1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:50,375 --> 00:00:51,458
Güçlü ol.
3
00:00:53,750 --> 00:00:54,666
Başını dik tut.
4
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Daha nazikçe.
5
00:02:03,083 --> 00:02:04,458
Farklı görünüyorsun.
6
00:02:06,625 --> 00:02:09,333
Annen beni bu elbiseyle görmeyi
çok isterdi.
7
00:02:11,291 --> 00:02:12,500
Bana o vermişti.
8
00:02:15,416 --> 00:02:18,208
En büyük pişmanlığım
arzusunu yerine getirmemek.
9
00:02:37,041 --> 00:02:41,125
Gözlerinden, ağzından ve burnundan
kan gelmeye başlamış dediler.
10
00:02:42,166 --> 00:02:43,250
Korkunç bir şey.
11
00:02:44,208 --> 00:02:47,666
Sante'nin oğlu, doktor olan,
onu kurtarmak için elinden geleni yapmış.
12
00:02:48,125 --> 00:02:49,458
Elinden bir şey gelmemiş.
13
00:02:50,458 --> 00:02:52,500
Olay sırasında yanında kim varmış?
14
00:02:52,583 --> 00:02:53,666
Sadece ailesi.
15
00:02:54,708 --> 00:02:56,500
Kimseyi arayacak zamanları yokmuş.
16
00:02:59,000 --> 00:03:00,375
Sence bu, onun işi mi?
17
00:03:01,166 --> 00:03:03,458
Doğal bir ölüm gibi görünmediği kesin.
18
00:03:04,000 --> 00:03:05,708
Gitmeliyiz Janara.
19
00:03:05,875 --> 00:03:08,750
Karısı öldüğüne göre
artık Sante'yi durduramazlar.
20
00:03:08,833 --> 00:03:11,416
Sayımız çok az. Diğerlerini bulmalıyız.
21
00:03:11,500 --> 00:03:12,500
Evet, haklısın.
22
00:03:13,333 --> 00:03:16,666
-Ade, nereye gidiyorsun?
-Onu yine görmeliyim. Açıklamam gerek.
23
00:03:19,375 --> 00:03:20,833
Dışarı çıkarsan ölürsün.
24
00:03:21,125 --> 00:03:24,666
Denemeliyim. Yardımcı ol demiyorum
ama engel olma.
25
00:03:24,750 --> 00:03:28,083
Benim yerimde olsaydın
ve bu Spirto olsaydı ne yapardın?
26
00:03:33,958 --> 00:03:35,125
Delilik bu.
27
00:03:36,166 --> 00:03:37,791
Yalnız gitmene izin vermem.
28
00:03:38,083 --> 00:03:39,708
Gidersen ben de gelirim.
29
00:04:02,333 --> 00:04:03,708
Tanrı,
30
00:04:04,541 --> 00:04:07,583
en erdemli ruhları
kendine çağırdığında bize
31
00:04:08,291 --> 00:04:12,000
kötülükle savaşın durmaksızın
devam ettiğini hatırlatmış olur.
32
00:04:14,208 --> 00:04:15,916
İyiye kötü
33
00:04:16,875 --> 00:04:19,791
ve kötüye iyi diyenler ne talihsizdir.
34
00:04:21,458 --> 00:04:23,708
Tanrı'yı terk edip
35
00:04:24,708 --> 00:04:28,333
adına bilim denilen, inanç
ve geleneklerin sapkınlığına güvenenler
36
00:04:28,416 --> 00:04:29,333
ne talihsizdir.
37
00:04:30,625 --> 00:04:32,625
Tanrı'yı reddetmeye çalışanlar
38
00:04:33,333 --> 00:04:36,750
modern zamanların isyan
ve kıyametine yol açmaktadır.
39
00:04:36,833 --> 00:04:37,791
Ve onlar
40
00:04:38,416 --> 00:04:40,333
ilahi affın tesellisini bulamadan
41
00:04:40,875 --> 00:04:42,166
öleceklerdir.
42
00:04:43,875 --> 00:04:44,708
Dua edelim.
43
00:04:49,666 --> 00:04:50,625
Dikkat et.
44
00:05:06,708 --> 00:05:07,583
Teşekkürler.
45
00:05:08,500 --> 00:05:09,458
Teşekkürler.
46
00:05:18,416 --> 00:05:20,416
Şimdi olmaz. Çok fazla insan var.
47
00:05:36,250 --> 00:05:37,291
Eve gidelim.
48
00:05:39,000 --> 00:05:39,833
Sen git.
49
00:05:40,958 --> 00:05:42,708
Ben biraz daha kalacağım.
50
00:05:44,916 --> 00:05:46,541
Ona veda etmeliyim.
51
00:05:48,041 --> 00:05:49,041
Tek başıma.
52
00:06:40,333 --> 00:06:41,583
Burada olmamalısın.
53
00:06:42,500 --> 00:06:44,083
Gelmesem olmazdı Pietro.
