1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:09,583 --> 00:00:11,875
Ten vak,
do kterého jsi byl jako dítě zabalen...
3
00:00:11,958 --> 00:00:13,333
Tvá matka umírá.
4
00:00:14,916 --> 00:00:17,541
Viděla jsem to, Pietro.
Stane se to, nic nenaděláš,
5
00:00:17,625 --> 00:00:18,708
Pane...
6
00:00:18,791 --> 00:00:20,208
Jsi jako já, Pietro.
7
00:00:20,291 --> 00:00:21,791
Volá nás náš osud.
8
00:00:21,875 --> 00:00:24,041
...jenž nad námi bdí
a ukazuje nám cestu.
9
00:00:24,958 --> 00:00:26,166
Bojuj na naší straně.
10
00:00:26,250 --> 00:00:27,541
Protože jsi můj syn.
11
00:00:27,625 --> 00:00:28,791
Věř ve mě.
12
00:00:28,875 --> 00:00:31,541
Ať nás odvaha provází!
Ať je víra naším plamenem!
13
00:01:23,583 --> 00:01:25,833
Je přísně zakázáno
14
00:01:25,916 --> 00:01:27,291
prodávat jídlo...
15
00:01:28,125 --> 00:01:29,416
zajišťovat jídlo...
16
00:01:29,916 --> 00:01:31,250
pomáhat...
17
00:01:32,083 --> 00:01:34,833
a mluvit k jakékoli samotné ženě,
18
00:01:34,916 --> 00:01:36,750
kterou nedoprovází muž.
19
00:01:38,333 --> 00:01:41,833
Kdokoli, koho přistihnou
při napomáhání čarodějnici,
20
00:01:42,375 --> 00:01:43,583
bude pronásledován...
21
00:01:43,875 --> 00:01:45,791
mučen a popraven,
22
00:01:45,875 --> 00:01:48,166
jak uvádí platné zákony.
23
00:01:49,416 --> 00:01:52,458
Kdokoli, kdo má informace...
24
00:01:53,125 --> 00:01:56,958
o mladé čarodějnici Ade Bruno...
25
00:01:57,458 --> 00:01:58,458
s neznámým otcem...
26
00:01:58,833 --> 00:02:00,541
a nenahlásí to...
27
00:02:01,166 --> 00:02:03,375
bude okamžitě popraven.
28
00:02:05,250 --> 00:02:06,458
Tak je řečeno.
29
00:02:10,833 --> 00:02:12,708
Přichází čas, Ade.
30
00:02:33,041 --> 00:02:35,166
Až skončí lunární cyklus,
31
00:02:37,458 --> 00:02:39,291
probudí se síly vyvolené.
32
00:02:41,500 --> 00:02:42,833
Kniha Království...
33
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
bude rozluštěna.
34
00:02:48,583 --> 00:02:50,416
Zuřiví se probudí.
35
00:02:52,666 --> 00:02:54,583
A všechno začne od začátku.
36
00:02:56,333 --> 00:02:59,125
Já můžu za to,
že je kniha teď v rukou Benandantů.
37
00:03:00,375 --> 00:03:01,666
Získáme ji zpět, Ade.
38
00:03:04,500 --> 00:03:07,625
Ale obávám se, že je vede
někdo mnohem silnější než jsou oni.
39
00:03:09,125 --> 00:03:10,458
Marzio Oreggi.
40
00:03:11,958 --> 00:03:14,208
Je to nástupce Zuřivých zde na Zemi.
41
00:03:14,291 --> 00:03:17,291
Abychom ho porazily, nesmíme váhat.
42
00:03:19,541 --> 00:03:20,875
Ale vždy pamatuj...
43
00:03:21,291 --> 00:03:23,500
že první a největší ze všech schopností...
44
00:03:24,416 --> 00:03:25,833
je být si vědoma toho, kým jsi.
45
00:03:52,541 --> 00:03:53,458
Bože!
46
00:03:55,541 --> 00:03:56,750
Bože!
47
00:03:58,291 --> 00:03:59,625
Opustil jsi mě!
48
00:04:01,416 --> 00:04:05,583
Nebyl jsem hoden tvé důvěry!
