1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:09,583 --> 00:00:11,916
[Sante] The sac that wrapped
and protected you at your birth.
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,375
[Ade] Your mother is dying.
4
00:00:15,041 --> 00:00:17,541
I felt it, Pietro.
It will happen and you can't stop it.
5
00:00:17,625 --> 00:00:18,708
[Cesaria] Lord...
6
00:00:18,791 --> 00:00:21,791
[Sante] You're like me, Pietro.
Fate is calling for us heroes.
7
00:00:21,875 --> 00:00:24,208
[Cesaria] ...who watches over us
and shows us the way.
8
00:00:24,958 --> 00:00:26,166
Fight on our side.
9
00:00:26,250 --> 00:00:28,791
-[Sante] Because you're my son.
-[Ade] Believe in me.
10
00:00:28,875 --> 00:00:31,541
[Benandanti] May courage guide us!
May faith burn within us!
11
00:00:31,625 --> 00:00:32,833
[inhales sharply]
12
00:00:34,958 --> 00:00:37,458
[Pietro inhales, exhales deeply]
13
00:00:39,916 --> 00:00:42,708
-[breathes deeply]
-[dramatic music plays]
14
00:00:48,541 --> 00:00:50,208
[indistinct chatter]
15
00:01:23,583 --> 00:01:25,833
It is strictly forbidden
16
00:01:25,916 --> 00:01:27,291
to sell food...
17
00:01:28,125 --> 00:01:29,416
to provide food...
18
00:01:29,916 --> 00:01:31,250
to help...
19
00:01:32,083 --> 00:01:34,833
and to speak to any woman on her own,
20
00:01:34,916 --> 00:01:36,750
not accompanied by a man.
21
00:01:38,333 --> 00:01:41,833
Anyone who is caught abetting a witch...
22
00:01:42,375 --> 00:01:43,583
will be persecuted...
23
00:01:43,875 --> 00:01:45,791
tortured and executed,
24
00:01:45,875 --> 00:01:48,166
as stated by the current laws.
25
00:01:49,416 --> 00:01:52,500
Anybody holding any information...
26
00:01:53,125 --> 00:01:56,958
on the young witch named Ade Bruno...
27
00:01:57,375 --> 00:01:58,500
of unknown father...
28
00:01:58,833 --> 00:02:00,541
and fails to report it...
29
00:02:01,166 --> 00:02:03,375
will be executed immediately.
30
00:02:05,250 --> 00:02:06,458
So it is said.
31
00:02:10,833 --> 00:02:12,708
The time is coming, Ade.
32
00:02:16,291 --> 00:02:18,291
[mystical twinkling]
33
00:02:33,000 --> 00:02:35,166
[Tebe] When the lunar cycle is complete...
34
00:02:37,583 --> 00:02:39,875
the chosen one's powers will be awakened.
35
00:02:41,500 --> 00:02:42,833
The Book of Kingdoms...
36
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
will be deciphered.
37
00:02:48,583 --> 00:02:50,416
The Furious will awaken.
38
00:02:52,666 --> 00:02:54,583
And everything will start over again.
39
00:02:56,291 --> 00:02:59,208
It's my fault the book is now
in the Benandanti's hands.
40
00:03:00,375 --> 00:03:01,750
We'll get it back, Ade.
41
00:03:04,500 --> 00:03:07,625
But I fear that they are led
by someone far more powerful than them.
42
00:03:09,125 --> 00:03:10,458
Marzio Oreggi.
43
00:03:11,958 --> 00:03:14,208
He's the successor of the Furious
here on Earth.
44
00:03:14,291 --> 00:03:17,291
In order to defeat him,
no hesitation shall be allowed.
45
00:03:19,500 --> 00:03:20,875
But always keep in mind...
46
00:03:21,291 --> 00:03:23,500
the first and the greatest
of all powers...
47
00:03:24,416 --> 00:03:25,833
is being aware of who you are.
48
00:03:28,333 --> 00:03:30,458
-[thundering]
-[ominous music playing]
49
00:03:38,083 --> 00:03:40,666
["Son of the Dust" plays]
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
50
00:03:40,750 --> 00:03:45,791
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
51
00:03:45,875 --> 00:03:48,541
♪ Why have you left me? ♪
52
00:03:52,458 --> 00:03:53,458
[Sante] God!
53
00:03:55,541 --> 00:03:56,750
God!
54
00:03:58,291 --> 00:03:59,625
You abandoned me!
55
00:04:01,416 --> 00:04:05,583
I wasn't worthy of your trust!
56
00:04:08,458 --> 00:04:11,416
So I beg you to forgive me...
57
00:04:11,958 --> 00:04:15,583
if what I'm choosing
is not the path you had shown me.
