1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:50,375 --> 00:00:51,458 Güçlü ol. 3 00:00:53,750 --> 00:00:54,666 Başını dik tut. 4 00:01:23,500 --> 00:01:24,500 Daha nazikçe. 5 00:02:03,083 --> 00:02:04,458 Farklı görünüyorsun. 6 00:02:06,625 --> 00:02:09,333 Annen beni bu elbiseyle görmeyi çok isterdi. 7 00:02:11,291 --> 00:02:12,500 Bana o vermişti. 8 00:02:15,416 --> 00:02:18,208 En büyük pişmanlığım arzusunu yerine getirmemek. 9 00:02:37,041 --> 00:02:41,125 Gözlerinden, ağzından ve burnundan kan gelmeye başlamış dediler. 10 00:02:42,166 --> 00:02:43,250 Korkunç bir şey. 11 00:02:44,208 --> 00:02:47,666 Sante'nin oğlu, doktor olan, onu kurtarmak için elinden geleni yapmış. 12 00:02:48,125 --> 00:02:49,458 Elinden bir şey gelmemiş. 13 00:02:50,458 --> 00:02:52,500 Olay sırasında yanında kim varmış? 14 00:02:52,583 --> 00:02:53,666 Sadece ailesi. 15 00:02:54,708 --> 00:02:56,500 Kimseyi arayacak zamanları yokmuş. 16 00:02:59,000 --> 00:03:00,375 Sence bu, onun işi mi? 17 00:03:01,166 --> 00:03:03,458 Doğal bir ölüm gibi görünmediği kesin. 18 00:03:04,000 --> 00:03:05,708 Gitmeliyiz Janara. 19 00:03:05,875 --> 00:03:08,750 Karısı öldüğüne göre artık Sante'yi durduramazlar. 20 00:03:08,833 --> 00:03:11,416 Sayımız çok az. Diğerlerini bulmalıyız. 21 00:03:11,500 --> 00:03:12,500 Evet, haklısın. 22 00:03:13,333 --> 00:03:16,666 -Ade, nereye gidiyorsun? -Onu yine görmeliyim. Açıklamam gerek. 23 00:03:19,375 --> 00:03:20,833 Dışarı çıkarsan ölürsün. 24 00:03:21,125 --> 00:03:24,666 Denemeliyim. Yardımcı ol demiyorum ama engel olma. 25 00:03:24,750 --> 00:03:28,083 Benim yerimde olsaydın ve bu Spirto olsaydı ne yapardın? 26 00:03:33,958 --> 00:03:35,125 Delilik bu. 27 00:03:36,166 --> 00:03:37,791 Yalnız gitmene izin vermem. 28 00:03:38,083 --> 00:03:39,708 Gidersen ben de gelirim. 29 00:04:02,333 --> 00:04:03,708 Tanrı, 30 00:04:04,541 --> 00:04:07,583 en erdemli ruhları kendine çağırdığında bize 31 00:04:08,291 --> 00:04:12,000 kötülükle savaşın durmaksızın devam ettiğini hatırlatmış olur. 32 00:04:14,208 --> 00:04:15,916 İyiye kötü 33 00:04:16,875 --> 00:04:19,791 ve kötüye iyi diyenler ne talihsizdir. 34 00:04:21,458 --> 00:04:23,708 Tanrı'yı terk edip 35 00:04:24,708 --> 00:04:28,333 adına bilim denilen, inanç ve geleneklerin sapkınlığına güvenenler 36 00:04:28,416 --> 00:04:29,333 ne talihsizdir. 37 00:04:30,625 --> 00:04:32,625 Tanrı'yı reddetmeye çalışanlar 38 00:04:33,333 --> 00:04:36,750 modern zamanların isyan ve kıyametine yol açmaktadır. 39 00:04:36,833 --> 00:04:37,791 Ve onlar 40 00:04:38,416 --> 00:04:40,333 ilahi affın tesellisini bulamadan 41 00:04:40,875 --> 00:04:42,166 öleceklerdir. 42 00:04:43,875 --> 00:04:44,708 Dua edelim. 43 00:04:49,666 --> 00:04:50,625 Dikkat et. 44 00:05:06,708 --> 00:05:07,583 Teşekkürler. 45 00:05:08,500 --> 00:05:09,458 Teşekkürler. 46 00:05:18,416 --> 00:05:20,416 Şimdi olmaz. Çok fazla insan var. 47 00:05:36,250 --> 00:05:37,291 Eve gidelim. 48 00:05:39,000 --> 00:05:39,833 Sen git. 49 00:05:40,958 --> 00:05:42,708 Ben biraz daha kalacağım. 50 00:05:44,916 --> 00:05:46,541 Ona veda etmeliyim. 51 00:05:48,041 --> 00:05:49,041 Tek başıma. 52 00:06:40,333 --> 00:06:41,583 Burada olmamalısın. 53 00:06:42,500 --> 00:06:44,083 Gelmesem olmazdı Pietro. 