49
00:04:08,458 --> 00:04:11,416
Takže tě prosím o odpuštění...
50
00:04:11,958 --> 00:04:15,583
když to, co jsem si zvolil,
není cesta, kterou jsi mi ukázal.
51
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
Bože!
52
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Otče.
53
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Otče.
54
00:04:31,750 --> 00:04:33,416
Nedokázal jsem ji zachránit.
55
00:04:35,916 --> 00:04:37,666
Dostal jsem další šanci.
56
00:04:39,125 --> 00:04:40,583
A tentokrát neselžu.
57
00:04:42,291 --> 00:04:43,958
Zase ji uvidíme, Pietro.
58
00:04:45,041 --> 00:04:47,541
- Zase ji uvidíme.
- O čem to mluvíš?
59
00:04:48,500 --> 00:04:49,791
Mrtví se nevrací.
60
00:04:52,500 --> 00:04:55,125
Moudrost větší
než ta naše přijala naši věc.
61
00:04:55,875 --> 00:04:56,708
Ta kniha...
62
00:04:57,375 --> 00:04:58,333
Tam!
63
00:04:59,375 --> 00:05:02,041
Můžeme překročit hranici
mezi životem a smrtí.
64
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Můžeme ji zase vidět.
65
00:05:07,458 --> 00:05:08,625
Ty zůstaň se mnou.
66
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Zůstaň se mnou.
67
00:05:15,250 --> 00:05:17,250
Neopouštěj mě na této cestě.
68
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
Pojďme domů.
69
00:05:39,000 --> 00:05:40,083
Mám hlad.
70
00:05:41,458 --> 00:05:43,500
To stačí. Jdu do vesnice.
71
00:05:43,833 --> 00:05:47,208
Neslyšela jsi vyhlášku? Je to zakázané.
Nesmíme ven.
72
00:05:47,791 --> 00:05:49,708
Nikdo nám už nedá jídlo.
73
00:06:34,041 --> 00:06:34,875
Tady.
74
00:06:35,333 --> 00:06:36,166
Jezte.
75
00:06:48,583 --> 00:06:49,750
Je to odporné.
76
00:06:50,916 --> 00:06:52,541
Omlouvám se, pořád se učím.
77
00:06:52,625 --> 00:06:55,375
- Určitě to není jedovaté?
- Určitě.
78
00:06:56,916 --> 00:06:57,791
Aspoň myslím.
79
00:07:00,000 --> 00:07:01,333
Vystačíme si samy.
80
00:07:07,125 --> 00:07:08,791
Nemůžou nám zakázat lov.
81
00:07:09,500 --> 00:07:11,333
Tak jako nás tu nemůžou držet zavřené.
82
00:07:11,416 --> 00:07:13,208
Nevypadá to jedovaté.
83
00:07:13,666 --> 00:07:15,125
To teď zjistíme.
84
00:07:33,125 --> 00:07:33,958
Pietro!
85
00:07:42,958 --> 00:07:44,250
Zdá se, že ten polibek...
86
00:07:45,958 --> 00:07:47,666
Ten polibek nevydržel ani den.
87
00:07:48,833 --> 00:07:50,291
Podívej, Cesario, omlouvám se.
88
00:07:52,416 --> 00:07:55,250
Ale nikdy v životě jsem nebyl
tak zmatený.
89
00:07:55,791 --> 00:07:57,250
Jsem opravdu zmatený.
90
00:07:59,000 --> 00:08:00,875
A jmenuje se to tvé zmatení Ade?
91
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
Ne.
92
00:08:05,875 --> 00:08:06,750
Nejen to.
93
00:08:11,541 --> 00:08:13,125
Pamatuješ, když jsme byli děti?
94
00:08:14,333 --> 00:08:16,791
A tvá matka nám četla Tristana a Izoldu?
95
00:08:20,041 --> 00:08:21,541
Pro mě to bylo naše tajemství.
96
00:08:24,958 --> 00:08:26,000
Cesario.
97
00:08:26,875 --> 00:08:28,041
Neboj se.
98
00:08:31,458 --> 00:08:32,666
Nikdy bych ti neublížila.
99
00:08:35,250 --> 00:08:38,333
Tvůj otec chce, abys viděl,
jaké zbraně Spirto připravuje.