58
00:04:17,500 --> 00:04:18,500
God!
59
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Father.
60
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Father.
61
00:04:31,750 --> 00:04:33,416
I was not able to save her.
62
00:04:35,916 --> 00:04:37,666
I have been given another chance.
63
00:04:39,041 --> 00:04:40,583
And this time I won't fail.
64
00:04:42,208 --> 00:04:44,041
We can see her again, Pietro.
65
00:04:45,041 --> 00:04:47,583
-We can see her again.
-What are you talking about?
66
00:04:48,458 --> 00:04:49,833
The dead don't come back.
67
00:04:52,500 --> 00:04:55,125
Wisdom greater than ours
is embracing our cause.
68
00:04:55,875 --> 00:04:56,708
The book...
69
00:04:57,375 --> 00:04:58,333
There!
70
00:04:59,708 --> 00:05:02,250
We can cross the boundary
between life and death.
71
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
We can see her again.
72
00:05:07,458 --> 00:05:08,625
You stay with me.
73
00:05:12,333 --> 00:05:13,333
Stay with me.
74
00:05:15,250 --> 00:05:17,333
Don't leave me alone on this journey.
75
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
Let's go home.
76
00:05:39,000 --> 00:05:40,083
I'm hungry.
77
00:05:41,333 --> 00:05:43,708
[Petra] That's enough.
I'm going to the village.
78
00:05:43,791 --> 00:05:47,291
[Segesta] Didn't you hear the decree?
It's prohibited. We can't go out.
79
00:05:47,791 --> 00:05:49,708
No one will give us food anymore.
80
00:05:50,291 --> 00:05:51,166
Shh!
81
00:05:53,958 --> 00:05:55,750
[mystical twinkling]
82
00:06:34,041 --> 00:06:34,875
Here.
83
00:06:35,333 --> 00:06:36,166
Eat.
84
00:06:47,666 --> 00:06:48,500
Ugh...
85
00:06:48,583 --> 00:06:49,750
It's disgusting.
86
00:06:50,916 --> 00:06:52,541
Sorry, I'm still practicing.
87
00:06:52,625 --> 00:06:55,375
-Are you sure it's not poisonous?
-[Segesta] Sure.
88
00:06:56,916 --> 00:06:57,791
I think so.
89
00:06:57,875 --> 00:06:59,166
-Huh?
-[Segesta laughs]
90
00:07:00,000 --> 00:07:01,625
[Leptis] We will manage on our own.
91
00:07:07,125 --> 00:07:08,791
They can't stop us from hunting.
92
00:07:09,458 --> 00:07:11,333
Just like they won't keep us
locked up here.
93
00:07:11,416 --> 00:07:13,208
This doesn't seem poisonous.
94
00:07:13,666 --> 00:07:15,125
Let's find out now.
95
00:07:23,375 --> 00:07:24,708
[horse whinnying]
96
00:07:33,125 --> 00:07:34,125
[Cesaria] Pietro!
97
00:07:42,958 --> 00:07:44,250
Seemingly that kiss...
98
00:07:45,958 --> 00:07:47,750
That kiss didn't even last a day.
99
00:07:48,833 --> 00:07:50,375
Listen, Cesaria, I'm sorry.
100
00:07:52,416 --> 00:07:55,375
But I've never been so confused
in all my life.
101
00:07:55,833 --> 00:07:57,250
I'm really puzzled.
102
00:07:59,000 --> 00:08:00,875
And is all this confusion called Ade?
103
00:08:01,583 --> 00:08:02,541
[Pietro] No.
104
00:08:05,750 --> 00:08:07,416
-Not only that.
-[metal clanging]
105
00:08:11,541 --> 00:08:13,125
Remember when we were children?
106
00:08:14,333 --> 00:08:16,833
And your mother used to read us
Tristan and Isolde?
107
00:08:20,041 --> 00:08:21,583
I thought it was our secret.
108
00:08:24,958 --> 00:08:26,000
Cesaria.
109
00:08:26,791 --> 00:08:28,041
[Cesaria] Don't worry.
110
00:08:31,416 --> 00:08:32,666
I would never harm you.
111
00:08:35,208 --> 00:08:38,291
Your father wants you to see
the weapons Spirto is preparing.
112
00:08:40,000 --> 00:08:41,333
Your father needs you.
113
00:08:46,666 --> 00:08:48,000
Don't you hurt him too.
114
00:09:01,041 --> 00:09:03,041
[horse whinnying in distance]
115
00:09:04,333 --> 00:09:07,625
-[suspenseful music plays]
-[metal scraping]
116
00:09:13,875 --> 00:09:16,750
-[Pietro] What should I look at?
-[Spirto] I don't know.