54
00:06:45,958 --> 00:06:47,208
Anlamanı istiyorum.
55
00:06:49,000 --> 00:06:50,583
Bunu anlamam imkânsız.
56
00:06:52,291 --> 00:06:54,041
Annem o kadar çabuk öldü ki
57
00:06:54,125 --> 00:06:56,583
acısını dindirmeye vaktim bile olmadı.
58
00:06:57,416 --> 00:06:58,625
Ama gördüğüm şey...
59
00:06:59,208 --> 00:07:00,708
O görüyü istemedim.
60
00:07:00,791 --> 00:07:02,750
Sana bu kadar acı vermek istemedim.
61
00:07:03,958 --> 00:07:05,416
Ne gördüğünü bilmiyorum.
62
00:07:07,000 --> 00:07:08,791
Ya da gördüğünü sandığın şeyi.
63
00:07:10,791 --> 00:07:12,916
Ama annemin iyileştiğini biliyorum.
64
00:07:13,916 --> 00:07:17,250
İlaçlar işe yarıyor gibiydi
ama sonra her şey ters gitti.
65
00:07:17,583 --> 00:07:19,333
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
66
00:07:20,000 --> 00:07:20,958
Bana inan.
67
00:07:21,958 --> 00:07:22,833
Bize.
68
00:07:25,958 --> 00:07:26,916
Şimdi olmaz.
69
00:07:29,541 --> 00:07:31,250
Bazı şeyleri düşünmem gerek.
70
00:07:33,750 --> 00:07:36,375
Şimdi yerim her zamankinden çok
babamın yanı.
71
00:07:36,458 --> 00:07:37,416
Peki ya o kız?
72
00:07:41,291 --> 00:07:42,166
Cesaria mı?
73
00:07:44,000 --> 00:07:45,583
Birbirimize çok düşkünüz.
74
00:07:47,666 --> 00:07:49,250
Onun da bana ihtiyacı var.
75
00:07:52,666 --> 00:07:53,916
Şimdi gitmeliyim.
76
00:07:56,875 --> 00:07:57,958
Elveda Ade.
77
00:08:18,416 --> 00:08:21,000
Gücünü anlamayı öğrenmelisin Ade.
78
00:08:21,500 --> 00:08:22,625
Ve kabullenmeyi.
79
00:08:23,458 --> 00:08:24,666
Ondan korkmamalısın.
80
00:08:25,166 --> 00:08:27,416
Ölümün gelişini görme gücün
olsa da olmasa da
81
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
Pietro'nun annesi zaten ölecekti.
82
00:08:30,458 --> 00:08:33,041
Pietro'nun ona veda etmesini sağladın.
83
00:08:33,125 --> 00:08:35,125
Onu ne kadar sevdiğini söyleyerek
84
00:08:35,208 --> 00:08:37,083
dünyayı huzur içinde bırakmasını...
85
00:08:37,250 --> 00:08:40,333
Bu senin gücün Ade.
Ve aynı zamanda bir hediye.
86
00:08:41,041 --> 00:08:43,166
Sadece yas ve ölümün olduğu yerde
87
00:08:43,250 --> 00:08:45,250
bir yaşam ihtimali yaratıyorsun.
88
00:08:45,708 --> 00:08:48,791
Bunu diğer kadınlar için yap.
Gücünü onlar için kullan.
89
00:08:48,875 --> 00:08:52,041
Yapamam, onları anlayamıyorum.
Yerlerini bilmiyorum.
90
00:08:55,916 --> 00:08:57,250
Bize güven Ade.
91
00:09:13,125 --> 00:09:14,125
Başlayalım.
92
00:09:19,166 --> 00:09:20,916
Kardeşim benim en iyi yanımdı.
93
00:09:21,750 --> 00:09:25,125
İkizdik. Birbirimiz dışında herkese göre
tıpatıp aynıydık.
94
00:09:26,750 --> 00:09:27,958
Onu ben buldum.
95
00:09:28,041 --> 00:09:31,041
Yatak ve lavabonun arasında
ağzı açık yatıyordu.
96
00:09:32,208 --> 00:09:34,000
Babamızın onu,
97
00:09:34,250 --> 00:09:36,666
o kadınla evlendirmesini engelleyemedi.
98
00:09:36,750 --> 00:09:37,916
Noel arifesinde
99
00:09:38,000 --> 00:09:40,791
kiliseden çıkan son kadının kaderi
100
00:09:41,458 --> 00:09:43,375
Janara olmaktır derler.
101
00:09:44,250 --> 00:09:45,708
Ama bilmiyordum.
102
00:09:46,333 --> 00:09:49,333
Beni sevmeyen bir adamla
103
00:09:49,791 --> 00:09:51,333
çocuk yaşta evlendirildim.
104
00:09:51,750 --> 00:09:54,416
Sessizlik ve yalnızlığa mahkûm edildim.