100
00:08:40,041 --> 00:08:41,250
Tvůj otec tě potřebuje.
101
00:08:46,666 --> 00:08:47,875
Neubliž i jemu.
102
00:09:14,208 --> 00:09:15,583
Na co se mám dívat?
103
00:09:15,666 --> 00:09:16,750
Já nevím.
104
00:09:17,791 --> 00:09:19,416
Vypadají jako normální zbraně.
105
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Ano.
106
00:09:22,416 --> 00:09:23,833
Ale jsou extrémně ostré.
107
00:09:28,041 --> 00:09:30,958
Jeho Eminence jim dnes večer
v hostinci požehná.
108
00:09:33,625 --> 00:09:34,458
Jeho Eminence kdo?
109
00:09:34,916 --> 00:09:36,125
Kardinál Oreggi.
110
00:09:37,250 --> 00:09:39,750
To jemu dal tvůj otec tu knihu čarodějnic.
111
00:09:40,333 --> 00:09:42,125
Jen on ji dokázal otevřít.
112
00:09:51,791 --> 00:09:52,625
Jsi v pořádku?
113
00:09:54,458 --> 00:09:55,291
Já nevím.
114
00:09:56,833 --> 00:09:59,166
Tvůj otec mě požádal,
abych se postaral o zbraně.
115
00:09:59,833 --> 00:10:00,916
Je to velká čest.
116
00:10:01,708 --> 00:10:04,125
Říkal, že se dnes večer
mohu stát Benandantem.
117
00:10:04,958 --> 00:10:07,125
Ale nevypadáš moc šťastný.
118
00:10:08,041 --> 00:10:11,125
Už jsi někdy po něčem opravdu toužil
a když jsi to skoro měl,
119
00:10:11,208 --> 00:10:13,750
nebyl sis jistý, jestli je to to pravé?
120
00:10:19,750 --> 00:10:22,916
Poslední dobou tolik měním názor, že...
121
00:10:23,375 --> 00:10:25,375
Už nevím, co je pro mě správné.
122
00:10:31,833 --> 00:10:33,291
Viděl ses ještě s tou dívkou?
123
00:10:35,166 --> 00:10:36,083
Persepolis?
124
00:10:36,166 --> 00:10:37,000
Ano.
125
00:10:37,333 --> 00:10:38,166
Ne.
126
00:10:39,625 --> 00:10:41,291
Třeba má zprávy o Ade.
127
00:10:42,500 --> 00:10:45,000
Já nevím, ale teď se bojím se s ní setkat.
128
00:10:45,083 --> 00:10:45,916
Rozumím ti.
129
00:10:46,791 --> 00:10:48,166
Ale když ji uvidíš...
130
00:10:49,291 --> 00:10:50,291
prosím tě, řekni jí...
131
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
Co?
132
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Nic.
133
00:11:12,041 --> 00:11:13,250
Nic jí neříkej.
134
00:11:17,708 --> 00:11:20,208
Vlastně ani nevím, kdo doopravdy je.
135
00:11:26,625 --> 00:11:27,750
- Kdo je tam?
- To já.
136
00:11:32,791 --> 00:11:34,541
Je pravda, že z tebe bude Benandante?
137
00:11:34,625 --> 00:11:35,791
Tady nemůžeš zůstat.
138
00:11:36,166 --> 00:11:37,416
A co bude s námi?
139
00:11:41,333 --> 00:11:42,166
Vezmi si mě.
140
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
Mohla by sis mě vzít
a ten edikt by už na tebe neplatil.
141
00:12:08,083 --> 00:12:10,750
Chtěla bych ti to vzít a ukrýt to.
142
00:12:23,458 --> 00:12:24,708
Už se stalo.
143
00:12:28,750 --> 00:12:30,458
Sante nechal vylepšit zbraně.
144
00:12:30,958 --> 00:12:33,583
Dnes večer jim
v hostinci kardinál požehná.
145
00:12:34,375 --> 00:12:35,666
Jeho Eminence Oreggi.
146
00:12:40,000 --> 00:12:41,166
To on má tu knihu.