117
00:09:17,625 --> 00:09:19,416
They look like normal weapons to me.
118
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Yes.
119
00:09:22,416 --> 00:09:23,833
But extremely sharp.
120
00:09:28,041 --> 00:09:31,083
His Eminence will be blessing them
this evening at the inn.
121
00:09:33,750 --> 00:09:36,125
-His Eminence who?
-Cardinal Oreggi.
122
00:09:37,250 --> 00:09:40,083
[Spirto] He's the one your father gave
the witches' book to.
123
00:09:40,250 --> 00:09:42,125
The only one capable of opening it.
124
00:09:49,333 --> 00:09:50,333
[Spirto sighs]
125
00:09:51,791 --> 00:09:53,208
Are you all right, Spirto?
126
00:09:54,458 --> 00:09:55,583
[Spirto] I don't know.
127
00:09:56,791 --> 00:09:59,291
Your father asked me
to look after the weapons.
128
00:09:59,750 --> 00:10:01,041
It's a great honor.
129
00:10:01,666 --> 00:10:04,125
He says that I may be
a Benandante tonight.
130
00:10:04,958 --> 00:10:07,208
[Pietro] But you don't seem
all that pleased to me.
131
00:10:08,000 --> 00:10:11,125
Have you ever craved something
and when you were about to obtain it,
132
00:10:11,208 --> 00:10:13,750
weren't sure
if it was the right thing for you?
133
00:10:19,750 --> 00:10:22,916
I've changed my mind so often
over the last period of time that...
134
00:10:23,375 --> 00:10:25,375
I don't know what's right for me anymore.
135
00:10:31,833 --> 00:10:33,291
Have you seen that girl again?
136
00:10:35,166 --> 00:10:36,083
Persepolis?
137
00:10:36,166 --> 00:10:37,000
Yes.
138
00:10:37,333 --> 00:10:38,166
No.
139
00:10:39,625 --> 00:10:41,291
Perhaps she has news of Ade.
140
00:10:42,458 --> 00:10:45,000
I don't know, but now
I'm frightened to meet her.
141
00:10:45,083 --> 00:10:46,500
[Pietro] I understand.
142
00:10:46,791 --> 00:10:48,166
However, if you see her...
143
00:10:49,166 --> 00:10:50,291
I beg you, tell her I...
144
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
What?
145
00:11:06,416 --> 00:11:07,291
Nothing.
146
00:11:11,958 --> 00:11:13,250
Don't tell her anything.
147
00:11:17,666 --> 00:11:20,208
After all, I don't even know
who that girl really is.
148
00:11:26,250 --> 00:11:28,333
-[Persepolis] Psst! It's me.
-Who's there?
149
00:11:32,750 --> 00:11:34,541
Is it true that you'll become
a Benandante?
150
00:11:34,625 --> 00:11:35,791
You can't stay here.
151
00:11:36,166 --> 00:11:37,416
And what will become of us?
152
00:11:41,333 --> 00:11:42,291
Marry me.
153
00:11:44,125 --> 00:11:47,291
You could marry me and the edict
would no longer apply to you.
154
00:11:49,125 --> 00:11:51,125
[romantic instrumental music plays]
155
00:12:08,083 --> 00:12:10,750
I would like to take it from you
and hide it away.
156
00:12:23,375 --> 00:12:24,708
You've already done it.
157
00:12:28,750 --> 00:12:30,875
[Persepolis]
Sante had the weapons polished.
158
00:12:30,958 --> 00:12:33,583
Tonight a cardinal will bless them
at the inn.
159
00:12:34,291 --> 00:12:35,750
His Eminence Oreggi.
160
00:12:40,000 --> 00:12:41,166
He has the book.
161
00:12:43,041 --> 00:12:45,208
They say he is the only person
able to open it.
162
00:12:45,916 --> 00:12:46,916
Let's go to the inn.
163
00:12:50,166 --> 00:12:52,041
We shall give Sante what he deserves.
164
00:12:53,708 --> 00:12:54,750
It's too dangerous.
165
00:12:54,833 --> 00:12:57,208
There's very little space
and only one entrance.
166
00:12:58,333 --> 00:13:01,041
We shall depart when the moon is high,
just before sunrise.
167
00:13:02,000 --> 00:13:04,041
We'll follow Oreggi when he's alone.
168
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
We'll find out where he keeps
the book and we'll get it back.
169
00:13:06,791 --> 00:13:08,208
What about Sante?
170
00:13:09,791 --> 00:13:13,250
-The book is our priority.
-I thought it was the women in danger.
171
00:13:14,166 --> 00:13:15,833
All of us are in danger.
172
00:13:15,916 --> 00:13:18,666
You think of winning a single battle,
my aim is to win the war.