54 00:06:45,958 --> 00:06:47,208 Anlamanı istiyorum. 55 00:06:49,000 --> 00:06:50,583 Bunu anlamam imkânsız. 56 00:06:52,291 --> 00:06:54,041 Annem o kadar çabuk öldü ki 57 00:06:54,125 --> 00:06:56,583 acısını dindirmeye vaktim bile olmadı. 58 00:06:57,416 --> 00:06:58,625 Ama gördüğüm şey... 59 00:06:59,208 --> 00:07:00,708 O görüyü istemedim. 60 00:07:00,791 --> 00:07:02,750 Sana bu kadar acı vermek istemedim. 61 00:07:03,958 --> 00:07:05,416 Ne gördüğünü bilmiyorum. 62 00:07:07,000 --> 00:07:08,791 Ya da gördüğünü sandığın şeyi. 63 00:07:10,791 --> 00:07:12,916 Ama annemin iyileştiğini biliyorum. 64 00:07:13,916 --> 00:07:17,250 İlaçlar işe yarıyor gibiydi ama sonra her şey ters gitti. 65 00:07:17,583 --> 00:07:19,333 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 66 00:07:20,000 --> 00:07:20,958 Bana inan. 67 00:07:21,958 --> 00:07:22,833 Bize. 68 00:07:25,958 --> 00:07:26,916 Şimdi olmaz. 69 00:07:29,541 --> 00:07:31,250 Bazı şeyleri düşünmem gerek. 70 00:07:33,750 --> 00:07:36,375 Şimdi yerim her zamankinden çok babamın yanı. 71 00:07:36,458 --> 00:07:37,416 Peki ya o kız? 72 00:07:41,291 --> 00:07:42,166 Cesaria mı? 73 00:07:44,000 --> 00:07:45,583 Birbirimize çok düşkünüz. 74 00:07:47,666 --> 00:07:49,250 Onun da bana ihtiyacı var. 75 00:07:52,666 --> 00:07:53,916 Şimdi gitmeliyim. 76 00:07:56,875 --> 00:07:57,958 Elveda Ade. 77 00:08:18,416 --> 00:08:21,000 Gücünü anlamayı öğrenmelisin Ade. 78 00:08:21,500 --> 00:08:22,625 Ve kabullenmeyi. 79 00:08:23,458 --> 00:08:24,666 Ondan korkmamalısın. 80 00:08:25,166 --> 00:08:27,416 Ölümün gelişini görme gücün olsa da olmasa da 81 00:08:27,500 --> 00:08:30,000 Pietro'nun annesi zaten ölecekti. 82 00:08:30,458 --> 00:08:33,041 Pietro'nun ona veda etmesini sağladın. 83 00:08:33,125 --> 00:08:35,125 Onu ne kadar sevdiğini söyleyerek 84 00:08:35,208 --> 00:08:37,083 dünyayı huzur içinde bırakmasını... 85 00:08:37,250 --> 00:08:40,333 Bu senin gücün Ade. Ve aynı zamanda bir hediye. 86 00:08:41,041 --> 00:08:43,166 Sadece yas ve ölümün olduğu yerde 87 00:08:43,250 --> 00:08:45,250 bir yaşam ihtimali yaratıyorsun. 88 00:08:45,708 --> 00:08:48,791 Bunu diğer kadınlar için yap. Gücünü onlar için kullan. 89 00:08:48,875 --> 00:08:52,041 Yapamam, onları anlayamıyorum. Yerlerini bilmiyorum. 90 00:08:55,916 --> 00:08:57,250 Bize güven Ade. 91 00:09:13,125 --> 00:09:14,125 Başlayalım. 92 00:09:19,166 --> 00:09:20,916 Kardeşim benim en iyi yanımdı. 93 00:09:21,750 --> 00:09:25,125 İkizdik. Birbirimiz dışında herkese göre tıpatıp aynıydık. 94 00:09:26,750 --> 00:09:27,958 Onu ben buldum. 95 00:09:28,041 --> 00:09:31,041 Yatak ve lavabonun arasında ağzı açık yatıyordu. 96 00:09:32,208 --> 00:09:34,000 Babamızın onu, 97 00:09:34,250 --> 00:09:36,666 o kadınla evlendirmesini engelleyemedi. 98 00:09:36,750 --> 00:09:37,916 Noel arifesinde 99 00:09:38,000 --> 00:09:40,791 kiliseden çıkan son kadının kaderi 100 00:09:41,458 --> 00:09:43,375 Janara olmaktır derler. 101 00:09:44,250 --> 00:09:45,708 Ama bilmiyordum. 102 00:09:46,333 --> 00:09:49,333 Beni sevmeyen bir adamla 103 00:09:49,791 --> 00:09:51,333 çocuk yaşta evlendirildim. 104 00:09:51,750 --> 00:09:54,416 Sessizlik ve yalnızlığa mahkûm edildim. 