147
00:12:43,041 --> 00:12:45,208
Říkají, že jen on tu knihu dokáže otevřít.
148
00:12:45,916 --> 00:12:46,916
Půjdeme do té krčmy.
149
00:12:50,166 --> 00:12:52,041
Dáme Santemu, co si zaslouží.
150
00:12:53,791 --> 00:12:54,750
Je to moc nebezpečné.
151
00:12:54,833 --> 00:12:57,208
Je tam málo místa a jen jeden vchod.
152
00:12:58,416 --> 00:13:01,041
Odejdeme, až bude měsíc vysoko,
hned před úsvitem.
153
00:13:02,000 --> 00:13:04,041
Půjdeme za Oreggim, až bude sám.
154
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Zjistíme, kde má knihu, a získáme ji zpět.
155
00:13:06,791 --> 00:13:07,625
A co Sante?
156
00:13:09,791 --> 00:13:12,666
- Kniha je naše priorita.
- Myslela jsem, že ženy v nebezpečí.
157
00:13:14,166 --> 00:13:15,833
Všechny jsme v nebezpečí.
158
00:13:15,916 --> 00:13:18,666
Ty chceš vyhrát jednu bitvu,
já chci vyhrát válku.
159
00:13:18,750 --> 00:13:20,916
Chci bojovat za to, co je správné.
160
00:13:22,500 --> 00:13:24,708
Správné neodpovídá vždy tomu,
co je dobré.
161
00:13:25,791 --> 00:13:26,708
Připravte se.
162
00:13:28,666 --> 00:13:30,291
Bude to důležitá mise.
163
00:14:08,458 --> 00:14:09,416
Viděla jsi ho?
164
00:14:10,875 --> 00:14:11,708
Koho?
165
00:14:16,125 --> 00:14:17,083
No tak, prosím tě.
166
00:14:21,250 --> 00:14:22,625
Alespoň mi řekni, jak mu je.
167
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Zdál se...
168
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
znepokojený.
169
00:14:29,083 --> 00:14:30,083
Mluvil o mně?
170
00:14:33,333 --> 00:14:35,000
Zmínil se o mně?
171
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Ano.
172
00:14:39,166 --> 00:14:40,166
Co říkal?
173
00:14:43,958 --> 00:14:44,958
No tak, pověz mi to!
174
00:14:46,125 --> 00:14:48,500
Řekl, že vlastně neví, kdo jsi.
175
00:14:56,291 --> 00:14:57,125
Ade!
176
00:15:04,875 --> 00:15:06,500
Ona nic nechápe.
177
00:15:09,375 --> 00:15:10,458
To nesmíš říkat.
178
00:15:11,166 --> 00:15:13,166
Nebyla jsem nic, než přišla Tebe.
179
00:15:20,208 --> 00:15:21,666
Můj bratr právě umřel...
180
00:15:22,666 --> 00:15:24,416
a mě čekal stejný osud.
181
00:15:25,250 --> 00:15:26,500
Nevěděla jsem, kdo jsem.
182
00:15:29,666 --> 00:15:31,041
Víš, co to znamená...
183
00:15:31,625 --> 00:15:32,791
být ženou...
184
00:15:33,666 --> 00:15:36,125
v tomhle světě a cítit,
že chceš něco jiného?
185
00:15:36,458 --> 00:15:38,208
A kvůli tomu si zasloužíš umřít?
186
00:15:39,375 --> 00:15:41,250
Dala mi dar být sama sebou.
187
00:15:43,958 --> 00:15:45,291
Nikdy ji nezradím.
188
00:15:46,250 --> 00:15:47,958
Ale ten muž je vinen.
189
00:15:49,833 --> 00:15:52,833
Zabil mou matku a chce zabít i Ade.
190
00:15:55,125 --> 00:15:56,291
Vím, že je to těžké.
191
00:15:57,125 --> 00:16:00,083
Ale pro lásku musíme přijmout i to,
co nechápeme.
192
00:16:04,083 --> 00:16:05,250
Můžu si ho nechat?
193
00:16:07,791 --> 00:16:10,208
- Kde je ten panák?
- Opravuju to.
194
00:17:10,958 --> 00:17:12,375
Ptáčku!