173
00:13:18,750 --> 00:13:20,916
My goal is to fight for what is right.
174
00:13:22,500 --> 00:13:26,708
What is right doesn't always correspond
with what is good. Let's get ready.
175
00:13:28,666 --> 00:13:30,291
It'll be an important mission.
176
00:14:08,458 --> 00:14:09,500
Have you seen him?
177
00:14:10,875 --> 00:14:11,708
Who?
178
00:14:16,041 --> 00:14:17,166
Come on, I beg you.
179
00:14:21,250 --> 00:14:22,625
At least tell me how he is.
180
00:14:24,208 --> 00:14:25,333
He seemed...
181
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
worried.
182
00:14:29,041 --> 00:14:30,125
Did he mention me?
183
00:14:33,333 --> 00:14:35,000
Did he mention me or not?
184
00:14:37,666 --> 00:14:38,750
Yes.
185
00:14:39,083 --> 00:14:40,166
What did he say?
186
00:14:43,958 --> 00:14:44,958
Come on, tell me!
187
00:14:46,083 --> 00:14:48,500
He said that he doesn't know
who you really are.
188
00:14:56,291 --> 00:14:57,125
Ade!
189
00:15:04,875 --> 00:15:06,625
She doesn't understand anything.
190
00:15:09,375 --> 00:15:11,041
[Leptis] You mustn't say that.
191
00:15:11,166 --> 00:15:13,166
I was nothing before Tebe arrived.
192
00:15:20,166 --> 00:15:21,791
My brother had just died...
193
00:15:22,666 --> 00:15:24,625
and I would have met the same fate.
194
00:15:25,250 --> 00:15:26,500
I didn't know who I was.
195
00:15:27,416 --> 00:15:28,416
[chuckles wryly]
196
00:15:29,666 --> 00:15:31,041
Do you know what it means...
197
00:15:31,625 --> 00:15:32,791
to be a woman...
198
00:15:33,666 --> 00:15:36,125
in this world
and feel you desire something else?
199
00:15:36,458 --> 00:15:38,416
And because of this, you deserve to die?
200
00:15:39,375 --> 00:15:41,250
She granted me the gift to be myself.
201
00:15:43,958 --> 00:15:45,291
I shall never betray her.
202
00:15:46,250 --> 00:15:47,958
But that man is guilty.
203
00:15:49,833 --> 00:15:52,833
He killed my mother
and wants to kill Ade too.
204
00:15:55,083 --> 00:15:56,375
I know it's difficult.
205
00:15:57,125 --> 00:16:00,083
But for the sake of love, we have to
accept also what we don't understand.
206
00:16:04,083 --> 00:16:05,250
Can I keep it?
207
00:16:07,791 --> 00:16:10,208
-Where's the dummy?
-I'm repairing it.
208
00:16:15,166 --> 00:16:17,166
[wistful instrumental music plays]
209
00:16:59,250 --> 00:17:00,833
[creaking]
210
00:17:10,958 --> 00:17:12,375
[young Ade] Little bird!
211
00:17:14,416 --> 00:17:15,583
Little bird!
212
00:17:17,166 --> 00:17:20,708
No! Little bird, please don't die!
213
00:17:22,500 --> 00:17:25,458
[Marzio] So you can also feel death
214
00:17:25,541 --> 00:17:27,083
before it happens.
215
00:17:29,333 --> 00:17:30,958
Don't be afraid.
216
00:17:31,583 --> 00:17:35,666
Only the most powerful understand
the mystery binding life to death.
217
00:17:36,125 --> 00:17:37,916
You have a great power.
218
00:17:38,375 --> 00:17:39,666
Use it.
219
00:17:39,750 --> 00:17:41,541
I can help you.
220
00:17:41,625 --> 00:17:44,750
-[young Ade] Who are you?
-I am Marzio Oreggi.
221
00:17:44,833 --> 00:17:48,791
And we are more alike
than what you imagine.
222
00:17:50,666 --> 00:17:52,000
I knew him, Oreggi.
223
00:17:52,958 --> 00:17:54,708
He said I was like him. Why?
224
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
What have you seen?
225
00:17:58,625 --> 00:17:59,625
I was a child.
226
00:18:00,041 --> 00:18:02,916
There was a bird flying in the air
and I looked at it and it died.
227
00:18:04,833 --> 00:18:06,958
Oreggi knew that I had killed it.
228
00:18:09,708 --> 00:18:11,875
That child, the woman in the tower,
Pietro's mother,
229
00:18:11,958 --> 00:18:14,958
I killed all of them
and you don't have the courage to tell me.
230
00:18:15,041 --> 00:18:17,000
[Janara] No. It's not like that.
231
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
Death always comes, always.