105
00:09:54,500 --> 00:09:58,375
Ama sevdiği kişinin ismini söyleyecek
cesareti yoktu. Erkek ismi.
106
00:09:58,541 --> 00:10:01,000
Saçımdaki bıçağın sesini hissettiğimde...
107
00:10:02,375 --> 00:10:04,125
...vücudumu bir ürperti aldı.
108
00:10:04,541 --> 00:10:08,166
Âşık olduğum oğlanın gelmesini
bekliyordum.
109
00:10:09,041 --> 00:10:10,833
Vaaz bitti ama o gelmedi.
110
00:10:11,208 --> 00:10:12,833
Kader ona ölüm getirdi.
111
00:10:12,916 --> 00:10:15,166
Beni onu zehirlemekle suçladılar.
112
00:10:15,250 --> 00:10:17,041
-Ellerimi kırdılar!
-Kaslarım,
113
00:10:17,125 --> 00:10:19,333
tendonlarım, gözlerim ve derim
114
00:10:19,416 --> 00:10:21,500
yok olup gidiyormuş gibi geldi.
115
00:10:21,583 --> 00:10:23,541
-Saçlarım değil.
-Sessizce, affedilmeden ölüyorum.
116
00:10:23,625 --> 00:10:25,250
Kiliseden son çıkan bendim.
117
00:10:25,333 --> 00:10:27,083
Utancını sadece ateş temizleyip
118
00:10:27,166 --> 00:10:30,083
-bana özgürlüğümü verebilirdi.
-Üşüyorum, korkuyorum.
119
00:10:30,166 --> 00:10:32,666
-Onlar kestikçe güçsüzleştim.
-Kargalar beni yiyecek!
120
00:10:32,750 --> 00:10:34,541
O ateş her şeyi kül etti.
121
00:10:34,625 --> 00:10:37,166
-Artık dayanamıyorum!
-Yardım et!
122
00:10:39,250 --> 00:10:41,250
"Cadı" diye bağırdılar, ''janara''.
123
00:10:41,333 --> 00:10:43,541
-Cadı!
-Kurtar beni!
124
00:10:43,625 --> 00:10:45,458
Güçlerimi o zaman keşfettim.
125
00:10:45,541 --> 00:10:47,166
Artık gerçek adımı hatırlamıyorum.
126
00:10:47,250 --> 00:10:49,208
Daha da zayıfladım.
127
00:10:49,291 --> 00:10:51,708
-Susadım, su lazım!
-Ölmek istemiyorum, lütfen!
128
00:10:51,791 --> 00:10:53,916
-Duyabiliyor musun?
-Yeter artık.
129
00:10:54,000 --> 00:10:55,791
-Beni duyabildiğini söyle!
-Dinle!
130
00:10:55,916 --> 00:10:57,416
Kurtar beni, tek sen yapabilirsin!
131
00:10:57,500 --> 00:10:59,416
Her acının sesi farklıdır Ade.
132
00:10:59,500 --> 00:11:01,541
Acıyı takip et ve kaynağını bul.
133
00:11:03,666 --> 00:11:05,833
Saçım o günden beri hiç uzamadı.
134
00:11:08,416 --> 00:11:09,666
Evimi yaktım.
135
00:11:10,666 --> 00:11:12,791
"Deli olmaktansa cadı olurum.''
diye bağırdım.
136
00:11:13,750 --> 00:11:16,250
Yolumu bulmadan önce çok seyahat ettim.
137
00:11:17,083 --> 00:11:18,750
Ama artık benim ailem bu.
138
00:11:19,541 --> 00:11:20,541
Beni duyuyor musun?
139
00:11:22,416 --> 00:11:24,000
Susadım, bir şey içmem lazım!
140
00:11:24,083 --> 00:11:26,208
Güneş yakıyor, yardım et!
141
00:11:26,875 --> 00:11:28,625
Ölüyorum. Lütfen, yalvarırım.
142
00:11:29,333 --> 00:11:30,708
Beni duyabiliyor musun?
143
00:11:31,250 --> 00:11:32,125
Evet.
144
00:11:32,875 --> 00:11:33,833
Seni duyabiliyorum.
145
00:12:35,958 --> 00:12:36,875
Hazır mıyız?
146
00:12:37,833 --> 00:12:38,958
Evet.
147
00:12:42,333 --> 00:12:44,333
Tek bir tane bile bırakmayacağız!
148
00:13:28,166 --> 00:13:30,875
Hayır! Bırak onu, yalvarırım.
149
00:13:30,958 --> 00:13:32,708
O benim tek kızım!
150
00:13:39,583 --> 00:13:40,708
Nerede saklanıyorlar?
151
00:13:41,291 --> 00:13:43,166
Efendim, yemin ederim bilmiyorum.
152
00:13:43,250 --> 00:13:45,791
Neden bahsettiklerini bilmiyorum.
Lütfen eve gideyim.
153
00:13:45,875 --> 00:13:47,166
Vaktimi boşa harcama.
154
00:13:48,375 --> 00:13:50,458
Ormandaki kadınlar hakkında
ne bildiğini söyle.
155
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Ormandaki kadınları bilmiyorum efendim.
156
00:13:53,333 --> 00:13:55,666
Yalvarırım, anneme gideyim.
157
00:13:55,750 --> 00:13:58,000
Gördünüz, yaşlı o. Bana ihtiyacı var,
158
00:13:58,083 --> 00:13:59,708
ona bakmam gerek, lütfen...
159
00:13:59,791 --> 00:14:01,083
Cadıları korumak
160
00:14:01,791 --> 00:14:03,583
-seni de cadı yapar.
- Hayır!
161
00:14:03,666 --> 00:14:04,625
Götürün şunu!
162
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
-Hayır, yalvarırım!
-Serra'da sorgularız.
163
00:14:07,291 --> 00:14:08,291
Anne!
164
00:14:28,041 --> 00:14:30,250
-İyi yolculuk.
-Gidelim.
165
00:14:48,000 --> 00:14:49,125
Konuştur onları.
166
00:14:52,083 --> 00:14:53,125
Gidelim!
167
00:14:56,708 --> 00:14:57,750
Kımılda.
168
00:15:52,083 --> 00:15:53,541
Nerelerdeydin baba?
169
00:15:55,416 --> 00:15:57,375
Sen burada, bu yatakta doğdun.
170
00:16:01,583 --> 00:16:02,458
Tuhaf.
171
00:16:04,833 --> 00:16:07,791
Bir zamanlar bu yatak bana
sadece güzel şeyleri hatırlatırdı.
172
00:16:10,083 --> 00:16:11,291
Hayat, neşe.
173
00:16:13,250 --> 00:16:14,083
Aşk.
174
00:16:17,583 --> 00:16:20,958
Ve şimdi tek gördüğüm
annenin öldüğü andaki yüzü.
175
00:16:33,125 --> 00:16:36,208
Bu kadınlara işkence edip öldürmek
onu geri getirmez.
176
00:17:59,666 --> 00:18:01,708
Kim olduğumuzu merak ediyorsunuzdur.
177
00:18:02,250 --> 00:18:04,000
Ve sizi neden kurtardığımızı.
178
00:18:04,416 --> 00:18:06,166
Biz sizin aileniziz.
179
00:18:08,166 --> 00:18:10,333
Dünyada yalnız olduğunu sanıyordunuz.
180
00:18:10,791 --> 00:18:12,375
Lanetlenip zulüm gördünüz.
181
00:18:12,625 --> 00:18:14,875
Artık yalnız olmadığınızı
söylemeye geldik.
182
00:18:16,666 --> 00:18:17,583
Persepolis.
183
00:18:37,208 --> 00:18:39,333
Burada, ne isterseniz olabilirsiniz.
184
00:18:40,083 --> 00:18:41,291
Korkmayın.
185
00:18:43,541 --> 00:18:44,375
Sen misin?
186
00:18:45,833 --> 00:18:47,041
Bizi sen mi buldun?
187
00:18:47,541 --> 00:18:48,375
Bizi gördün?
188
00:18:49,750 --> 00:18:51,083
Kim olduğumuzu biliyor musun?
189
00:19:03,166 --> 00:19:04,125
Sanırım öyle.
190
00:19:37,875 --> 00:19:40,291
-Hadi. Kadeh kaldıralım.
-Peki.
191
00:19:51,333 --> 00:19:52,791
Sana eşlik edeyim mi?
192
00:19:57,666 --> 00:19:58,708
Beni rahat bırak.
193
00:19:59,916 --> 00:20:01,083
Kötü bir gün müydü?
194
00:20:01,166 --> 00:20:02,375
Sana git dedim.
195
00:20:02,916 --> 00:20:04,375
Ne fena birisin.
196
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Hancı!
197
00:20:09,291 --> 00:20:10,500
Adam iyi değil.
198
00:20:11,458 --> 00:20:12,416
Ben ilgilenirim.
199
00:20:12,500 --> 00:20:13,750
Sağır mısın?
200
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
Onun.
201
00:20:23,333 --> 00:20:24,666
Eve gitme zamanı.
202
00:20:25,541 --> 00:20:26,500
İçki istiyorum.
203
00:20:28,541 --> 00:20:29,750
Bir tane daha getir.
204
00:20:31,916 --> 00:20:34,166
Eve gitme vakti geldi dedim.
205
00:20:34,250 --> 00:20:36,250
Bir tane daha getir dedim.
206
00:20:37,083 --> 00:20:39,541
-Sante'nin oğlu o.
-Sarhoş.
207
00:20:39,625 --> 00:20:41,166
Babasını çağırın.
208
00:20:41,250 --> 00:20:42,583
Evet, Sante'nin oğluyum.
209
00:20:43,041 --> 00:20:45,125
-Ne oldu, korktunuz mu?
-Gitsen iyi olur.
210
00:20:45,208 --> 00:20:46,708
İstediğimi yaparım!
211
00:20:47,708 --> 00:20:49,000
Kim olduğunu sanıyorsun?
212
00:20:49,083 --> 00:20:52,000
Benandanti'nin başının oğluyum.
213
00:20:52,666 --> 00:20:54,083
Ne istersem yaparım!
214
00:20:54,875 --> 00:20:57,041
Bu handaki tüm şarapları içebilirim
215
00:20:57,125 --> 00:20:59,125
ve sen beni durduramazsın.
216
00:21:00,291 --> 00:21:01,333
Sana göre öyle.
217
00:21:01,416 --> 00:21:04,166
-Bir derse ihtiyacı var.
-Ona bir ders verelim.
218
00:21:11,375 --> 00:21:12,458
Hadi!
219
00:21:13,583 --> 00:21:14,666
Yeter, durun!
220
00:21:15,083 --> 00:21:17,333
-Gördün mü?
-Kim o? Ne istiyor?
221
00:21:17,416 --> 00:21:18,250
Sarhoş o.
222
00:21:19,250 --> 00:21:20,250
O başlattı.
223
00:21:21,708 --> 00:21:22,583
Götürün onu!
224
00:21:23,666 --> 00:21:24,750
Eğlenmek istedik.
225
00:21:24,833 --> 00:21:26,416
Onu eve götür.
226
00:21:26,500 --> 00:21:29,166
Bir kadının savunduğu bir erkeği dövmek
zevkli değil.
227
00:21:29,250 --> 00:21:30,291
Hangi kadın?
228
00:21:30,375 --> 00:21:33,000
-Erkek çocuğa benziyor.
-Ona kadın mı diyorsun?
229
00:21:33,083 --> 00:21:33,916
Kim konuştu?
230
00:21:34,000 --> 00:21:34,833
Ben.
231
00:21:55,416 --> 00:21:57,416
Kömürünü ödünç verir misin?
232
00:22:33,333 --> 00:22:34,583
O şeref bize ait.
233
00:22:44,666 --> 00:22:46,583
Yeterince uzun sürmezler.
234
00:23:15,375 --> 00:23:17,041
Biz hâlâ harika bir çiftiz.
235
00:23:18,000 --> 00:23:19,250
Hep olacağız.
236
00:23:21,083 --> 00:23:23,041
Sensiz üstesinden gelemezdim.
237
00:23:23,916 --> 00:23:25,750
Ama söylemek istediğim şey,
238
00:23:26,125 --> 00:23:27,083
teşekkürler.
239
00:23:57,250 --> 00:23:59,583
Kaderimiz her zaman
240
00:23:59,875 --> 00:24:01,208
arzularımızla uyuşmaz.
241
00:24:03,416 --> 00:24:05,666
Arzularım Pietro'nun annesiyle öldü.
242
00:24:07,875 --> 00:24:09,875
Sanırım yapmam gerekeni yaptım.
243
00:24:12,291 --> 00:24:13,583
Henüz bitirmedik.
244
00:24:14,583 --> 00:24:16,208
Biliyorum. Yarın hazır olacağım.
245
00:24:18,708 --> 00:24:20,791
Yarın daha zor olabilir.
246
00:24:22,750 --> 00:24:24,875
Eylemlerimizin farkına varmışlardır.
247
00:24:26,083 --> 00:24:27,166
Ben hallederim.
248
00:24:28,000 --> 00:24:29,125
Beraber hallederiz.
249
00:24:30,458 --> 00:24:33,041
Tebe, ne kadar önemli olduğunu anlıyorum.
Korkma.
250
00:24:33,500 --> 00:24:36,750
O kadar çok acı çektim ki
sonsuza kadar öfkeli olacağım.
251
00:24:37,958 --> 00:24:39,583
Oradaki ben olabilirdim.
252
00:24:40,250 --> 00:24:42,666
Nemli bir hücrede kilitli,
farelerin yediği,
253
00:24:43,166 --> 00:24:45,375
yakılmaya hazır...
254
00:24:47,291 --> 00:24:51,541
O durumda olsam her gün,
birinin beni kurtarması için dua ederdim.
255
00:24:52,416 --> 00:24:56,333
Artık o kişi olduğumu biliyorum.
Kurtaracak gücüm olduğunu biliyorum.
256
00:24:56,708 --> 00:24:58,291
Kim olduğumu biliyorum.
257
00:25:09,916 --> 00:25:11,125
Bir faydası oldu mu?
258
00:25:12,458 --> 00:25:13,333
Neyin?
259
00:25:14,875 --> 00:25:15,708
Şarabın.
260
00:25:18,208 --> 00:25:19,375
Daha iyi misin?
261
00:25:24,291 --> 00:25:26,291
Unutulmayan acılar vardır.
262
00:25:39,375 --> 00:25:41,208
Annen sonsuza dek burada kalacak.
263
00:25:43,875 --> 00:25:45,833
Burası sonsuza dek
huzura erdiği yer olacak.
264
00:25:49,416 --> 00:25:51,916
Her zaman her şeyin
doğru yerini bulursun.
265
00:25:53,125 --> 00:25:55,000
Çocukluğumuzdan beri yapıyorsun.
266
00:25:59,500 --> 00:26:02,125
Ama ben işleri düzeltmeyi hiç beceremedim.
267
00:26:06,041 --> 00:26:08,041
Hayatım dağınık bir sandık gibi.
268
00:26:11,125 --> 00:26:14,125
Kendi yerimi anlamak benim için
hep kolay olmuştur.
269
00:26:16,375 --> 00:26:17,625
Ve orası senin yanın.
270
00:26:34,541 --> 00:26:35,458
Şimdi olmaz.
271
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Yarın hâlâ bu anı hatırlarsan...
272
00:26:43,416 --> 00:26:45,000
...yine konuşuruz.
273
00:26:50,250 --> 00:26:52,000
Bütün kadınları topluyorlar.
274
00:26:52,166 --> 00:26:54,916
Hiçbir ayrım gözetmeden
hepsini ele geçiriyorlar.
275
00:26:55,041 --> 00:26:58,541
Benandanti bizi arıyor.
Onları ele geçirmeleri bizim suçumuz.
276
00:26:58,625 --> 00:27:01,458
-Olabileceğini biliyorduk.
-Neden orada savaşmıyoruz?
277
00:27:01,958 --> 00:27:03,416
Böyle bir risk alamayız.
278
00:27:03,500 --> 00:27:06,333
Kadınları kurtarmak ne zamandan beri
riskli oldu?
279
00:27:06,708 --> 00:27:08,708
İşimiz bu sanıyordum.
280
00:27:10,916 --> 00:27:14,250
Yoksa yaşamayı hak edenin
sadece cadılar olduğunu mu düşünüyorsun?
281
00:27:14,333 --> 00:27:15,875
Şakasını bile yapma.
282
00:27:16,500 --> 00:27:18,250
Hepsini kurtarmak için
283
00:27:18,333 --> 00:27:21,166
bize yardım edebilecek kişilere
odaklanmalıyız.
284
00:27:21,875 --> 00:27:24,958
Onlar olmadan kaybetmeye mahkumuz Leptis!
285
00:27:25,458 --> 00:27:26,708
Sayımız çok az.
286
00:27:27,541 --> 00:27:29,625
Tebe. Hemen gelmelisin.
287
00:27:35,791 --> 00:27:38,083
-Emin misin?
-Eminim. Bir tane daha var.
288
00:27:38,666 --> 00:27:40,375
Sesi çok güçlü.
289
00:27:40,458 --> 00:27:41,916
Ne kadar vaktimiz var?
290
00:27:42,625 --> 00:27:43,791
Çok değil.
291
00:27:44,708 --> 00:27:45,541
Hazırlanalım.
292
00:27:56,625 --> 00:27:58,083
Bir tane daha mı getireceksiniz?
293
00:27:59,083 --> 00:28:00,000
Deneyeceğiz.
294
00:28:02,250 --> 00:28:05,500
Yayda ustalaşınca
ben de sana yardım edeceğim.
295
00:28:08,208 --> 00:28:10,583
Bazen tek başıma idare edemeyeceğim
gibi geliyor.
296
00:28:11,125 --> 00:28:13,333
Ya yanılıyorsam? Ya çok geç gidersem?
297
00:28:16,916 --> 00:28:18,708
Biri benim yüzümden öldü.
298
00:28:18,791 --> 00:28:19,625
Ade.
299
00:28:19,708 --> 00:28:21,666
Sana ihtiyaçları varsa...
300
00:28:23,791 --> 00:28:24,750
...gitmelisin.
301
00:28:52,541 --> 00:28:53,583
Kimse var mı?
302
00:28:55,625 --> 00:28:56,916
Yardım edin!
303
00:28:58,166 --> 00:28:59,625
Aşağıdayım!
304
00:29:00,708 --> 00:29:02,791
Buradayım, yalvarıyorum!
305
00:29:15,041 --> 00:29:16,708
Hiçbir şey bilmiyorlar baba.
306
00:29:17,791 --> 00:29:19,708
O ne demek? Konuşmuyorlar mı?
307
00:29:19,916 --> 00:29:21,666
Bütün gece işkence ettik.
308
00:29:22,166 --> 00:29:24,708
-Bir şey bilselerdi...
-Bir işe yaramadınız.
309
00:29:25,625 --> 00:29:27,291
Onları hâlâ yakalayabiliriz baba.
310
00:29:28,041 --> 00:29:30,000
Ebedi ıstıraba terk edilmiş iki cadının
311
00:29:30,083 --> 00:29:32,500
tuhaf, atlı kadınlar tarafından
kurtarıldığını duydum.
312
00:29:32,833 --> 00:29:36,833
Kılıç ve hançer kullanmayı biliyorlarmış
ve rüzgâr gibi kaybolmuşlar.
313
00:29:37,625 --> 00:29:38,458
Güzel.
314
00:29:39,916 --> 00:29:40,750
Bunlar onlar.
315
00:29:41,750 --> 00:29:42,916
Atımı hazırlayın.
316
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
Bir terslik var.
317
00:29:57,541 --> 00:29:58,375
Evet.
318
00:29:59,375 --> 00:30:00,708
Fazla aydınlık burası.
319
00:30:09,375 --> 00:30:13,041
Lanetli cadılar!
320
00:30:21,416 --> 00:30:22,833
O bir yapma adam değil.
321
00:30:24,458 --> 00:30:25,875
O en büyük düşmanın.
322
00:30:27,291 --> 00:30:30,083
Oku vurmadan önce düşünmen
gereken o.
323
00:30:31,000 --> 00:30:32,041
Gözlerini düşün.
324
00:30:32,916 --> 00:30:35,583
Ve bıçak onu delince acının yüzünü.
325
00:30:56,875 --> 00:30:57,708
Akıllı çocuk.
326
00:30:59,625 --> 00:31:01,083
İnanamıyorum.
327
00:31:01,916 --> 00:31:02,833
Başardım!
328
00:31:04,500 --> 00:31:06,166
On kez art arda yapabilirsen
329
00:31:06,583 --> 00:31:09,000
o zaman gerçekten yapmış olacaksın.
330
00:31:10,125 --> 00:31:12,500
Okları toplayıp pratik yapmaya devam et.
331
00:31:52,083 --> 00:31:53,750
Beni mi çağırdınız Kardinal?
332
00:31:54,083 --> 00:31:55,208
Otur Sante.
333
00:31:55,833 --> 00:31:57,583
Otur bakalım karşımda.
334
00:32:00,666 --> 00:32:02,166
Karını duydum
335
00:32:02,875 --> 00:32:05,416
ve başsağlığı diyorum.
336
00:32:05,916 --> 00:32:06,750
Teşekkürler.
337
00:32:07,875 --> 00:32:10,583
Onu kurtaramadığım için
kendimi affetmeyeceğim.
338
00:32:11,875 --> 00:32:13,416
Ve sizi düş kırıklığına uğrattığım için.
339
00:32:14,125 --> 00:32:15,166
Aptallık etme.
340
00:32:16,208 --> 00:32:17,750
Beni düş kırıklığına uğratmadın.
341
00:32:18,583 --> 00:32:20,083
Yolumuz hâlâ uzun.
342
00:32:24,458 --> 00:32:25,708
Bana bak Sante.
343
00:32:27,416 --> 00:32:29,916
Sana hâlâ bir şans olduğunu söylesem?
344
00:32:31,375 --> 00:32:33,000
Nerede olduğunu bilmiyoruz.
345
00:32:34,958 --> 00:32:36,708
Karından bahsediyorum.
346
00:32:38,083 --> 00:32:40,541
Onu bir kez daha görme şansın olsa...
347
00:32:42,708 --> 00:32:45,083
Karım öldü. Gözlerimle gördüm öldüğünü.
348
00:32:45,166 --> 00:32:47,166
Beni hafife alıyorsun Sante.
349
00:32:47,833 --> 00:32:49,000
Bir yolu var.
350
00:32:49,541 --> 00:32:50,625
Yapabilirim.
351
00:32:51,625 --> 00:32:54,000
Karını tekrar görmene izin verebilirim.
352
00:32:54,916 --> 00:32:57,083
Ama Ade'yi buraya getirmen gerek.
353
00:32:57,166 --> 00:32:58,083
Canlı olarak.
354
00:32:59,041 --> 00:33:00,708
Başkalarıyla ilgilenmiyorum.
355
00:33:00,958 --> 00:33:04,083
Hepsini öldürebilirsin.
Daha doğrusu hepsini öldürmelisin.
356
00:33:04,208 --> 00:33:05,875
Ama ona canlı ihtiyacım var.
357
00:33:08,666 --> 00:33:10,125
Anlamıyorum Kardinal.
358
00:33:13,083 --> 00:33:16,125
Ölüleri geri getirmek
mümkündür mü diyorsunuz?
359
00:33:18,375 --> 00:33:20,291
Ama bu kafirlik, ölümcül bir günah.
360
00:33:20,791 --> 00:33:22,708
Bunu yapan kişinin kalbi temizse
361
00:33:23,041 --> 00:33:24,500
günah olmaz.
362
00:33:26,375 --> 00:33:28,375
O cadıyı yakalayıp bana getir.
363
00:33:29,166 --> 00:33:31,458
Sadece bu. Gerisini ben hallederim.
364
00:33:32,583 --> 00:33:33,500
Kolay değil.
365
00:33:34,250 --> 00:33:36,458
Onu koruyan cadılar çok güçlü.
366
00:33:37,416 --> 00:33:40,000
Hızlı ve tahmin edilemezler.
Onlardan kurtulmak imkansız.
367
00:33:40,083 --> 00:33:41,625
Gayet iyi biliyorum Sante.
368
00:33:41,958 --> 00:33:43,958
Ama yakında göreceksin ki
369
00:33:44,583 --> 00:33:46,458
onlardan daha güçlü olacaksın.
370
00:33:47,708 --> 00:33:49,291
Sana o gücü vereceğim.
371
00:33:50,625 --> 00:33:52,666
Verebileceğim.
372
00:35:20,708 --> 00:35:21,541
Burada,
373
00:35:22,666 --> 00:35:24,541
her şeyin ortaya çıktığı yerde
374
00:35:25,250 --> 00:35:27,916
Kayıp Şehirler'in
yeniden doğuşunu kutluyoruz.
375
00:35:28,666 --> 00:35:31,041
Bugün bizi şaşırttılar,
zayıf ve hazırlıksız.
376
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Sadece dünyevi araçlarımız vardı.
377
00:35:34,083 --> 00:35:35,541
Ama bu, sadece bir aksilikti.
378
00:35:39,041 --> 00:35:41,041
Çünkü kazanmak kaderimiz.
379
00:35:41,833 --> 00:35:44,166
Yarından itibaren gücümüz artacak.
380
00:35:45,291 --> 00:35:46,666
Harika bir mütefikimiz var.
381
00:35:47,083 --> 00:35:49,875
Biz onunla bir olunca
o cadıların şansı kalmayacak.
382
00:35:50,416 --> 00:35:52,791
Düşmanlarımız bizi yok etmeye
hazırlanıyor.
383
00:35:54,125 --> 00:35:56,125
Varlığımızı yok etmeye.
384
00:35:57,291 --> 00:35:59,791
Çünkü en korktukları şeyi temsil ediyoruz.
385
00:36:00,208 --> 00:36:04,500
Bir kadının yüzüyle
yeni bir dünya yaratma ihtimalini.
386
00:36:04,916 --> 00:36:06,250
Senin yüzünle.
387
00:36:25,083 --> 00:36:26,166
Aquileia.
388
00:36:26,250 --> 00:36:27,750
Senin numaraların
389
00:36:28,208 --> 00:36:29,708
bizim düşlerimiz olsun.
390
00:36:53,958 --> 00:36:54,833
Petra.
391
00:36:55,250 --> 00:36:57,250
Kayalar kollarını oluştursun.
392
00:37:20,791 --> 00:37:22,000
Segesta.
393
00:37:23,333 --> 00:37:25,416
Fikir tohumlarımızın filizlenmesini
394
00:37:25,916 --> 00:37:28,000
sen sağla.
395
00:38:13,666 --> 00:38:14,500
Ade.
396
00:38:15,333 --> 00:38:17,333
Kayıp Şehirlerin en eskisi.
397
00:38:17,791 --> 00:38:19,791
Bu isimde kim doğarsa
398
00:38:20,416 --> 00:38:22,166
yolu belirlenmiş demektir.
399
00:38:29,250 --> 00:38:31,875
Doğduğunda seni saran ve koruyan kese.
400
00:38:32,291 --> 00:38:33,791
O günden beri sakladım.
401
00:38:40,791 --> 00:38:43,125
Bu sembolü boynumuzda gururla taşırız.
402
00:38:43,750 --> 00:38:45,750
Bizi kaderimize, savaşa çağırıyor.
403
00:38:46,250 --> 00:38:48,250
Bu savaşı sen yöneteceksin.
404
00:38:50,208 --> 00:38:51,750
Çünkü sen benim oğlumsun.
405
00:38:52,500 --> 00:38:54,916
Her cadı ve her şeytanın yeminli düşmanı.
406
00:39:01,583 --> 00:39:04,166
Bu ışık, en karanlık gecede bile
407
00:39:05,416 --> 00:39:07,083
yolunu aydınlatsın.
408
00:39:17,541 --> 00:39:18,458
Tanrım....
409
00:39:19,833 --> 00:39:21,958
Bizi izleyen, yol gösteren
410
00:39:22,833 --> 00:39:24,458
tarafımızda savaşan Tanrım.
411
00:39:35,458 --> 00:39:36,958
Cesaret rehberimizdir!
412
00:39:37,041 --> 00:39:38,791
İnançla yanarız!
413
00:39:58,625 --> 00:40:00,625
Pietro! Nereye gidiyorsun?
414
00:40:11,583 --> 00:40:12,541
Buraya gel!
415
00:43:19,291 --> 00:43:21,291
Alt yazı çevirmeni: Sinem Morgan