195
00:17:14,416 --> 00:17:15,583
Ptáčku!
196
00:17:17,166 --> 00:17:20,708
Ne! Ptáčku, prosím, neumírej!
197
00:17:22,500 --> 00:17:25,458
Takže ty taky cítíš smrt před tím,
198
00:17:25,541 --> 00:17:27,083
než nastane.
199
00:17:29,333 --> 00:17:30,958
Neboj se.
200
00:17:31,583 --> 00:17:35,666
Jen ty nejmocnější chápou
záhady pojící život a smrt.
201
00:17:36,125 --> 00:17:37,916
Máš obrovskou sílu.
202
00:17:38,375 --> 00:17:39,666
Využij ji.
203
00:17:39,750 --> 00:17:41,541
Můžu ti pomoct.
204
00:17:41,625 --> 00:17:44,750
- Kdo jsi?
- Jsem Marzio Oreggi.
205
00:17:44,833 --> 00:17:48,791
A jsme si mnohem víc podobní,
než si myslíš.
206
00:17:50,750 --> 00:17:52,000
Znala jsem Oreggiho.
207
00:17:53,000 --> 00:17:54,625
Řekl, že jsem jako on. Proč?
208
00:17:55,541 --> 00:17:56,541
Co jsi viděla?
209
00:17:58,625 --> 00:17:59,583
Byla jsem dítě.
210
00:18:00,041 --> 00:18:02,916
Okolo letěl pták,
já se na něj podívala a on zemřel.
211
00:18:04,916 --> 00:18:06,916
Oreggi věděl, že jsem ho zabila.
212
00:18:09,833 --> 00:18:11,875
To dítě, ta žena ve věži, Pietrova matka,
213
00:18:11,958 --> 00:18:14,958
všechny jsem je zabila
a ty nemáš odvahu mi to říct.
214
00:18:15,041 --> 00:18:15,875
Ne.
215
00:18:16,166 --> 00:18:17,125
Tak to není.
216
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
Smrt vždycky přichází.
217
00:18:20,166 --> 00:18:22,166
Každý ví, jaká smrt je.
218
00:18:23,083 --> 00:18:26,041
Ale pochopení způsobů života
je mnohem složitější.
219
00:18:28,333 --> 00:18:29,666
Zachránila jsi Města.
220
00:18:30,958 --> 00:18:33,500
Učíš se, jak ovládat svou moc.
221
00:18:34,375 --> 00:18:37,708
- Proč říkal, že jsem jako on?
- Neposlouchej jeho hlas.
222
00:18:38,291 --> 00:18:41,708
Ty nepřinášíš smrt.
Právě naopak, můžeš všechny zachránit.
223
00:18:42,500 --> 00:18:45,125
Ale jen pokud máš odvahu zvolit světlo.
224
00:18:45,208 --> 00:18:49,208
Ade, tvá moc může navždy zastavit
armádu Zuřivých.
225
00:18:49,291 --> 00:18:52,666
Ale když o sobě nic nevím,
jak můžu pomoct ostatním?
226
00:18:53,083 --> 00:18:55,458
Věř mi, už to děláš.
227
00:19:07,375 --> 00:19:08,666
Je velmi rozrušená.
228
00:19:10,083 --> 00:19:12,625
Vzpomněla si, že ho potkala,
když byla dítě.
229
00:19:12,708 --> 00:19:14,833
- Řekla jsi jí něco?
- Ne.
230
00:19:15,916 --> 00:19:17,458
Ta chvíle téměř nastala.
231
00:19:17,875 --> 00:19:19,625
Nesmí zaváhat.
232
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
Myslíš, že ji pozná?
233
00:19:24,833 --> 00:19:25,666
Nevím.
234
00:19:26,708 --> 00:19:27,583
Valente.
235
00:19:38,833 --> 00:19:39,833
Valente.
236
00:20:05,583 --> 00:20:08,333
- Kam jdeš?
- Valente šel ven.
237
00:20:08,416 --> 00:20:11,625
Nevím, co chce udělat.
Předělal toho panáka na Benandanta.
238
00:20:12,250 --> 00:20:14,500
Nemohl odejít, nezná tu tajnou chodbu.