232
00:18:20,166 --> 00:18:22,166
Everyone knows how death acts.
233
00:18:23,041 --> 00:18:26,125
But understanding the ways of life
is much more complex.
234
00:18:28,291 --> 00:18:29,708
You saved the Cities.
235
00:18:30,958 --> 00:18:33,583
You are learning how to wield
the power of life.
236
00:18:34,375 --> 00:18:37,708
-[Ade] Why did he say I'm like him?
-Don't listen to his voice.
237
00:18:38,250 --> 00:18:41,708
You do not bring death.
On the contrary, you can save everyone.
238
00:18:42,500 --> 00:18:45,125
But only if you have the courage
to choose the light.
239
00:18:45,208 --> 00:18:49,208
Ade, your power can halt
the army of the Furious forever.
240
00:18:49,291 --> 00:18:52,666
But if I know nothing about myself...
how can I help others?
241
00:18:53,083 --> 00:18:55,458
Believe me, you are doing it already.
242
00:19:07,375 --> 00:19:08,666
She is very distraught.
243
00:19:10,083 --> 00:19:12,708
She remembered meeting him here
when she was a child.
244
00:19:12,791 --> 00:19:14,833
-[Tebe] Did you tell her anything?
-No.
245
00:19:15,833 --> 00:19:17,458
The moment has almost arrived.
246
00:19:17,875 --> 00:19:19,625
She must have no hesitation.
247
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
Do you think he can recognize her?
248
00:19:24,833 --> 00:19:25,916
I don't know.
249
00:19:26,666 --> 00:19:27,666
[Ade] Valente.
250
00:19:38,833 --> 00:19:39,833
Valente.
251
00:20:05,583 --> 00:20:08,333
-[Persepolis] Where are you going?
-Valente has gone out.
252
00:20:08,416 --> 00:20:11,625
I don't know what he intends doing.
He turned the dummy into a Benandante.
253
00:20:12,250 --> 00:20:14,500
He can't have left,
he doesn't know the secret passage.
254
00:20:14,958 --> 00:20:17,500
Yes he does, he saw it.
He was waiting for the right moment.
255
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
Ade, you can't go alone.
256
00:20:20,083 --> 00:20:21,416
He is all I have left.
257
00:20:22,000 --> 00:20:23,916
I swore to my mother I would protect him.
258
00:20:24,000 --> 00:20:26,291
I've lost everything.
I'm not going to lose my brother.
259
00:20:29,916 --> 00:20:31,541
[ominous music playing]
260
00:20:51,833 --> 00:20:52,958
We are ready.
261
00:21:07,416 --> 00:21:09,958
You would be a perfect leader
of the Benandanti.
262
00:21:19,041 --> 00:21:20,708
It's a pity you are a woman.
263
00:21:37,333 --> 00:21:39,791
-Valente has gone out.
-His bow's not here.
264
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
What did you put into his head?
265
00:21:42,666 --> 00:21:45,125
-When did he go out?
-I don't know. We lost sight of him.
266
00:21:45,958 --> 00:21:49,458
He's only a young boy with no powers.
Where can he have gone?
267
00:21:49,541 --> 00:21:51,333
He changed the dummy into a Benandante.
268
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
An arrow through its heart.
269
00:21:54,041 --> 00:21:54,916
Sante.
270
00:21:56,208 --> 00:21:58,583
The inn. He's gone to the inn.
271
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
And that's not all. Ade followed him.
272
00:22:02,541 --> 00:22:04,541
-Janara, let's go.
-I'm coming with you.
273
00:22:05,416 --> 00:22:07,041
What you do isn't my business.
274
00:22:08,875 --> 00:22:10,458
[dramatic music playing]
275
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
It's time.
276
00:22:41,291 --> 00:22:44,625
Can I ask you a question?
Why are you coming, if you don't agree?
277
00:22:46,541 --> 00:22:47,541
To understand.
278
00:22:49,250 --> 00:22:50,291
To know.
279
00:22:51,750 --> 00:22:55,000
This morning, I wanted to go back to Rome,
to my studies, but then...
280
00:23:00,375 --> 00:23:02,166
Spirto, I know who my father was.
281
00:23:05,000 --> 00:23:07,125
I've got to understand what's happening.
282
00:23:09,875 --> 00:23:11,541
What's changing him.
283
00:23:11,625 --> 00:23:13,208
[ominous music playing]
284
00:23:18,958 --> 00:23:20,958
[suspenseful music playing]
285
00:23:58,958 --> 00:24:01,166
[man] Please, come in.
286
00:24:02,000 --> 00:24:03,041
Please.
287
00:24:04,875 --> 00:24:06,166
For your trouble.
288
00:24:07,958 --> 00:24:08,833
Thank you.
289
00:24:09,708 --> 00:24:11,375
Away, go away! Come on, away.
290
00:24:13,041 --> 00:24:14,250
Out, out, out!
291
00:24:31,375 --> 00:24:33,000
You can wait for us at home.
292
00:24:47,958 --> 00:24:49,000
He's here.
293
00:25:02,958 --> 00:25:04,583
[ethereal music playing]
294
00:25:29,833 --> 00:25:31,083
Stand up, Sante.
295
00:25:34,833 --> 00:25:37,041
-This boy--
-Your son, Pietro.
296
00:25:46,791 --> 00:25:48,333
Great is your soul.
297
00:25:49,166 --> 00:25:50,875
Great is your power.
298
00:25:57,500 --> 00:26:00,083
Seeing you... brings joy
299
00:26:00,166 --> 00:26:02,166
to a troubled heart like mine.
300
00:26:02,916 --> 00:26:04,250
You Benandanti...
301
00:26:05,041 --> 00:26:07,791
outpost against
the witches' evil powers...
302
00:26:08,833 --> 00:26:10,250
you are my eyes...
303
00:26:11,041 --> 00:26:12,333
when you flush them out.
304
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
And my legs...
305
00:26:15,250 --> 00:26:16,666
when you chase them.
306
00:26:18,833 --> 00:26:19,875
My arms...
307
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
when you seize them
to wrest them from this world.
308
00:26:27,708 --> 00:26:30,125
I anoint you as my army.
309
00:26:33,625 --> 00:26:36,041
But your hearts must not waver.
310
00:26:37,458 --> 00:26:39,416
Since you'll be shown...
311
00:26:40,000 --> 00:26:42,458
obscure truths, unknown powers.
312
00:26:44,291 --> 00:26:46,291
And you, foremost among mortals...
313
00:26:48,416 --> 00:26:49,833
will be by my side.
314
00:26:50,375 --> 00:26:52,250
And through your leader,
315
00:26:52,333 --> 00:26:54,750
you'll discover the boundary
that divides...
316
00:26:55,416 --> 00:26:57,416
life and death.
317
00:27:01,125 --> 00:27:03,708
[in Latin] Armis de antiquo
318
00:27:03,791 --> 00:27:07,375
et obscuro imperio benedico.
319
00:27:15,750 --> 00:27:18,458
Vitam formidabilem
320
00:27:19,375 --> 00:27:21,541
ac formidabilissima
321
00:27:22,083 --> 00:27:24,541
potestatem dona eis.
322
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Wear it.
323
00:27:51,041 --> 00:27:54,833
As a breastplate, it will protect
your heart, the center of life.
324
00:28:00,083 --> 00:28:01,250
And this...
325
00:28:01,958 --> 00:28:03,166
is your weapon.
326
00:28:04,333 --> 00:28:08,041
An ancient and powerful dagger
that will cross the boundary of death.
327
00:28:11,416 --> 00:28:13,541
[ominous music playing]
328
00:28:19,083 --> 00:28:20,625
-Father!
-[Ade] Valente!
329
00:28:21,250 --> 00:28:22,541
The witches are here.
330
00:28:22,625 --> 00:28:23,958
Get out of here, run!
331
00:28:24,041 --> 00:28:25,041
[Sante] Chase them.
332
00:28:28,291 --> 00:28:31,458
[yelling] Chase them!
333
00:28:34,541 --> 00:28:35,541
[man] Over there!
334
00:28:57,291 --> 00:28:58,250
Let's split up!
335
00:29:28,625 --> 00:29:29,625
Let's go.
336
00:29:34,625 --> 00:29:35,708
[Spirto] Stop!
337
00:29:37,125 --> 00:29:39,125
[horse hooves approaching]
338
00:29:52,291 --> 00:29:55,708
You are Spirto, right?
Persepolis is my friend.
339
00:29:58,041 --> 00:29:58,875
Let us go.
340
00:30:04,958 --> 00:30:06,500
You wanted to kill me, eh?
341
00:30:08,666 --> 00:30:10,541
-Don't touch him!
-[Valente whimpers]
342
00:30:17,833 --> 00:30:19,125
[Leptis] Nobody's here.
343
00:30:25,125 --> 00:30:26,208
[Marzio] Ade...
344
00:30:28,208 --> 00:30:29,500
Come.
345
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
Come to me.
346
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
[Janara] Over there!
347
00:30:48,625 --> 00:30:49,833
[horse whinnies]
348
00:30:55,875 --> 00:30:56,833
[Valente] Let me go!
349
00:31:00,250 --> 00:31:02,333
[horse whinnying loudly]
350
00:31:03,791 --> 00:31:05,750
[Tebe, in Latin] Stridor flagella!
351
00:31:05,833 --> 00:31:06,958
[Benandanti groan]
352
00:31:10,375 --> 00:31:12,083
[Tebe, in Italian] Go, Ade. Go!
353
00:31:14,208 --> 00:31:16,833
[Leptis] Valente! Let's go!
354
00:31:18,541 --> 00:31:19,791
Come!
355
00:31:32,708 --> 00:31:35,291
-[in Latin] Tace!
-[Leptis, in Italian] Hurry! Let's go!
356
00:31:35,375 --> 00:31:36,666
[Marzio pants]
357
00:31:39,250 --> 00:31:41,333
Get your sword and strike the ground!
358
00:31:49,416 --> 00:31:50,416
[determined groan]
359
00:31:58,833 --> 00:32:00,083
[horse brays]
360
00:32:13,041 --> 00:32:14,250
Valente!
361
00:32:20,000 --> 00:32:21,208
[Valente gasps]
362
00:32:22,000 --> 00:32:23,250
[Valente] Leptis!
363
00:32:31,916 --> 00:32:33,500
[Tebe] Leptis, no!
364
00:32:38,541 --> 00:32:40,041
[Janara] Let's go, hurry!
365
00:32:40,125 --> 00:32:41,791
[mournful music playing]
366
00:32:47,500 --> 00:32:49,000
[Leptis grunts]
367
00:32:54,750 --> 00:32:57,375
-What about the others?
-[Leptis] Don't touch him!
368
00:32:57,458 --> 00:33:00,833
-There's no rush. We have all we need.
-[Valente] Let me go!
369
00:33:00,916 --> 00:33:02,375
[Leptis pants]
370
00:33:07,791 --> 00:33:09,583
[Ade] I promised my mother
I would protect him.
371
00:33:09,666 --> 00:33:10,916
[Tebe] We had no choice!
372
00:33:11,000 --> 00:33:14,083
You lied. You said always stand united!
Always!
373
00:33:14,541 --> 00:33:16,958
-You lied!
-That's enough now!
374
00:33:17,583 --> 00:33:19,791
You're not the only one
to have lost someone.
375
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
We did what we did to save you.
376
00:33:35,708 --> 00:33:39,625
Secure the dwelling.
And stay on watch all night, if necessary.
377
00:33:40,000 --> 00:33:41,125
[door slams]
378
00:34:04,208 --> 00:34:05,708
[gate creaks]
379
00:34:06,916 --> 00:34:08,041
Leptis!
380
00:34:12,541 --> 00:34:14,125
[Marzio] I knew your mother.
381
00:34:22,208 --> 00:34:24,208
She was beautiful and kind.
382
00:34:30,500 --> 00:34:32,125
But naive and stubborn.
383
00:34:34,416 --> 00:34:35,500
I owe her a lot.
384
00:34:36,750 --> 00:34:39,000
I began to practice magic with her.
385
00:34:42,041 --> 00:34:43,750
I can teach you, if you want.
386
00:34:46,625 --> 00:34:47,875
I have no powers.
387
00:34:49,041 --> 00:34:49,958
Ade has.
388
00:34:51,625 --> 00:34:54,416
But soon I'll be able to grant power
to whoever I want.
389
00:34:54,500 --> 00:34:57,416
Not like those who jealously guard it.
390
00:34:59,416 --> 00:35:00,541
Whoever follows me...
391
00:35:00,958 --> 00:35:02,958
will have great powers.
392
00:35:14,083 --> 00:35:16,083
You're very like her.
393
00:35:21,125 --> 00:35:22,791
I can get you out of here...
394
00:35:23,333 --> 00:35:24,791
if you take me to Ade.
395
00:35:25,833 --> 00:35:28,041
I'll make sure
you will always be together.
396
00:35:28,750 --> 00:35:30,291
Just tell me where she is.
397
00:35:30,708 --> 00:35:32,166
[Valente] I'll kill Sante.
398
00:35:33,916 --> 00:35:35,416
Then I'll kill you too.
399
00:35:41,875 --> 00:35:42,916
So be it.
400
00:35:47,666 --> 00:35:48,791
[Leptis coughs]
401
00:35:51,041 --> 00:35:52,916
[Leptis gasps, groans]
402
00:36:04,250 --> 00:36:05,333
[gate creaks]
403
00:36:13,583 --> 00:36:14,625
She didn't talk.
404
00:36:15,958 --> 00:36:17,375
It doesn't matter.
405
00:36:17,458 --> 00:36:19,875
We have everything we need
to catch that witch.
406
00:36:20,875 --> 00:36:21,916
Spread the news.
407
00:36:22,333 --> 00:36:25,208
Tomorrow after the Candle Festival,
they will be executed.
408
00:36:27,625 --> 00:36:28,791
Even the young boy?
409
00:36:32,458 --> 00:36:35,125
Didn't our Lord Jesus Christ say:
410
00:36:35,208 --> 00:36:37,208
"Let the little children come to me"?
411
00:36:46,000 --> 00:36:48,041
[in Latin] Claude, paeclude.
412
00:36:48,125 --> 00:36:50,250
Nulla manus aperiat.
413
00:36:57,375 --> 00:36:59,750
[in Italian] This is the only key
that can open the dungeons.
414
00:36:59,833 --> 00:37:01,125
Put it to good use.
415
00:37:04,333 --> 00:37:06,458
Soon I'll have Ade back...
416
00:37:07,666 --> 00:37:09,333
and you'll see your wife again.
417
00:37:28,500 --> 00:37:30,291
Is it true you'll kill a young boy?
418
00:37:30,583 --> 00:37:32,291
You've seen it for yourself now.
419
00:37:32,500 --> 00:37:35,291
-We have to do what is right.
-I don't know what is right.
420
00:37:35,458 --> 00:37:37,750
I know killing a young boy
will never be right.
421
00:37:37,833 --> 00:37:39,000
And you know it too.
422
00:37:39,083 --> 00:37:41,083
[Cesaria breathes deeply]
423
00:37:43,541 --> 00:37:45,250
There's something on your face.
424
00:37:55,208 --> 00:37:56,250
[sobbing]
425
00:38:08,875 --> 00:38:10,875
[mystical twinkling]
426
00:38:11,541 --> 00:38:13,541
[mournful instrumental music plays]
427
00:38:25,208 --> 00:38:26,250
[Antalia] Ade...
428
00:38:29,000 --> 00:38:30,750
Don't cry, my daughter.
429
00:38:32,000 --> 00:38:32,833
I'm here.
430
00:39:31,916 --> 00:39:33,916
[rumbling]
431
00:39:47,958 --> 00:39:50,458
["Son of the Dust" plays]
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
432
00:39:50,875 --> 00:39:56,000
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
433
00:39:56,083 --> 00:39:58,291
♪ Why have you left me? ♪
434
00:40:08,666 --> 00:40:11,500
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
435
00:40:11,583 --> 00:40:16,708
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
436
00:40:16,791 --> 00:40:18,958
♪ Why have you left me? ♪
437
00:40:19,041 --> 00:40:24,333
♪ I've been such a good Christian son ♪
438
00:40:24,416 --> 00:40:27,125
♪ Said all my prayers ♪
439
00:40:27,208 --> 00:40:30,041
♪ Joined your house and children
Every Sunday ♪
440
00:40:30,125 --> 00:40:34,625
♪ But still, I'm feeling so ill ♪
441
00:40:34,708 --> 00:40:40,041
♪ But still, I wonder if you give a... ♪
442
00:40:40,125 --> 00:40:42,625
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
443
00:40:42,708 --> 00:40:48,041
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
444
00:40:48,125 --> 00:40:50,625
♪ Why have you left me? ♪
445
00:40:50,708 --> 00:40:54,958
♪ I know you can see
All my deepest secret ♪
446
00:40:55,041 --> 00:40:58,208
♪ And I know that surely you know ♪
447
00:40:58,291 --> 00:41:01,000
♪ My devotion ♪
448
00:41:01,083 --> 00:41:06,250
♪ I've been such a good Christian son ♪
449
00:41:06,333 --> 00:41:08,875
♪ Said all my prayers ♪
450
00:41:08,958 --> 00:41:11,791
♪ Joined your house and children
Every Sunday ♪
451
00:41:11,875 --> 00:41:16,750
♪ But still, I'm feeling so ill ♪
452
00:41:16,833 --> 00:41:21,875
♪ But still, I wonder if you give a... ♪
453
00:41:21,958 --> 00:41:24,291
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
454
00:41:24,375 --> 00:41:29,250
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
455
00:41:29,750 --> 00:41:34,458
♪ Why have you left me? ♪
456
00:41:42,875 --> 00:41:46,541
♪ How can I pray till the end? ♪
457
00:41:48,416 --> 00:41:52,083
♪ I will obey till the end ♪
458
00:41:52,166 --> 00:41:57,375
♪ But my hands are full of sand ♪
459
00:41:57,875 --> 00:42:02,625
♪ Full of sand ♪
460
00:42:14,500 --> 00:42:17,250
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
461
00:42:17,333 --> 00:42:22,375
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
462
00:42:22,458 --> 00:42:25,000
♪ Why have you left me? ♪
463
00:42:25,083 --> 00:42:27,708
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
464
00:42:27,791 --> 00:42:32,791
♪ Good Lord, where have you gone? ♪