105 00:09:54,500 --> 00:09:58,375 Ama sevdiği kişinin ismini söyleyecek cesareti yoktu. Erkek ismi. 106 00:09:58,541 --> 00:10:01,000 Saçımdaki bıçağın sesini hissettiğimde... 107 00:10:02,375 --> 00:10:04,125 ...vücudumu bir ürperti aldı. 108 00:10:04,541 --> 00:10:08,166 Âşık olduğum oğlanın gelmesini bekliyordum. 109 00:10:09,041 --> 00:10:10,833 Vaaz bitti ama o gelmedi. 110 00:10:11,208 --> 00:10:12,833 Kader ona ölüm getirdi. 111 00:10:12,916 --> 00:10:15,166 Beni onu zehirlemekle suçladılar. 112 00:10:15,250 --> 00:10:17,041 -Ellerimi kırdılar! -Kaslarım, 113 00:10:17,125 --> 00:10:19,333 tendonlarım, gözlerim ve derim 114 00:10:19,416 --> 00:10:21,500 yok olup gidiyormuş gibi geldi. 115 00:10:21,583 --> 00:10:23,541 -Saçlarım değil. -Sessizce, affedilmeden ölüyorum. 116 00:10:23,625 --> 00:10:25,250 Kiliseden son çıkan bendim. 117 00:10:25,333 --> 00:10:27,083 Utancını sadece ateş temizleyip 118 00:10:27,166 --> 00:10:30,083 -bana özgürlüğümü verebilirdi. -Üşüyorum, korkuyorum. 119 00:10:30,166 --> 00:10:32,666 -Onlar kestikçe güçsüzleştim. -Kargalar beni yiyecek! 120 00:10:32,750 --> 00:10:34,541 O ateş her şeyi kül etti. 121 00:10:34,625 --> 00:10:37,166 -Artık dayanamıyorum! -Yardım et! 122 00:10:39,250 --> 00:10:41,250 "Cadı" diye bağırdılar, ''janara''. 123 00:10:41,333 --> 00:10:43,541 -Cadı! -Kurtar beni! 124 00:10:43,625 --> 00:10:45,458 Güçlerimi o zaman keşfettim. 125 00:10:45,541 --> 00:10:47,166 Artık gerçek adımı hatırlamıyorum. 126 00:10:47,250 --> 00:10:49,208 Daha da zayıfladım. 127 00:10:49,291 --> 00:10:51,708 -Susadım, su lazım! -Ölmek istemiyorum, lütfen! 128 00:10:51,791 --> 00:10:53,916 -Duyabiliyor musun? -Yeter artık. 129 00:10:54,000 --> 00:10:55,791 -Beni duyabildiğini söyle! -Dinle! 130 00:10:55,916 --> 00:10:57,416 Kurtar beni, tek sen yapabilirsin! 131 00:10:57,500 --> 00:10:59,416 Her acının sesi farklıdır Ade. 132 00:10:59,500 --> 00:11:01,541 Acıyı takip et ve kaynağını bul. 133 00:11:03,666 --> 00:11:05,833 Saçım o günden beri hiç uzamadı. 134 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 Evimi yaktım. 135 00:11:10,666 --> 00:11:12,791 "Deli olmaktansa cadı olurum.'' diye bağırdım. 136 00:11:13,750 --> 00:11:16,250 Yolumu bulmadan önce çok seyahat ettim. 137 00:11:17,083 --> 00:11:18,750 Ama artık benim ailem bu. 138 00:11:19,541 --> 00:11:20,541 Beni duyuyor musun? 139 00:11:22,416 --> 00:11:24,000 Susadım, bir şey içmem lazım! 140 00:11:24,083 --> 00:11:26,208 Güneş yakıyor, yardım et! 141 00:11:26,875 --> 00:11:28,625 Ölüyorum. Lütfen, yalvarırım. 142 00:11:29,333 --> 00:11:30,708 Beni duyabiliyor musun? 143 00:11:31,250 --> 00:11:32,125 Evet. 144 00:11:32,875 --> 00:11:33,833 Seni duyabiliyorum. 145 00:12:35,958 --> 00:12:36,875 Hazır mıyız? 146 00:12:37,833 --> 00:12:38,958 Evet. 147 00:12:42,333 --> 00:12:44,333 Tek bir tane bile bırakmayacağız! 148 00:13:28,166 --> 00:13:30,875 Hayır! Bırak onu, yalvarırım. 149 00:13:30,958 --> 00:13:32,708 O benim tek kızım! 150 00:13:39,583 --> 00:13:40,708 Nerede saklanıyorlar? 151 00:13:41,291 --> 00:13:43,166 Efendim, yemin ederim bilmiyorum. 152 00:13:43,250 --> 00:13:45,791 Neden bahsettiklerini bilmiyorum. Lütfen eve gideyim. 153 00:13:45,875 --> 00:13:47,166 Vaktimi boşa harcama. 154 00:13:48,375 --> 00:13:50,458 Ormandaki kadınlar hakkında ne bildiğini söyle. 155 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Ormandaki kadınları bilmiyorum efendim. 156 00:13:53,333 --> 00:13:55,666 Yalvarırım, anneme gideyim. 157 00:13:55,750 --> 00:13:58,000 Gördünüz, yaşlı o. Bana ihtiyacı var, 158 00:13:58,083 --> 00:13:59,708 ona bakmam gerek, lütfen... 159 00:13:59,791 --> 00:14:01,083 Cadıları korumak 160 00:14:01,791 --> 00:14:03,583 -seni de cadı yapar. - Hayır! 161 00:14:03,666 --> 00:14:04,625 Götürün şunu! 162 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 -Hayır, yalvarırım! -Serra'da sorgularız. 163 00:14:07,291 --> 00:14:08,291 Anne! 164 00:14:28,041 --> 00:14:30,250 -İyi yolculuk. -Gidelim. 165 00:14:48,000 --> 00:14:49,125 Konuştur onları. 166 00:14:52,083 --> 00:14:53,125 Gidelim! 167 00:14:56,708 --> 00:14:57,750 Kımılda. 168 00:15:52,083 --> 00:15:53,541 Nerelerdeydin baba? 169 00:15:55,416 --> 00:15:57,375 Sen burada, bu yatakta doğdun. 170 00:16:01,583 --> 00:16:02,458 Tuhaf. 171 00:16:04,833 --> 00:16:07,791 Bir zamanlar bu yatak bana sadece güzel şeyleri hatırlatırdı. 172 00:16:10,083 --> 00:16:11,291 Hayat, neşe. 173 00:16:13,250 --> 00:16:14,083 Aşk. 174 00:16:17,583 --> 00:16:20,958 Ve şimdi tek gördüğüm annenin öldüğü andaki yüzü. 175 00:16:33,125 --> 00:16:36,208 Bu kadınlara işkence edip öldürmek onu geri getirmez. 176 00:17:59,666 --> 00:18:01,708 Kim olduğumuzu merak ediyorsunuzdur. 177 00:18:02,250 --> 00:18:04,000 Ve sizi neden kurtardığımızı. 178 00:18:04,416 --> 00:18:06,166 Biz sizin aileniziz. 179 00:18:08,166 --> 00:18:10,333 Dünyada yalnız olduğunu sanıyordunuz. 180 00:18:10,791 --> 00:18:12,375 Lanetlenip zulüm gördünüz. 181 00:18:12,625 --> 00:18:14,875 Artık yalnız olmadığınızı söylemeye geldik. 182 00:18:16,666 --> 00:18:17,583 Persepolis. 183 00:18:37,208 --> 00:18:39,333 Burada, ne isterseniz olabilirsiniz. 184 00:18:40,083 --> 00:18:41,291 Korkmayın. 185 00:18:43,541 --> 00:18:44,375 Sen misin? 186 00:18:45,833 --> 00:18:47,041 Bizi sen mi buldun? 187 00:18:47,541 --> 00:18:48,375 Bizi gördün? 188 00:18:49,750 --> 00:18:51,083 Kim olduğumuzu biliyor musun? 189 00:19:03,166 --> 00:19:04,125 Sanırım öyle. 190 00:19:37,875 --> 00:19:40,291 -Hadi. Kadeh kaldıralım. -Peki. 191 00:19:51,333 --> 00:19:52,791 Sana eşlik edeyim mi? 192 00:19:57,666 --> 00:19:58,708 Beni rahat bırak. 193 00:19:59,916 --> 00:20:01,083 Kötü bir gün müydü? 194 00:20:01,166 --> 00:20:02,375 Sana git dedim. 195 00:20:02,916 --> 00:20:04,375 Ne fena birisin. 196 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 Hancı! 197 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 Adam iyi değil. 198 00:20:11,458 --> 00:20:12,416 Ben ilgilenirim. 199 00:20:12,500 --> 00:20:13,750 Sağır mısın? 200 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 Onun. 201 00:20:23,333 --> 00:20:24,666 Eve gitme zamanı. 202 00:20:25,541 --> 00:20:26,500 İçki istiyorum. 203 00:20:28,541 --> 00:20:29,750 Bir tane daha getir. 204 00:20:31,916 --> 00:20:34,166 Eve gitme vakti geldi dedim. 205 00:20:34,250 --> 00:20:36,250 Bir tane daha getir dedim. 206 00:20:37,083 --> 00:20:39,541 -Sante'nin oğlu o. -Sarhoş. 207 00:20:39,625 --> 00:20:41,166 Babasını çağırın. 208 00:20:41,250 --> 00:20:42,583 Evet, Sante'nin oğluyum. 209 00:20:43,041 --> 00:20:45,125 -Ne oldu, korktunuz mu? -Gitsen iyi olur. 210 00:20:45,208 --> 00:20:46,708 İstediğimi yaparım! 211 00:20:47,708 --> 00:20:49,000 Kim olduğunu sanıyorsun? 212 00:20:49,083 --> 00:20:52,000 Benandanti'nin başının oğluyum. 213 00:20:52,666 --> 00:20:54,083 Ne istersem yaparım! 214 00:20:54,875 --> 00:20:57,041 Bu handaki tüm şarapları içebilirim 215 00:20:57,125 --> 00:20:59,125 ve sen beni durduramazsın. 216 00:21:00,291 --> 00:21:01,333 Sana göre öyle. 217 00:21:01,416 --> 00:21:04,166 -Bir derse ihtiyacı var. -Ona bir ders verelim. 218 00:21:11,375 --> 00:21:12,458 Hadi! 219 00:21:13,583 --> 00:21:14,666 Yeter, durun! 220 00:21:15,083 --> 00:21:17,333 -Gördün mü? -Kim o? Ne istiyor? 221 00:21:17,416 --> 00:21:18,250 Sarhoş o. 222 00:21:19,250 --> 00:21:20,250 O başlattı. 223 00:21:21,708 --> 00:21:22,583 Götürün onu! 224 00:21:23,666 --> 00:21:24,750 Eğlenmek istedik. 225 00:21:24,833 --> 00:21:26,416 Onu eve götür. 226 00:21:26,500 --> 00:21:29,166 Bir kadının savunduğu bir erkeği dövmek zevkli değil. 227 00:21:29,250 --> 00:21:30,291 Hangi kadın? 228 00:21:30,375 --> 00:21:33,000 -Erkek çocuğa benziyor. -Ona kadın mı diyorsun? 229 00:21:33,083 --> 00:21:33,916 Kim konuştu? 230 00:21:34,000 --> 00:21:34,833 Ben. 231 00:21:55,416 --> 00:21:57,416 Kömürünü ödünç verir misin? 232 00:22:33,333 --> 00:22:34,583 O şeref bize ait. 233 00:22:44,666 --> 00:22:46,583 Yeterince uzun sürmezler. 234 00:23:15,375 --> 00:23:17,041 Biz hâlâ harika bir çiftiz. 235 00:23:18,000 --> 00:23:19,250 Hep olacağız. 236 00:23:21,083 --> 00:23:23,041 Sensiz üstesinden gelemezdim. 237 00:23:23,916 --> 00:23:25,750 Ama söylemek istediğim şey, 238 00:23:26,125 --> 00:23:27,083 teşekkürler. 239 00:23:57,250 --> 00:23:59,583 Kaderimiz her zaman 240 00:23:59,875 --> 00:24:01,208 arzularımızla uyuşmaz. 241 00:24:03,416 --> 00:24:05,666 Arzularım Pietro'nun annesiyle öldü. 242 00:24:07,875 --> 00:24:09,875 Sanırım yapmam gerekeni yaptım. 243 00:24:12,291 --> 00:24:13,583 Henüz bitirmedik. 244 00:24:14,583 --> 00:24:16,208 Biliyorum. Yarın hazır olacağım. 245 00:24:18,708 --> 00:24:20,791 Yarın daha zor olabilir. 246 00:24:22,750 --> 00:24:24,875 Eylemlerimizin farkına varmışlardır. 247 00:24:26,083 --> 00:24:27,166 Ben hallederim. 248 00:24:28,000 --> 00:24:29,125 Beraber hallederiz. 249 00:24:30,458 --> 00:24:33,041 Tebe, ne kadar önemli olduğunu anlıyorum. Korkma. 250 00:24:33,500 --> 00:24:36,750 O kadar çok acı çektim ki sonsuza kadar öfkeli olacağım. 251 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 Oradaki ben olabilirdim. 252 00:24:40,250 --> 00:24:42,666 Nemli bir hücrede kilitli, farelerin yediği, 253 00:24:43,166 --> 00:24:45,375 yakılmaya hazır... 254 00:24:47,291 --> 00:24:51,541 O durumda olsam her gün, birinin beni kurtarması için dua ederdim. 255 00:24:52,416 --> 00:24:56,333 Artık o kişi olduğumu biliyorum. Kurtaracak gücüm olduğunu biliyorum. 256 00:24:56,708 --> 00:24:58,291 Kim olduğumu biliyorum. 257 00:25:09,916 --> 00:25:11,125 Bir faydası oldu mu? 258 00:25:12,458 --> 00:25:13,333 Neyin? 259 00:25:14,875 --> 00:25:15,708 Şarabın. 260 00:25:18,208 --> 00:25:19,375 Daha iyi misin? 261 00:25:24,291 --> 00:25:26,291 Unutulmayan acılar vardır. 262 00:25:39,375 --> 00:25:41,208 Annen sonsuza dek burada kalacak. 263 00:25:43,875 --> 00:25:45,833 Burası sonsuza dek huzura erdiği yer olacak. 264 00:25:49,416 --> 00:25:51,916 Her zaman her şeyin doğru yerini bulursun. 265 00:25:53,125 --> 00:25:55,000 Çocukluğumuzdan beri yapıyorsun. 266 00:25:59,500 --> 00:26:02,125 Ama ben işleri düzeltmeyi hiç beceremedim. 267 00:26:06,041 --> 00:26:08,041 Hayatım dağınık bir sandık gibi. 268 00:26:11,125 --> 00:26:14,125 Kendi yerimi anlamak benim için hep kolay olmuştur. 269 00:26:16,375 --> 00:26:17,625 Ve orası senin yanın. 270 00:26:34,541 --> 00:26:35,458 Şimdi olmaz. 271 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 Yarın hâlâ bu anı hatırlarsan... 272 00:26:43,416 --> 00:26:45,000 ...yine konuşuruz. 273 00:26:50,250 --> 00:26:52,000 Bütün kadınları topluyorlar. 274 00:26:52,166 --> 00:26:54,916 Hiçbir ayrım gözetmeden hepsini ele geçiriyorlar. 275 00:26:55,041 --> 00:26:58,541 Benandanti bizi arıyor. Onları ele geçirmeleri bizim suçumuz. 276 00:26:58,625 --> 00:27:01,458 -Olabileceğini biliyorduk. -Neden orada savaşmıyoruz? 277 00:27:01,958 --> 00:27:03,416 Böyle bir risk alamayız. 278 00:27:03,500 --> 00:27:06,333 Kadınları kurtarmak ne zamandan beri riskli oldu? 279 00:27:06,708 --> 00:27:08,708 İşimiz bu sanıyordum. 280 00:27:10,916 --> 00:27:14,250 Yoksa yaşamayı hak edenin sadece cadılar olduğunu mu düşünüyorsun? 281 00:27:14,333 --> 00:27:15,875 Şakasını bile yapma. 282 00:27:16,500 --> 00:27:18,250 Hepsini kurtarmak için 283 00:27:18,333 --> 00:27:21,166 bize yardım edebilecek kişilere odaklanmalıyız. 284 00:27:21,875 --> 00:27:24,958 Onlar olmadan kaybetmeye mahkumuz Leptis! 285 00:27:25,458 --> 00:27:26,708 Sayımız çok az. 286 00:27:27,541 --> 00:27:29,625 Tebe. Hemen gelmelisin. 287 00:27:35,791 --> 00:27:38,083 -Emin misin? -Eminim. Bir tane daha var. 288 00:27:38,666 --> 00:27:40,375 Sesi çok güçlü. 289 00:27:40,458 --> 00:27:41,916 Ne kadar vaktimiz var? 290 00:27:42,625 --> 00:27:43,791 Çok değil. 291 00:27:44,708 --> 00:27:45,541 Hazırlanalım. 292 00:27:56,625 --> 00:27:58,083 Bir tane daha mı getireceksiniz? 293 00:27:59,083 --> 00:28:00,000 Deneyeceğiz. 294 00:28:02,250 --> 00:28:05,500 Yayda ustalaşınca ben de sana yardım edeceğim. 295 00:28:08,208 --> 00:28:10,583 Bazen tek başıma idare edemeyeceğim gibi geliyor. 296 00:28:11,125 --> 00:28:13,333 Ya yanılıyorsam? Ya çok geç gidersem? 297 00:28:16,916 --> 00:28:18,708 Biri benim yüzümden öldü. 298 00:28:18,791 --> 00:28:19,625 Ade. 299 00:28:19,708 --> 00:28:21,666 Sana ihtiyaçları varsa... 300 00:28:23,791 --> 00:28:24,750 ...gitmelisin. 301 00:28:52,541 --> 00:28:53,583 Kimse var mı? 302 00:28:55,625 --> 00:28:56,916 Yardım edin! 303 00:28:58,166 --> 00:28:59,625 Aşağıdayım! 304 00:29:00,708 --> 00:29:02,791 Buradayım, yalvarıyorum! 305 00:29:15,041 --> 00:29:16,708 Hiçbir şey bilmiyorlar baba. 306 00:29:17,791 --> 00:29:19,708 O ne demek? Konuşmuyorlar mı? 307 00:29:19,916 --> 00:29:21,666 Bütün gece işkence ettik. 308 00:29:22,166 --> 00:29:24,708 -Bir şey bilselerdi... -Bir işe yaramadınız. 309 00:29:25,625 --> 00:29:27,291 Onları hâlâ yakalayabiliriz baba. 310 00:29:28,041 --> 00:29:30,000 Ebedi ıstıraba terk edilmiş iki cadının 311 00:29:30,083 --> 00:29:32,500 tuhaf, atlı kadınlar tarafından kurtarıldığını duydum. 312 00:29:32,833 --> 00:29:36,833 Kılıç ve hançer kullanmayı biliyorlarmış ve rüzgâr gibi kaybolmuşlar. 313 00:29:37,625 --> 00:29:38,458 Güzel. 314 00:29:39,916 --> 00:29:40,750 Bunlar onlar. 315 00:29:41,750 --> 00:29:42,916 Atımı hazırlayın. 316 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 Bir terslik var. 317 00:29:57,541 --> 00:29:58,375 Evet. 318 00:29:59,375 --> 00:30:00,708 Fazla aydınlık burası. 319 00:30:09,375 --> 00:30:13,041 Lanetli cadılar! 320 00:30:21,416 --> 00:30:22,833 O bir yapma adam değil. 321 00:30:24,458 --> 00:30:25,875 O en büyük düşmanın. 322 00:30:27,291 --> 00:30:30,083 Oku vurmadan önce düşünmen gereken o. 323 00:30:31,000 --> 00:30:32,041 Gözlerini düşün. 324 00:30:32,916 --> 00:30:35,583 Ve bıçak onu delince acının yüzünü. 325 00:30:56,875 --> 00:30:57,708 Akıllı çocuk. 326 00:30:59,625 --> 00:31:01,083 İnanamıyorum. 327 00:31:01,916 --> 00:31:02,833 Başardım! 328 00:31:04,500 --> 00:31:06,166 On kez art arda yapabilirsen 329 00:31:06,583 --> 00:31:09,000 o zaman gerçekten yapmış olacaksın. 330 00:31:10,125 --> 00:31:12,500 Okları toplayıp pratik yapmaya devam et. 331 00:31:52,083 --> 00:31:53,750 Beni mi çağırdınız Kardinal? 332 00:31:54,083 --> 00:31:55,208 Otur Sante. 333 00:31:55,833 --> 00:31:57,583 Otur bakalım karşımda. 334 00:32:00,666 --> 00:32:02,166 Karını duydum 335 00:32:02,875 --> 00:32:05,416 ve başsağlığı diyorum. 336 00:32:05,916 --> 00:32:06,750 Teşekkürler. 337 00:32:07,875 --> 00:32:10,583 Onu kurtaramadığım için kendimi affetmeyeceğim. 338 00:32:11,875 --> 00:32:13,416 Ve sizi düş kırıklığına uğrattığım için. 339 00:32:14,125 --> 00:32:15,166 Aptallık etme. 340 00:32:16,208 --> 00:32:17,750 Beni düş kırıklığına uğratmadın. 341 00:32:18,583 --> 00:32:20,083 Yolumuz hâlâ uzun. 342 00:32:24,458 --> 00:32:25,708 Bana bak Sante. 343 00:32:27,416 --> 00:32:29,916 Sana hâlâ bir şans olduğunu söylesem? 344 00:32:31,375 --> 00:32:33,000 Nerede olduğunu bilmiyoruz. 345 00:32:34,958 --> 00:32:36,708 Karından bahsediyorum. 346 00:32:38,083 --> 00:32:40,541 Onu bir kez daha görme şansın olsa... 347 00:32:42,708 --> 00:32:45,083 Karım öldü. Gözlerimle gördüm öldüğünü. 348 00:32:45,166 --> 00:32:47,166 Beni hafife alıyorsun Sante. 349 00:32:47,833 --> 00:32:49,000 Bir yolu var. 350 00:32:49,541 --> 00:32:50,625 Yapabilirim. 351 00:32:51,625 --> 00:32:54,000 Karını tekrar görmene izin verebilirim. 352 00:32:54,916 --> 00:32:57,083 Ama Ade'yi buraya getirmen gerek. 353 00:32:57,166 --> 00:32:58,083 Canlı olarak. 354 00:32:59,041 --> 00:33:00,708 Başkalarıyla ilgilenmiyorum. 355 00:33:00,958 --> 00:33:04,083 Hepsini öldürebilirsin. Daha doğrusu hepsini öldürmelisin. 356 00:33:04,208 --> 00:33:05,875 Ama ona canlı ihtiyacım var. 357 00:33:08,666 --> 00:33:10,125 Anlamıyorum Kardinal. 358 00:33:13,083 --> 00:33:16,125 Ölüleri geri getirmek mümkündür mü diyorsunuz? 359 00:33:18,375 --> 00:33:20,291 Ama bu kafirlik, ölümcül bir günah. 360 00:33:20,791 --> 00:33:22,708 Bunu yapan kişinin kalbi temizse 361 00:33:23,041 --> 00:33:24,500 günah olmaz. 362 00:33:26,375 --> 00:33:28,375 O cadıyı yakalayıp bana getir. 363 00:33:29,166 --> 00:33:31,458 Sadece bu. Gerisini ben hallederim. 364 00:33:32,583 --> 00:33:33,500 Kolay değil. 365 00:33:34,250 --> 00:33:36,458 Onu koruyan cadılar çok güçlü. 366 00:33:37,416 --> 00:33:40,000 Hızlı ve tahmin edilemezler. Onlardan kurtulmak imkansız. 367 00:33:40,083 --> 00:33:41,625 Gayet iyi biliyorum Sante. 368 00:33:41,958 --> 00:33:43,958 Ama yakında göreceksin ki 369 00:33:44,583 --> 00:33:46,458 onlardan daha güçlü olacaksın. 370 00:33:47,708 --> 00:33:49,291 Sana o gücü vereceğim. 371 00:33:50,625 --> 00:33:52,666 Verebileceğim. 372 00:35:20,708 --> 00:35:21,541 Burada, 373 00:35:22,666 --> 00:35:24,541 her şeyin ortaya çıktığı yerde 374 00:35:25,250 --> 00:35:27,916 Kayıp Şehirler'in yeniden doğuşunu kutluyoruz. 375 00:35:28,666 --> 00:35:31,041 Bugün bizi şaşırttılar, zayıf ve hazırlıksız. 376 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Sadece dünyevi araçlarımız vardı. 377 00:35:34,083 --> 00:35:35,541 Ama bu, sadece bir aksilikti. 378 00:35:39,041 --> 00:35:41,041 Çünkü kazanmak kaderimiz. 379 00:35:41,833 --> 00:35:44,166 Yarından itibaren gücümüz artacak. 380 00:35:45,291 --> 00:35:46,666 Harika bir mütefikimiz var. 381 00:35:47,083 --> 00:35:49,875 Biz onunla bir olunca o cadıların şansı kalmayacak. 382 00:35:50,416 --> 00:35:52,791 Düşmanlarımız bizi yok etmeye hazırlanıyor. 383 00:35:54,125 --> 00:35:56,125 Varlığımızı yok etmeye. 384 00:35:57,291 --> 00:35:59,791 Çünkü en korktukları şeyi temsil ediyoruz. 385 00:36:00,208 --> 00:36:04,500 Bir kadının yüzüyle yeni bir dünya yaratma ihtimalini. 386 00:36:04,916 --> 00:36:06,250 Senin yüzünle. 387 00:36:25,083 --> 00:36:26,166 Aquileia. 388 00:36:26,250 --> 00:36:27,750 Senin numaraların 389 00:36:28,208 --> 00:36:29,708 bizim düşlerimiz olsun. 390 00:36:53,958 --> 00:36:54,833 Petra. 391 00:36:55,250 --> 00:36:57,250 Kayalar kollarını oluştursun. 392 00:37:20,791 --> 00:37:22,000 Segesta. 393 00:37:23,333 --> 00:37:25,416 Fikir tohumlarımızın filizlenmesini 394 00:37:25,916 --> 00:37:28,000 sen sağla. 395 00:38:13,666 --> 00:38:14,500 Ade. 396 00:38:15,333 --> 00:38:17,333 Kayıp Şehirlerin en eskisi. 397 00:38:17,791 --> 00:38:19,791 Bu isimde kim doğarsa 398 00:38:20,416 --> 00:38:22,166 yolu belirlenmiş demektir. 399 00:38:29,250 --> 00:38:31,875 Doğduğunda seni saran ve koruyan kese. 400 00:38:32,291 --> 00:38:33,791 O günden beri sakladım. 401 00:38:40,791 --> 00:38:43,125 Bu sembolü boynumuzda gururla taşırız. 402 00:38:43,750 --> 00:38:45,750 Bizi kaderimize, savaşa çağırıyor. 403 00:38:46,250 --> 00:38:48,250 Bu savaşı sen yöneteceksin. 404 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 Çünkü sen benim oğlumsun. 405 00:38:52,500 --> 00:38:54,916 Her cadı ve her şeytanın yeminli düşmanı. 406 00:39:01,583 --> 00:39:04,166 Bu ışık, en karanlık gecede bile 407 00:39:05,416 --> 00:39:07,083 yolunu aydınlatsın. 408 00:39:17,541 --> 00:39:18,458 Tanrım.... 409 00:39:19,833 --> 00:39:21,958 Bizi izleyen, yol gösteren 410 00:39:22,833 --> 00:39:24,458 tarafımızda savaşan Tanrım. 411 00:39:35,458 --> 00:39:36,958 Cesaret rehberimizdir! 412 00:39:37,041 --> 00:39:38,791 İnançla yanarız! 413 00:39:58,625 --> 00:40:00,625 Pietro! Nereye gidiyorsun? 414 00:40:11,583 --> 00:40:12,541 Buraya gel! 415 00:43:19,291 --> 00:43:21,291 Alt yazı çevirmeni: Sinem Morgan