239
00:20:14,958 --> 00:20:17,500
Ano, zná ji, viděl to.
Čekal na správnou chvíli.
240
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
Ade, nemůžeš jít sama.
241
00:20:20,083 --> 00:20:21,416
Mám už jenom jeho.
242
00:20:22,083 --> 00:20:23,916
Přísahala jsem matce, že ho ochráním.
243
00:20:24,000 --> 00:20:26,291
Přišla jsem o všechno.
Nepřijdu o svého bratra.
244
00:20:51,875 --> 00:20:52,875
Jsme připraveni.
245
00:21:07,416 --> 00:21:09,791
Byla bys dokonalým vůdcem Benandantů.
246
00:21:19,083 --> 00:21:20,666
Škoda, že jsi žena.
247
00:21:37,333 --> 00:21:39,791
- Valente šel ven.
- Jeho luk tu není.
248
00:21:40,333 --> 00:21:41,625
Co jsi mu napovídala?
249
00:21:42,666 --> 00:21:45,125
- Kdy odešel?
- Já nevím. Ztratily jsme ho.
250
00:21:45,958 --> 00:21:49,458
Je to jen mladý kluk bez schopností.
Kam mohl jít?
251
00:21:49,541 --> 00:21:51,333
Předělal panáka na Benandanta.
252
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
Šípem mu protnul srdce.
253
00:21:54,041 --> 00:21:54,916
Sante.
254
00:21:56,208 --> 00:21:58,583
Ten hostinec. Odjel do hostince.
255
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
A to není vše. Ade šla za ním.
256
00:22:02,625 --> 00:22:04,541
- Janaro, jdeme.
- Jdu s tebou.
257
00:22:05,416 --> 00:22:06,916
Co uděláš, není moje věc.
258
00:22:32,000 --> 00:22:32,833
Je čas.
259
00:22:41,291 --> 00:22:44,625
Můžu se tě na něco zeptat?
Proč jdeš, když s tím nesouhlasíš?
260
00:22:46,541 --> 00:22:47,458
Abych to pochopil.
261
00:22:49,250 --> 00:22:50,291
Abych věděl.
262
00:22:51,750 --> 00:22:55,000
Dnes ráno jsem se chtěl vrátit do Říma,
ke studiu, ale pak...
263
00:23:00,416 --> 00:23:02,083
Spirto, já vím, kdo byl můj otec.
264
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Musím pochopit, co se děje.
265
00:23:09,875 --> 00:23:11,541
Co ho mění.
266
00:23:58,958 --> 00:24:01,166
Prosím, pojďte dál.
267
00:24:02,000 --> 00:24:03,041
Prosím.
268
00:24:04,875 --> 00:24:06,166
To je za vaši pomoc.
269
00:24:07,958 --> 00:24:08,833
Děkuju.
270
00:24:09,708 --> 00:24:11,375
Běž pryč! No tak, mazej.
271
00:24:31,375 --> 00:24:32,833
Můžeš na nás počkat doma.
272
00:24:47,958 --> 00:24:49,000
Je tady.
273
00:25:29,833 --> 00:25:31,083
Povstaňte, Sante.
274
00:25:34,875 --> 00:25:37,041
- Tenhle hoch...
- Váš syn, Pietro.
275
00:25:46,791 --> 00:25:48,333
Velká je tvá duše.
276
00:25:49,166 --> 00:25:50,875
Velká je tvá moc.
277
00:25:57,500 --> 00:26:00,083
Vidět vás... přináší radost
278
00:26:00,166 --> 00:26:02,166
utrápenému srdci, jako je to mé.
279
00:26:02,916 --> 00:26:04,250
Vy Benandanti...
280
00:26:05,041 --> 00:26:07,791
nás strážíte
proti zlým silám čarodějnic...
281
00:26:08,833 --> 00:26:10,250
jste mýma očima...
282
00:26:11,041 --> 00:26:12,333
když je vyháníte.
283
00:26:13,125 --> 00:26:14,000
A mýma nohama...
284
00:26:15,250 --> 00:26:16,666
když je pronásledujete.
285
00:26:18,833 --> 00:26:19,875
Mýma rukama...
286
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
když je zatýkáte,
abyste je vyhnali z tohoto světa.
287
00:26:27,708 --> 00:26:30,125
Pomažu vás jako svou armádu.
288
00:26:33,625 --> 00:26:36,041
Ale vaše srdce nesmí zaváhat.
289
00:26:37,458 --> 00:26:39,416
Protože uvidíte...
290
00:26:40,000 --> 00:26:42,458
tajemné pravdy, neznámé síly.
291
00:26:44,291 --> 00:26:46,291
A vy, nejpřednější mezi smrtelníky...
292
00:26:48,416 --> 00:26:49,833
budete po mém boku.
293
00:26:50,375 --> 00:26:52,250
A prostřednictvím svého vůdce
294
00:26:52,333 --> 00:26:54,750
objevíte hranici, která rozděluje...
295
00:26:55,416 --> 00:26:57,416
život a smrt.
296
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Noste ho.
297
00:27:51,041 --> 00:27:54,833
Jako hrudní plát bude chránit vaše srdce,
centrum života.
298
00:28:00,083 --> 00:28:01,250
A tohle...
299
00:28:01,958 --> 00:28:03,166
je vaše zbraň.
300
00:28:04,333 --> 00:28:07,916
Starodávná a mocná dýka,
která překročí hranice smrti.
301
00:28:18,750 --> 00:28:19,625
Otče!
302
00:28:19,708 --> 00:28:20,625
Valente!
303
00:28:21,250 --> 00:28:22,541
Ty čarodějnice jsou tady.
304
00:28:22,625 --> 00:28:23,958
Zmiz odsud, utíkej!
305
00:28:24,041 --> 00:28:25,041
Chyťte je.
306
00:28:28,291 --> 00:28:31,458
Chyťte je!
307
00:28:34,625 --> 00:28:35,458
Tamhle!
308
00:28:57,291 --> 00:28:58,250
Rozdělíme se!
309
00:29:28,708 --> 00:29:29,541
Jdeme.
310
00:29:34,625 --> 00:29:35,708
Stůj!
311
00:29:52,291 --> 00:29:55,708
Ty jsi Spirto, že?
Persepolis je má kamarádka.
312
00:29:58,041 --> 00:29:58,875
Nech nás jít.
313
00:30:04,958 --> 00:30:06,500
Chtěl jsi mě zabít, co?
314
00:30:08,708 --> 00:30:09,958
Nedotýkejte se ho!
315
00:30:17,833 --> 00:30:19,125
Nikdo tu není.
316
00:30:25,125 --> 00:30:26,208
Ade...
317
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
Pojď.
318
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Pojď za mnou.
319
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
Tamhle!
320
00:30:55,875 --> 00:30:56,833
Pusťte mě!
321
00:31:10,375 --> 00:31:11,500
Běž, Ade. Běž!
322
00:31:14,208 --> 00:31:16,833
Valente! Jdeme!
323
00:31:18,541 --> 00:31:19,791
Pojď!
324
00:31:34,541 --> 00:31:35,875
Rychle! Jdeme!
325
00:31:39,333 --> 00:31:41,333
Vezměte svůj meč a udeřte do země!
326
00:32:13,041 --> 00:32:14,250
Valente!
327
00:32:22,000 --> 00:32:23,250
Leptis!
328
00:32:31,916 --> 00:32:33,500
Leptis, ne!
329
00:32:38,541 --> 00:32:39,458
Pojďme, pospěšme si!
330
00:32:54,750 --> 00:32:56,250
A co ostatní?
331
00:32:56,333 --> 00:32:57,375
Nedotýkejte se ho!
332
00:32:57,458 --> 00:33:00,833
- Není spěch. Máme, co potřebujeme.
- Pusťte mě!
333
00:33:07,833 --> 00:33:09,583
Slíbila jsem matce, že ho ochráním.
334
00:33:09,666 --> 00:33:10,833
Neměly jsme na výběr!
335
00:33:10,916 --> 00:33:14,083
Lžeš. Říkalas,
že vždy zůstaneme spolu. Vždy!
336
00:33:14,541 --> 00:33:16,958
- Tys lhala!
- To by stačilo!
337
00:33:17,583 --> 00:33:19,791
Nejsi jediná, kdo někoho ztratil.
338
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
Udělaly jsme to, abychom tě zachránily.
339
00:33:35,791 --> 00:33:37,000
Zabezpečte obydlí.
340
00:33:37,833 --> 00:33:39,958
A hlídkujte celou noc, když to bude třeba.
341
00:34:06,916 --> 00:34:08,041
Leptis!
342
00:34:12,541 --> 00:34:14,125
Znal jsem tvou matku.
343
00:34:22,208 --> 00:34:24,208
Byla krásná a laskavá.
344
00:34:30,500 --> 00:34:32,125
Ale naivní a tvrdohlavá.
345
00:34:34,416 --> 00:34:35,500
Hodně jí toho dlužím.
346
00:34:36,750 --> 00:34:39,000
To s ní jsem se začal učit magii.
347
00:34:42,041 --> 00:34:43,750
Můžu tě to naučit, jestli chceš.
348
00:34:46,625 --> 00:34:47,875
Já nemám žádné schopnosti.
349
00:34:49,041 --> 00:34:49,875
Ade je má.
350
00:34:51,625 --> 00:34:54,416
Ale brzy budu moct dát moc,
komu budu chtít.
351
00:34:54,500 --> 00:34:57,416
Ne jako ti, kteří si ji žárlivě stráží.
352
00:34:59,416 --> 00:35:00,541
Kdo mě následuje...
353
00:35:00,958 --> 00:35:02,958
bude mít velkou moc.
354
00:35:14,083 --> 00:35:16,083
Jsi jí moc podobný.
355
00:35:21,125 --> 00:35:22,791
Můžu tě odsud dostat, když...
356
00:35:23,333 --> 00:35:24,791
mě vezmeš za Ade.
357
00:35:25,833 --> 00:35:27,958
Zajistím, že budete vždy spolu.
358
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
Jen mi řekni, kde je.
359
00:35:30,833 --> 00:35:32,166
Zabiju Santeho.
360
00:35:33,916 --> 00:35:35,416
A pak zabiju i vás.
361
00:35:41,875 --> 00:35:42,916
Budiž.
362
00:35:47,666 --> 00:35:49,625
- No tak!
- Pohyb, dělej.
363
00:36:13,583 --> 00:36:14,625
Nepromluvila.
364
00:36:15,958 --> 00:36:17,375
Na tom nezáleží.
365
00:36:17,458 --> 00:36:19,875
Máme, co potřebujeme,
abychom chytili tu čarodějnici.
366
00:36:20,875 --> 00:36:21,916
Rozhlaste to.
367
00:36:22,333 --> 00:36:25,208
Zítra po Slavnosti Svící budou popraveni.
368
00:36:27,625 --> 00:36:28,791
I ten kluk?
369
00:36:32,458 --> 00:36:35,125
Neřekl náš Pán Ježíš Kristus:
370
00:36:35,208 --> 00:36:37,208
„Ať ke mně malé děti přicházejí“?
371
00:36:57,375 --> 00:36:59,750
Toto je jediný klíč,
který může otevřít kobku.
372
00:36:59,833 --> 00:37:01,125
Dobře ho využijte.
373
00:37:04,333 --> 00:37:06,458
Ade se ke mně brzy vrátí...
374
00:37:07,666 --> 00:37:09,333
a vy uvidíte svou ženu.
375
00:37:28,500 --> 00:37:30,291
Doopravdy zabijete malého kluka?
376
00:37:30,666 --> 00:37:32,291
Viděl jsi to sám.
377
00:37:32,583 --> 00:37:35,291
- Musíme dělat, co je správné.
- Nevím, co je správné.
378
00:37:35,541 --> 00:37:37,750
Vím, že zabít malého kluka nebude
nikdy správné.
379
00:37:37,833 --> 00:37:39,000
A ty to víš taky.
380
00:37:43,625 --> 00:37:45,208
Máš něco na tváři...
381
00:38:25,208 --> 00:38:26,250
Ade...
382
00:38:29,000 --> 00:38:30,750
Neplač, má dcero.
383
00:38:32,000 --> 00:38:32,833
Jsem tady.
384
00:42:36,791 --> 00:42:38,791
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková