίζεσαι
τη δύναμη της ζωής.
219
00:18:34,375 --> 00:18:37,708
-Γιατί είπε ότι του μοιάζω;
-Μην ακούς τη φωνή του.
220
00:18:38,291 --> 00:18:41,708
Δεν φέρνεις τον θάνατο.
Αντίθετα, σώζεις τον κόσμο.
221
00:18:42,458 --> 00:18:45,125
Μόνο αν έχεις το κουράγιο
να διαλέγεις το φως.
222
00:18:45,208 --> 00:18:49,208
Άντε, η δύναμή σου μπορεί να σταματήσει
τη δύναμη των Μαινόμενων.
223
00:18:49,291 --> 00:18:52,666
Αν δεν ξέρω τον εαυτό μου,
πώς θα βοηθήσω τους άλλους;
224
00:18:53,083 --> 00:18:55,458
Πίστεψέ με, το κάνεις ήδη.
225
00:19:07,375 --> 00:19:08,666
Είναι πολύ ταραγμένη.
226
00:19:10,083 --> 00:19:12,625
Θυμήθηκε ότι τον συνάντησε εδώ μικρή.
227
00:19:12,708 --> 00:19:14,833
-Της είπες τίποτα;
-Όχι.
228
00:19:15,916 --> 00:19:17,458
Η στιγμή σχεδόν έφτασε.
229
00:19:17,875 --> 00:19:19,625
Δεν πρέπει να διστάσει.
230
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
Λες να την αναγνωρίσει;
231
00:19:24,833 --> 00:19:25,666
Δεν ξέρω.
232
00:19:26,708 --> 00:19:27,583
Βαλέντε.
233
00:19:38,833 --> 00:19:39,833
Βαλέντε.
234
00:20:05,583 --> 00:20:08,333
-Πού πας;
-Ο Βαλέντε έχει βγει έξω.
235
00:20:08,416 --> 00:20:11,625
Δεν ξέρω τι σκοπεύει.
Μετέτρεψε την κούκλα σε Μπεναντάντε.
236
00:20:12,250 --> 00:20:14,500
Δεν έφυγε, δεν ξέρει το πέρασμα.
237
00:20:14,958 --> 00:20:17,500
Το ξέρει, το είδα.
Περίμενε την κατάλληλη στιγμή.
238
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
Δεν μπορείς να πας μόνη.
239
00:20:20,083 --> 00:20:21,708
Μόνο αυτός μου έχει μείνει.
240
00:20:21,958 --> 00:20:23,916
Ορκίστηκα στη μητέρα μου
να τον προστατεύσω.
241
00:20:24,000 --> 00:20:26,291
Έχασα τα πάντα,
δεν θα χάσω τον αδελφό μου.
242
00:20:51,875 --> 00:20:52,875
Είμαστε έτοιμοι.
243
00:21:07,416 --> 00:21:10,041
Θα ήσουν ιδανική ηγέτης
για τους Μπεναντάντι.
244
00:21:19,083 --> 00:21:20,666
Κρίμα που είσαι γυναίκα.
245
00:21:37,166 --> 00:21:39,791
-Ο Βαλέντε έφυγε.
-Δεν είναι εδώ το τόξο του.
246
00:21:40,333 --> 00:21:41,625
Τι του είπες;
247
00:21:42,666 --> 00:21:45,125
-Πότε έφυγε;
-Δεν ξέρω, τον έχασα.
248
00:21:45,958 --> 00:21:49,458
Είναι ένα μικρό αγόρι χωρίς δυνάμεις.
Πού να πήγε;
249
00:21:49,541 --> 00:21:51,333
Έκανε την κούκλα Μπεναντάντε.
250
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
Ένα βέλος στην καρδιά.
251
00:21:54,041 --> 00:21:54,916
Σάντε.
252
00:21:56,208 --> 00:21:58,583
Πήγε στο πανδοχείο.
253
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
Δεν είναι μόνο αυτό.
Η Άντε τον ακολούθησε.
254
00:22:02,541 --> 00:22:04,541
-Γιανάρα, πάμε.
-Έρχομαι μαζί σου.
255
00:22:05,416 --> 00:22:06,916
Δεν με αφορά τι κάνεις.
256
00:22:32,000 --> 00:22:32,833
Ήρθε η ώρα.
257
00:22:41,291 --> 00:22:44,625
Να ρωτήσω κάτι;
Γιατί έρχεσαι, αφού δεν συμφωνείς;
258
00:22:46,583 --> 00:22:47,541
Για να καταλάβω.
259
00:22:49,250 --> 00:22:50,291
Για να μάθω.
260
00:22:51,750 --> 00:22:55,000
Το πρωί ήθελα να γυρίσω
στις σπουδές μου, αλλά...
261
00:23:00,375 --> 00:23:02,208
Ξέρω ποιος ήταν ο πατέρας μου.
262
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Πρέπει να καταλάβω τι συμβαίνει.
263
00:23:09,875 --> 00:23:11,541
Τι τον αλλάζει.
264
00:23:58,958 --> 00:24:01,166
Παρακαλώ, περάστε.
265
00:24:02,000 --> 00:24:03,041
Παρακαλώ.
266
00:24:04,875 --> 00:24:06,166
Για τον κόπο σου.
267
00:24:07,958 --> 00:24:08,833
Ευχαριστώ.
268
00:24:09,708 --> 00:24:11,375
Φύγε! Δίνε του.
269
00:24:31,375 --> 00:24:32,833
Περίμενέ μας σπίτι.
270
00:24:47,958 --> 00:24:49,000
Είναι εδώ.
271
00:25:29,833 --> 00:25:31,083
Σήκω, Σάντε.
272
00:25:34,875 --> 00:25:37,041
-Το αγόρι...
-Ο γιος σου, ο Πιέτρο.
273
00:25:46,791 --> 00:25:48,333
Η ψυχή σου είναι σπουδαία.
274
00:25:49,166 --> 00:25:50,875
Η δύναμή σου είναι σπουδαία.
275
00:25:57,500 --> 00:26:00,083
Σε βλέπω και γεμίζει χαρά
276
00:26:00,166 --> 00:26:02,166
η προβληματισμένη μου καρδιά.
277
00:26:02,916 --> 00:26:04,250
Οι Μπεναντάντι...
278
00:26:05,041 --> 00:26:07,791
ενάντια στις σατανικές δυνάμεις
των μαγισσών...
279
00:26:08,833 --> 00:26:10,250
είστε τα μάτια μου...
280
00:26:11,041 --> 00:26:12,333
όταν τις ξετρυπώνετε.
281
00:26:13,041 --> 00:26:14,000
Και τα πόδια μου...
282
00:26:15,250 --> 00:26:16,666
όταν τις κυνηγάτε.
283
00:26:18,833 --> 00:26:19,875
Τα χέρια μου...
284
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
όταν τις αρπάζετε
και τις αφανίζετε από τον κόσμο.
285
00:26:27,708 --> 00:26:30,125
Σας χρίζω στρατό μου.
286
00:26:33,625 --> 00:26:36,041
Οι καρδιές σας δεν πρέπει να διστάσουν.
287
00:26:37,458 --> 00:26:39,416
Γιατί θα σας φανερωθούν...
288
00:26:40,000 --> 00:26:42,458
ασαφείς αλήθειες, άγνωστες δυνάμεις.
289
00:26:44,291 --> 00:26:46,291
Κι εσείς, ανάμεσα στους θνητούς...
290
00:26:48,416 --> 00:26:49,833
θα είστε στο πλάι μου.
291
00:26:50,375 --> 00:26:52,250
Μέσω του ηγέτη σας,
292
00:26:52,333 --> 00:26:54,750
θα ανακαλύψετε το εμπόδιο που χωρίζει...
293
00:26:55,416 --> 00:26:57,416
τη ζωή από τον θάνατο.
294
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Φόρα το.
295
00:27:51,041 --> 00:27:54,958
Σαν πανοπλία, θα προστατεύει
την καρδιά σου, το επίκεντρο της ζωής.
296
00:28:00,083 --> 00:28:01,250
Και αυτό...
297
00:28:01,958 --> 00:28:03,166
είναι το όπλο σου.
298
00:28:04,333 --> 00:28:07,958
Μια αρχαία και ισχυρή λεπίδα
θα χαράξει τα σύνορα του θανάτου.
299
00:28:18,750 --> 00:28:19,625
Πατέρα!
300
00:28:19,708 --> 00:28:20,625
Βαλέντε!
301
00:28:21,250 --> 00:28:22,541
Ήρθαν οι μάγισσες.
302
00:28:22,625 --> 00:28:23,958
Φύγε, τρέχα!
303
00:28:24,041 --> 00:28:25,041
Πιάστε τες.
304
00:28:28,291 --> 00:28:31,458
Πιάστε τες!
305
00:28:34,625 --> 00:28:35,458
Εκεί!
306
00:28:57,291 --> 00:28:58,250
Ας χωριστούμε!
307
00:29:28,708 --> 00:29:29,541
Πάμε.
308
00:29:34,625 --> 00:29:35,708
Σταμάτα!
309
00:29:52,291 --> 00:29:55,708
Ο Σπίρτο δεν είσαι;
Η Περσέπολις είναι φίλη μου.
310
00:29:58,000 --> 00:29:58,875
Άσε μας να φύγουμε.
311
00:30:04,958 --> 00:30:06,500
Ήθελες να με σκοτώσεις;
312
00:30:08,708 --> 00:30:09,958
Μην τον αγγίζεις!
313
00:30:17,833 --> 00:30:19,125
Δεν είναι κανείς εδώ.
314
00:30:25,125 --> 00:30:26,208
Άντε...
315
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
Έλα.
316
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Έλα σε μένα.
317
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
Εκεί!
318
00:30:55,875 --> 00:30:56,833
Άσε με!
319
00:31:10,375 --> 00:31:11,500
Πήγαινε, Άντε!
320
00:31:14,208 --> 00:31:16,833
Βαλέντε! Πάμε!
321
00:31:18,541 --> 00:31:19,791
Έλα!
322
00:31:34,541 --> 00:31:35,875
Γρήγορα! Πάμε!
323
00:31:39,333 --> 00:31:41,333
Χτύπα με το ξίφος σου το έδαφος!
324
00:32:13,041 --> 00:32:14,250
Βαλέντε!
325
00:32:22,000 --> 00:32:23,250
Λέπτις!
326
00:32:31,916 --> 00:32:33,500
Λέπτις, όχι!
327
00:32:38,541 --> 00:32:39,458
Πάμε, γρήγορα!
328
00:32:54,750 --> 00:32:56,250
Και οι άλλες;
329
00:32:56,333 --> 00:32:57,375
Μην τον αγγίζεις!
330
00:32:57,458 --> 00:33:00,833
-Δεν βιαζόμαστε. Έχουμε όσα θέλουμε.
-Άσε με!
331
00:33:07,791 --> 00:33:09,583
Υποσχέθηκα να τον προστατεύσω.
332
00:33:09,666 --> 00:33:10,833
Δεν είχαμε επιλογή.
333
00:33:10,916 --> 00:33:14,083
Είπες ψέματα! Είπες ότι θα είμαστε
πάντα ενωμένοι.
334
00:33:14,541 --> 00:33:16,958
-Είπες ψέματα!
-Αρκετά!
335
00:33:17,583 --> 00:33:19,791
Δεν έχεις χάσει μόνο εσύ ανθρώπους.
336
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Το κάναμε για να σε σώσουμε.
337
00:33:35,791 --> 00:33:37,000
Ασφαλίστε την οικία.
338
00:33:37,833 --> 00:33:40,083
Μείνε να φυλάς τη νύχτα, αν χρειαστεί.
339
00:34:06,916 --> 00:34:08,041
Λέπτις!
340
00:34:12,541 --> 00:34:14,125
Ήξερα τη μητέρα σου.
341
00:34:22,208 --> 00:34:24,208
Ήταν όμορφη κι ευγενική.
342
00:34:30,500 --> 00:34:32,291
Αλλά αλαζονική και πεισματάρα.
343
00:34:34,416 --> 00:34:35,500
Της χρωστάω πολλά.
344
00:34:36,750 --> 00:34:39,000
Άρχισα να εξασκώ μαγεία μαζί της.
345
00:34:42,041 --> 00:34:43,750
Μπορώ να σου μάθω, αν θες.
346
00:34:46,625 --> 00:34:47,875
Δεν έχω δυνάμεις.
347
00:34:49,041 --> 00:34:49,875
Η Άντε έχει.
348
00:34:51,625 --> 00:34:54,416
Σύντομα, θα δίνω δύναμη σε όποιον θέλει.
349
00:34:54,500 --> 00:34:57,416
Όχι σαν αυτούς που τη φυλάνε με ζήλια.
350
00:34:59,416 --> 00:35:00,875
Όποιος με ακολουθεί...
351
00:35:00,958 --> 00:35:02,958
θα έχει μεγάλη δύναμη.
352
00:35:14,083 --> 00:35:16,083
Της μοιάζεις πολύ.
353
00:35:21,125 --> 00:35:22,791
Μπορώ να σε πάρω από εδώ...
354
00:35:23,333 --> 00:35:24,791
αν με πας στην Άντε.
355
00:35:25,833 --> 00:35:27,958
Θα φροντίσω να είστε πάντα μαζί.
356
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
Πες μου πού είναι.
357
00:35:30,833 --> 00:35:32,166
Θα σκοτώσω τον Σάντε.
358
00:35:33,916 --> 00:35:35,541
Και μετά θα σκοτώσω εσένα.
359
00:35:41,875 --> 00:35:42,916
Ας είναι.
360
00:35:47,666 --> 00:35:49,625
-Έλα.
-Κουνήσου, πάμε.
361
00:36:13,583 --> 00:36:14,625
Δεν μίλησε.
362
00:36:15,958 --> 00:36:17,375
Δεν έχει σημασία.
363
00:36:17,458 --> 00:36:20,166
Έχουμε όσα χρειαζόμαστε
για να πιάσουμε τη μάγισσα.
364
00:36:20,875 --> 00:36:21,916
Πες το σε όλους.
365
00:36:22,333 --> 00:36:25,208
Θα εκτελεστούν αύριο
μετά τη Γιορτή των Κεριών.
366
00:36:27,625 --> 00:36:28,791
Και ο μικρός;
367
00:36:32,458 --> 00:36:35,125
Δεν είπε ο Ιησούς Χριστός
368
00:36:35,208 --> 00:36:37,208
"Ας έρθουν τα παιδιά σε μένα";
369
00:36:57,375 --> 00:36:59,750
Μόνο αυτό το κλειδί
ανοίγει τα μπουντρούμια.
370
00:36:59,833 --> 00:37:01,125
Χρησιμοποίησέ το.
371
00:37:04,333 --> 00:37:06,458
Σύντομα θα γυρίσει σε μένα η Άντε...
372
00:37:07,583 --> 00:37:09,333
και θα ξαναδείς τη γυναίκα σου.
373
00:37:28,458 --> 00:37:30,291
Αλήθεια θα σκοτώσετε ένα αγόρι;
374
00:37:30,666 --> 00:37:32,291
Το είδες κι εσύ.
375
00:37:32,583 --> 00:37:35,291
-Πρέπει να κάνουμε το σωστό.
-Δεν ξέρω ποιο είναι το σωστό.
376
00:37:35,541 --> 00:37:39,000
Ποτέ δεν είναι σωστό να σκοτώσεις αγόρια.
Το ξέρεις κι εσύ.
377
00:37:43,625 --> 00:37:45,250
Έχεις κάτι στο πρόσωπό σου.
378
00:38:25,208 --> 00:38:26,250
Άντε...
379
00:38:29,000 --> 00:38:30,750
Μην κλαις, κόρη μου.
380
00:38:32,000 --> 00:38:32,833
Είμαι εδώ.
381
00:42:36,791 --> 00:42:38,791
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου