1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:50,375 --> 00:00:51,458 Var stark. 3 00:00:53,750 --> 00:00:54,625 Upp med hakan. 4 00:01:23,500 --> 00:01:24,500 Försiktigt. 5 00:02:03,083 --> 00:02:04,458 Du ser annorlunda ut. 6 00:02:06,625 --> 00:02:09,333 Din mamma ville se mig i den här klänningen. 7 00:02:11,291 --> 00:02:12,583 Hon gav den till mig. 8 00:02:15,541 --> 00:02:18,208 Jag beklagar att hon inte fick se den. 9 00:02:37,041 --> 00:02:41,333 De sa att det började rinna blod ur hennes ögon, mun och näsa. 10 00:02:42,166 --> 00:02:43,250 Det var hemskt. 11 00:02:44,541 --> 00:02:47,333 Santes son gjorde allt för att rädda henne. 12 00:02:48,250 --> 00:02:49,458 Han var maktlös. 13 00:02:50,458 --> 00:02:53,666 -Vem var med henne när det hände? -Bara hennes familj. 14 00:02:54,708 --> 00:02:56,500 De hann inte kalla på någon. 15 00:02:59,000 --> 00:03:00,375 Tror du att det är han? 16 00:03:01,250 --> 00:03:03,458 Det verkar inte vara en naturlig död. 17 00:03:04,000 --> 00:03:05,708 Vi måste ge oss iväg, Janara. 18 00:03:05,958 --> 00:03:08,750 Nu när hans fru har dött kan Sante inte stoppas. 19 00:03:08,833 --> 00:03:12,500 -Vi är för få. Vi måste hitta de andra. -Ja, du har rätt. 20 00:03:13,416 --> 00:03:16,250 -Ade, vart ska du? -Jag måste träffa honom. 21 00:03:19,375 --> 00:03:20,833 Om du går ut, dör du. 22 00:03:21,125 --> 00:03:24,666 Jag måste. Du behöver inte hjälpa, men hindra mig inte. 23 00:03:24,750 --> 00:03:28,083 Om det var du och Spirto var där ute, vad skulle du göra? 24 00:03:33,958 --> 00:03:35,125 Det är galenskap. 25 00:03:36,291 --> 00:03:39,708 Du får inte gå ensam. Går du så följer jag med. 26 00:04:02,375 --> 00:04:03,708 När Herren... 27 00:04:04,541 --> 00:04:07,583 ...kallar på de ärbaraste själarna... 28 00:04:08,416 --> 00:04:12,000 ...är det för att påminna om hur grymt kriget mot ondskan är. 29 00:04:14,208 --> 00:04:15,916 Olycka till alla... 30 00:04:16,833 --> 00:04:19,958 ...som kallar ondska för godhet och godhet för ondska. 31 00:04:21,458 --> 00:04:23,708 Olycka till alla som skyr Herren... 32 00:04:24,833 --> 00:04:29,333 ...och hänger sig åt den perversa tro och sedvänja som kallas "vetenskap". 33 00:04:30,625 --> 00:04:32,625 De som fortsätter att sky Gud... 34 00:04:33,333 --> 00:04:36,750 ...banar väg för uppror och avfällingar. 35 00:04:36,833 --> 00:04:37,791 Och de ska dö... 36 00:04:38,500 --> 00:04:42,500 ...utan någon tröst eller gudomlig förlåtelse. 37 00:04:43,875 --> 00:04:44,708 Låt oss be. 38 00:04:49,666 --> 00:04:50,625 Försiktigt. 39 00:05:06,708 --> 00:05:07,583 Tack. 40 00:05:08,500 --> 00:05:09,458 Tack. 41 00:05:18,416 --> 00:05:20,416 Inte nu. Det är för mycket folk. 42 00:05:36,250 --> 00:05:37,291 Vi går hem. 43 00:05:39,000 --> 00:05:39,833 Gå du. 44 00:05:41,041 --> 00:05:42,708 Jag stannar här lite längre. 45 00:05:44,875 --> 00:05:46,416 Jag måste ta farväl. 46 00:05:48,041 --> 00:05:49,041 Ensam. 47 00:06:40,333 --> 00:06:41,875 Du borde inte vara här. 48 00:06:42,500 --> 00:06:44,083 Jag var tvungen att komma. 49 00:06:45,958 --> 00:06:47,208 Du måste förstå. 50 00:06:49,000 --> 00:06:50,583 Det är omöjligt. 51 00:06:52,291 --> 00:06:56,583 Min mor dog så fort att jag inte ens hann lindra hennes smärta. 52 00:06:57,541 --> 00:06:58,625 Men det jag såg... 53 00:06:59,208 --> 00:07:02,750 Jag ville inte se det. Jag ville aldrig bringa smärta. 54 00:07:03,916 --> 00:07:05,416 Jag vet inte vad du såg. 55 00:07:07,125 --> 00:07:08,750 Eller vad du trodde dig se. 56 00:07:10,791 --> 00:07:12,916 Jag vet bara att mor mådde bättre. 57 00:07:13,958 --> 00:07:17,166 Medicinerna fungerade och sedan gick allting fel. 58 00:07:17,583 --> 00:07:19,333 Jag vet inte vad jag ska tro. 59 00:07:20,000 --> 00:07:20,958 Tro på mig. 60 00:07:21,958 --> 00:07:22,833 På oss. 61 00:07:25,958 --> 00:07:26,916 Inte nu. 62 00:07:29,541 --> 00:07:31,166 Jag måste tänka över saker. 63 00:07:33,875 --> 00:07:36,375 Nu mer än någonsin, är min plats vid min far. 64 00:07:36,458 --> 00:07:37,416 Och flickan? 65 00:07:41,291 --> 00:07:42,166 Cesaria? 66 00:07:44,000 --> 00:07:45,583 Vi håller av varandra. 67 00:07:47,666 --> 00:07:49,250 Hon behöver mig också. 68 00:07:52,666 --> 00:07:53,916 Jag måste gå nu. 69 00:07:56,875 --> 00:07:57,958 Farväl, Ade. 70 00:08:18,416 --> 00:08:21,000 Du måste lära dig att förstå din kraft, Ade. 71 00:08:21,500 --> 00:08:22,625 Och acceptera den. 72 00:08:23,500 --> 00:08:24,666 Frukta den inte. 73 00:08:25,291 --> 00:08:27,416 Pietros mor skulle ha dött ändå, 74 00:08:27,500 --> 00:08:30,000 med eller utan din makt att se döden komma. 75 00:08:30,458 --> 00:08:33,166 Du lät Pietro ta ett sista farväl, 76 00:08:33,250 --> 00:08:36,958 säga att han älskade henne och låta henne lämna jordelivet i ro. 77 00:08:37,250 --> 00:08:40,333 Det är din kraft, Ade. Men det är också en gåva. 78 00:08:41,041 --> 00:08:45,250 Du skapar möjlighet till liv där det bara finns sorg och död. 79 00:08:45,791 --> 00:08:48,791 Gör det för de andra kvinnorna. Utöva din kraft för dem. 80 00:08:48,875 --> 00:08:51,875 Men jag förstår dem inte. Jag vet inte var de är. 81 00:08:55,916 --> 00:08:57,250 Lita på oss, Ade. 82 00:09:13,125 --> 00:09:14,125 Låt oss börja. 83 00:09:18,666 --> 00:09:20,916 Min bror var den bästa delen av mig. 84 00:09:21,750 --> 00:09:25,083 Tvillingar. Identiska för alla utom oss själva. 85 00:09:26,708 --> 00:09:31,083 Jag hittade honom, på golvet mellan sängen och tvättfatet med munnen öppen. 86 00:09:32,166 --> 00:09:36,666 Han kunde inte hindra vår far från att ordna äktenskapet med den där kvinnan. 87 00:09:36,750 --> 00:09:40,791 De säger att de sista kvinnorna som lämnar kyrkan på julafton... 88 00:09:41,458 --> 00:09:43,375 ...är ämnade att bli Janara. 89 00:09:44,250 --> 00:09:45,708 Men jag visste inte. 90 00:09:46,333 --> 00:09:49,333 De gifte bort mig som barn, mot min vilja... 91 00:09:49,708 --> 00:09:51,666 ...till en man som inte älskade mig... 92 00:09:51,750 --> 00:09:54,416 ...och dömde mig till ett tyst och ensamt liv. 93 00:09:54,500 --> 00:09:58,375 Han hade inte modet att säga sin älskades namn. Ett mansnamn. 94 00:09:58,541 --> 00:10:01,000 När jag kände klingan mot mitt hår... 95 00:10:02,375 --> 00:10:03,958 ...darrade hela min kropp. 96 00:10:04,541 --> 00:10:08,166 Jag väntade på...att pojken jag fallit för skulle dyka upp. 97 00:10:09,041 --> 00:10:11,125 Jag väntade men han kom aldrig. 98 00:10:11,208 --> 00:10:12,833 Ödet bringade honom död. 99 00:10:12,916 --> 00:10:15,166 Jag anklagades för att ha förgiftat honom. 100 00:10:15,250 --> 00:10:17,041 -De bröt mina händer! -Det kändes 101 00:10:17,125 --> 00:10:21,583 som om muskler, senor, hud och ögon föll av. 102 00:10:21,666 --> 00:10:23,541 -Inte hår. -Jag dör utan krav. 103 00:10:23,625 --> 00:10:25,250 Jag var sist ut ur kyrkan. 104 00:10:25,333 --> 00:10:27,083 Enbart eld kunde rena hans skam 105 00:10:27,166 --> 00:10:30,083 -och ge mig min frihet. -Jag fryser och är rädd! 106 00:10:30,166 --> 00:10:32,666 -De skar, jag blev svagare. -Kråkorna tar mig! 107 00:10:32,750 --> 00:10:34,541 Allt blev till aska. 108 00:10:34,625 --> 00:10:37,166 -Jag klarar inte mer! -Hjälp mig! 109 00:10:39,250 --> 00:10:41,250 De skrek "häxa", "Janara". 110 00:10:41,333 --> 00:10:43,541 -Häxa! -Rädda mig! 111 00:10:43,625 --> 00:10:47,166 -Då upptäckte jag min kraft. -Jag minns inte mitt namn längre. 112 00:10:47,250 --> 00:10:49,208 Jag blev svagare och svagare. 113 00:10:49,291 --> 00:10:51,708 -Jag måste dricka! -Jag vill inte dö! 114 00:10:51,791 --> 00:10:53,916 -Hör du mig? -Jag har fått nog. 115 00:10:54,000 --> 00:10:56,083 -Säg att du hör mig! -Lyssna på mig! 116 00:10:56,166 --> 00:10:59,416 -Du kan rädda mig! -Varje smärta har en egen röst. 117 00:10:59,500 --> 00:11:01,541 Följ smärtan så hittar du källan. 118 00:11:03,666 --> 00:11:05,833 Mitt hår har inte vuxit sedan dess. 119 00:11:08,416 --> 00:11:09,833 Jag brände ner mitt hus. 120 00:11:10,666 --> 00:11:12,791 "Hellre häxa än galen," skrek jag. 121 00:11:13,750 --> 00:11:16,250 Jag reste långt innan jag fann min väg. 122 00:11:17,041 --> 00:11:18,916 Men nu är det här min familj. 123 00:11:19,541 --> 00:11:20,541 Hör du mig? 124 00:11:22,416 --> 00:11:26,208 Jag måste dricka något! Solen bränner, hjälp mig! 125 00:11:26,875 --> 00:11:28,458 Jag dör. Snälla. 126 00:11:29,333 --> 00:11:30,708 Hör du mig? 127 00:11:31,250 --> 00:11:32,125 Ja. 128 00:11:32,958 --> 00:11:33,833 Jag hör dig. 129 00:12:35,958 --> 00:12:36,875 Är vi redo? 130 00:12:37,833 --> 00:12:38,958 Ja. 131 00:12:42,333 --> 00:12:44,333 Ingen ska skonas! 132 00:13:28,166 --> 00:13:32,708 Nej! Släpp henne, jag ber dig. Hon är min enda dotter! 133 00:13:39,583 --> 00:13:40,708 Var gömmer de sig? 134 00:13:41,416 --> 00:13:43,166 Jag svär, jag vet inte. 135 00:13:43,250 --> 00:13:45,791 Jag vet inte vad du pratar om. Låt mig gå. 136 00:13:45,875 --> 00:13:47,166 Ödsla inte min tid. 137 00:13:48,500 --> 00:13:50,458 Säg vad du vet om skogskvinnorna. 138 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Herrn, jag känner inga skogskvinnor. 139 00:13:53,333 --> 00:13:58,250 Snälla, låt mig åka hem till mamma. Hon är gammal. Hon behöver mig, 140 00:13:58,333 --> 00:14:01,083 -hon behöver min vård! -Att skydda häxor... 141 00:14:01,791 --> 00:14:03,583 -...gör dig till häxa. -Nej! 142 00:14:03,666 --> 00:14:04,625 För bort henne! 143 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 -Nej! -Vi förhör henne i Serra. 144 00:14:07,291 --> 00:14:08,291 Mor! 145 00:14:28,041 --> 00:14:30,250 -Sätt fart. -Nu går vi. 146 00:14:48,000 --> 00:14:49,125 Få dem att tala. 147 00:14:52,083 --> 00:14:53,125 Kom igen! 148 00:14:56,708 --> 00:14:57,750 Sätt fart. 149 00:15:52,083 --> 00:15:53,541 Var har du varit, far? 150 00:15:55,416 --> 00:15:57,375 Du föddes här, i den här sängen. 151 00:16:01,541 --> 00:16:02,541 Det är märkligt. 152 00:16:04,958 --> 00:16:07,291 En gång påminde den om fina saker. 153 00:16:10,083 --> 00:16:11,291 Liv, glädje. 154 00:16:13,250 --> 00:16:14,083 Kärlek. 155 00:16:17,583 --> 00:16:20,958 Och nu kan jag bara se din mors ansikte när hon dog. 156 00:16:33,250 --> 00:16:36,208 Tortyr och mord får henne inte tillbaka. 157 00:17:59,791 --> 00:18:01,500 Ni undrar vilka vi är. 158 00:18:02,250 --> 00:18:03,791 Och varför vi räddade er. 159 00:18:04,708 --> 00:18:06,375 Vi är er familj. 160 00:18:08,166 --> 00:18:10,500 Ni trodde att ni var ensamma i världen. 161 00:18:10,791 --> 00:18:14,875 Fördömda, förföljda. Men ni är inte ensamma längre. 162 00:18:16,666 --> 00:18:17,583 Persepolis. 163 00:18:37,291 --> 00:18:39,291 Du kan bli precis vad du vill. 164 00:18:40,083 --> 00:18:41,291 Var inte rädd. 165 00:18:43,541 --> 00:18:44,375 Var det du? 166 00:18:45,875 --> 00:18:48,375 Som hittade oss? Som såg oss? 167 00:18:49,750 --> 00:18:50,916 Vet du vilka vi är? 168 00:19:03,166 --> 00:19:04,125 Jag tror det. 169 00:19:37,875 --> 00:19:40,291 -Kom igen. Vi skålar. -Ja. 170 00:19:51,333 --> 00:19:52,791 Söker du sällskap? 171 00:19:57,666 --> 00:19:58,708 Låt mig vara. 172 00:20:00,000 --> 00:20:02,375 -En dålig dag? -Ge dig iväg, sa jag. 173 00:20:02,916 --> 00:20:04,375 Vilken grinig en. 174 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 Värdshusvärden! 175 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 Han mår inte bra. 176 00:20:11,458 --> 00:20:12,416 Jag ordnar det. 177 00:20:12,500 --> 00:20:13,750 Är du döv? 178 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 Han. 179 00:20:23,333 --> 00:20:24,750 Det är dags att gå hem. 180 00:20:25,500 --> 00:20:26,458 Ge mig en drink. 181 00:20:28,541 --> 00:20:29,625 Ge mig en till. 182 00:20:31,916 --> 00:20:34,166 Jag sa att det är dags att åka hem. 183 00:20:34,250 --> 00:20:36,500 Och jag sa åt dig att ge mig en till. 184 00:20:37,083 --> 00:20:39,541 -Det är Santes son. -Han är full. 185 00:20:39,625 --> 00:20:42,583 -Kalla på hans far. -Ja, jag är Santes son. 186 00:20:43,125 --> 00:20:45,125 -Är du rädd? -Du ska nog gå nu. 187 00:20:45,208 --> 00:20:46,708 Jag gör vad jag vill! 188 00:20:47,708 --> 00:20:49,000 Vem tror du att du är? 189 00:20:49,083 --> 00:20:52,000 Jag är son till Benandantis store ledare, eller hur? 190 00:20:52,666 --> 00:20:54,208 Jag kan göra vad jag vill! 191 00:20:54,875 --> 00:20:59,125 Jag kan dricka upp allt vin här, och du... kan inte hindra mig. 192 00:21:00,291 --> 00:21:01,333 Säger du, ja. 193 00:21:01,416 --> 00:21:04,166 -Han behöver en läxa. -Vi lär honom en läxa. 194 00:21:11,375 --> 00:21:12,458 Kom igen! 195 00:21:13,583 --> 00:21:14,666 Nu räcker det! 196 00:21:15,083 --> 00:21:17,333 -Ser man på. -Vem är hon? Vad vill hon? 197 00:21:17,416 --> 00:21:18,250 Han är full. 198 00:21:19,250 --> 00:21:20,250 Han började. 199 00:21:21,708 --> 00:21:22,708 För bort honom! 200 00:21:23,666 --> 00:21:26,375 -Vi ville ha roligt. -För hem honom! 201 00:21:26,458 --> 00:21:29,166 Det roar inte att slå en man som skyddas av en kvinna. 202 00:21:29,250 --> 00:21:30,291 Vilken kvinna? 203 00:21:30,375 --> 00:21:33,000 -En pojkflicka. -Kallar du den för kvinna? 204 00:21:33,083 --> 00:21:34,833 -Vem sa något? -Jag. 205 00:21:55,416 --> 00:21:57,416 Får jag låna ditt kol? 206 00:22:33,416 --> 00:22:34,583 Till din ära. 207 00:22:44,666 --> 00:22:46,583 De varar inte länge nog. 208 00:23:15,458 --> 00:23:16,875 Vi är ett bra par. 209 00:23:17,958 --> 00:23:19,666 Det kommer vi alltid att vara. 210 00:23:21,083 --> 00:23:23,041 Jag hade klarat det utan dig. 211 00:23:23,916 --> 00:23:25,750 Men... jag vill säga... 212 00:23:26,125 --> 00:23:27,083 ...tack. 213 00:23:57,250 --> 00:24:01,208 Vårt öde stämmer inte alltid med våra önskningar. 214 00:24:03,416 --> 00:24:05,666 Mina önskningar dog med Pietros mor. 215 00:24:07,875 --> 00:24:10,083 Jag gjorde det som krävdes, tror jag. 216 00:24:12,291 --> 00:24:13,583 Vi är inte färdiga. 217 00:24:14,625 --> 00:24:16,208 Jag vet. Jag är redo i morgon. 218 00:24:18,708 --> 00:24:20,791 Det kan bli ännu svårare i morgon. 219 00:24:22,750 --> 00:24:25,166 Våra handlingar passerade inte obemärkt. 220 00:24:26,125 --> 00:24:27,208 Jag klarar det. 221 00:24:28,083 --> 00:24:29,208 Vi klarar det. 222 00:24:30,458 --> 00:24:33,125 Jag förstår hur viktigt det är. Var inte rädd. 223 00:24:33,500 --> 00:24:36,625 Jag har känt så mycket smärta, jag är för evigt arg. 224 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 Det kunde ha varit jag. 225 00:24:40,250 --> 00:24:42,666 Inlåst i en cell, uppäten av råttor, 226 00:24:43,166 --> 00:24:45,375 redo att brännas. 227 00:24:47,291 --> 00:24:49,958 Om det hade varit jag, hade jag bett varje dag 228 00:24:50,041 --> 00:24:51,666 att någon skulle rädda mig. 229 00:24:52,541 --> 00:24:55,833 Nu är jag den personen. Jag kan rädda. 230 00:24:56,708 --> 00:24:58,291 Jag vet vem jag är. 231 00:25:09,958 --> 00:25:10,833 Hjälpte det? 232 00:25:12,458 --> 00:25:13,333 Vad? 233 00:25:14,875 --> 00:25:15,708 Vinet. 234 00:25:18,208 --> 00:25:19,375 Mår du bättre? 235 00:25:24,291 --> 00:25:26,291 Vissa sorger glömmer man inte. 236 00:25:39,416 --> 00:25:41,250 Din mor finns här för evigt. 237 00:25:43,916 --> 00:25:45,875 Hon vilar här för alltid. 238 00:25:49,500 --> 00:25:51,833 Du hittar alltid rätt plats för allt. 239 00:25:53,208 --> 00:25:54,791 Ända sedan vi var små. 240 00:25:59,583 --> 00:26:02,125 Jag å andra sidan, lyckas aldrig lösa något. 241 00:26:06,041 --> 00:26:08,041 Mitt liv är som en stökig låda. 242 00:26:11,125 --> 00:26:14,000 Det har alltid varit lätt att förstå min plats. 243 00:26:16,500 --> 00:26:17,708 Den är vid din sida. 244 00:26:34,541 --> 00:26:35,458 Inte nu. 245 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 Om du minns det här i morgon... 246 00:26:43,416 --> 00:26:45,083 ...så talar vi om det igen. 247 00:26:50,250 --> 00:26:52,208 De samlar ihop alla kvinnor. 248 00:26:52,291 --> 00:26:55,000 De tar alla kvinnor, utan urskiljning. 249 00:26:55,083 --> 00:26:58,541 Benandanti letar efter oss, det är vårt fel att de tar dem. 250 00:26:58,625 --> 00:27:01,458 -Vi visste att det kunde hända. -Varför slåss vi inte? 251 00:27:01,958 --> 00:27:03,416 Vi kan inte ta risken. 252 00:27:03,500 --> 00:27:06,000 Sedan när är det en risk att rädda kvinnor? 253 00:27:06,708 --> 00:27:08,833 Jag trodde att det var vår uppgift. 254 00:27:10,916 --> 00:27:14,250 Eller tycker du att häxor förtjänar att leva, inte de andra? 255 00:27:14,333 --> 00:27:16,041 Skämta inte ens om det. 256 00:27:16,500 --> 00:27:18,250 För att kunna rädda allihopa 257 00:27:18,333 --> 00:27:21,166 måste vi fokusera på de som kan hjälpa oss. 258 00:27:21,875 --> 00:27:24,958 Utan dem är vi dömda att förlora, Leptis! 259 00:27:25,458 --> 00:27:26,708 Vi är inte många. 260 00:27:27,541 --> 00:27:29,625 Tebe. Du måste komma. 261 00:27:35,791 --> 00:27:38,083 -Är du säker? -Ja. Det finns en till. 262 00:27:38,666 --> 00:27:40,375 Hennes röst är väldigt stark. 263 00:27:40,458 --> 00:27:43,583 -Hur mycket tid har vi? -Inte mycket. 264 00:27:44,708 --> 00:27:45,708 Vi gör oss redo. 265 00:27:56,750 --> 00:27:58,000 Ska ni hämta en till? 266 00:27:59,166 --> 00:28:00,083 Vi ska försöka. 267 00:28:02,250 --> 00:28:05,666 När jag blir skicklig med bågen ska jag också hjälpa till. 268 00:28:08,208 --> 00:28:10,583 Ibland tror jag att jag inte klarar mig själv. 269 00:28:11,125 --> 00:28:13,458 Om jag hade fel? Om jag kom för sent? 270 00:28:16,916 --> 00:28:19,625 -En har redan dött på grund av mig. -Ade. 271 00:28:19,708 --> 00:28:21,666 Om de behöver dig där ute... 272 00:28:23,791 --> 00:28:24,750 ...måste du gå. 273 00:28:52,541 --> 00:28:53,583 Är det någon där? 274 00:28:55,625 --> 00:28:56,916 Hjälp mig! 275 00:28:58,166 --> 00:28:59,625 Jag är här nere! 276 00:29:00,708 --> 00:29:02,791 Jag är här nere, snälla! 277 00:29:15,041 --> 00:29:16,375 De vet ingenting, far. 278 00:29:17,791 --> 00:29:19,708 Vad betyder det? Pratar de inte? 279 00:29:19,916 --> 00:29:21,666 Vi torterade dem hela natten. 280 00:29:22,166 --> 00:29:24,625 -Om de hade vetat något... -Du är oduglig. 281 00:29:25,666 --> 00:29:27,291 Vi kan fortfarande ta dem. 282 00:29:28,083 --> 00:29:32,500 Två häxor dömda till evigt lidande räddades av mystiska kvinnor till häst... 283 00:29:33,000 --> 00:29:36,791 ...som var skickliga med svärd och dolk och försvann som vinden. 284 00:29:37,625 --> 00:29:38,458 Bra. 285 00:29:39,916 --> 00:29:40,750 Det är de. 286 00:29:41,750 --> 00:29:42,916 Gör min häst redo. 287 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 Något är fel. 288 00:29:57,541 --> 00:29:58,375 Ja. 289 00:29:59,375 --> 00:30:00,458 Den är för lätt. 290 00:30:09,375 --> 00:30:13,041 Förbannade häxor! 291 00:30:21,416 --> 00:30:22,833 Det är ingen docka. 292 00:30:24,458 --> 00:30:26,000 Det är din värsta fiende. 293 00:30:27,333 --> 00:30:30,083 Det är honom du ska tänka på innan du skjuter. 294 00:30:31,000 --> 00:30:32,041 Hans ögon. 295 00:30:32,916 --> 00:30:35,583 Hans min när pilen genomborrar honom. 296 00:30:56,875 --> 00:30:57,708 Duktig pojke. 297 00:30:59,625 --> 00:31:01,083 Jag kan inte fatta det. 298 00:31:01,916 --> 00:31:02,833 Jag gjorde det! 299 00:31:04,500 --> 00:31:06,083 Du har gjort det... 300 00:31:06,583 --> 00:31:09,000 ...när du gör det tio gånger i rad. 301 00:31:10,250 --> 00:31:12,416 Plocka upp pilarna och fortsätt öva. 302 00:31:52,083 --> 00:31:55,208 -Kallade ni på mig, Ers eminens? -Sätt dig, Sante. 303 00:31:55,833 --> 00:31:57,583 Sätt dig mittemot mig. 304 00:32:00,666 --> 00:32:02,166 Jag hörde om din fru... 305 00:32:02,875 --> 00:32:05,416 ...och ville kondolera personligen. 306 00:32:05,916 --> 00:32:06,750 Tack. 307 00:32:07,916 --> 00:32:10,625 Jag kan aldrig förlåta att jag inte räddade henne. 308 00:32:12,000 --> 00:32:13,416 Och att jag svek er. 309 00:32:14,125 --> 00:32:15,166 Var inte fånig. 310 00:32:16,333 --> 00:32:20,083 Du har inte svikit mig. Vägen är fortfarande lång. 311 00:32:24,458 --> 00:32:25,708 Se på mig, Sante. 312 00:32:27,416 --> 00:32:29,916 Tänk om jag sa att det finns en chans? 313 00:32:31,500 --> 00:32:32,875 Vi vet inte var hon är. 314 00:32:34,958 --> 00:32:36,708 Jag talar om din fru. 315 00:32:38,083 --> 00:32:40,750 Om det fanns en möjlighet att se henne igen... 316 00:32:42,708 --> 00:32:44,958 Min fru är död, jag såg det ske. 317 00:32:45,166 --> 00:32:47,166 Du underskattar mig, Sante. 318 00:32:47,833 --> 00:32:50,625 Det finns ett sätt. Jag kan göra det. 319 00:32:51,750 --> 00:32:53,750 Jag kan låta dig se din fru igen. 320 00:32:54,916 --> 00:32:58,083 Men du måste ta hit Ade. Levande. 321 00:32:59,125 --> 00:33:03,875 Jag bryr mig inte om de andra. Du kan döda dem. Du måste döda dem alla. 322 00:33:04,125 --> 00:33:05,625 Men hon ska vara levande. 323 00:33:08,625 --> 00:33:10,250 Jag förstår inte, Ers eminens. 324 00:33:13,083 --> 00:33:16,125 Säger ni att det är möjligt att ta tillbaka de döda? 325 00:33:18,375 --> 00:33:20,291 Det är helgerån, en dödlig synd. 326 00:33:20,916 --> 00:33:22,500 Inte om den som gör det... 327 00:33:23,041 --> 00:33:24,500 ...har ett rent hjärta. 328 00:33:26,375 --> 00:33:28,375 Fånga häxan och ta henne till mig. 329 00:33:29,166 --> 00:33:31,458 Bara det här. Jag tar hand om resten. 330 00:33:32,541 --> 00:33:33,583 Det är inte lätt. 331 00:33:34,250 --> 00:33:36,458 Häxorna som skyddar henne är mäktiga. 332 00:33:37,541 --> 00:33:41,291 -De är snabba, oförutsägbara, omöjliga. -Jag vet det, Sante. 333 00:33:41,958 --> 00:33:43,958 Men snart, mycket snart... 334 00:33:44,708 --> 00:33:46,458 ...är du starkare än dem. 335 00:33:47,708 --> 00:33:49,416 Jag ska ge dig den styrkan. 336 00:33:50,666 --> 00:33:52,666 Jag kommer att kunna göra det. 337 00:35:20,708 --> 00:35:21,541 Här... 338 00:35:22,666 --> 00:35:24,416 ...där allt kom till liv... 339 00:35:25,250 --> 00:35:27,958 ...firar vi de förlorade städernas återfödelse. 340 00:35:28,791 --> 00:35:31,041 De överraskade oss idag, oförberedda. 341 00:35:32,000 --> 00:35:35,541 Med bara världsliga medel. Det var ett missöde. 342 00:35:39,041 --> 00:35:41,041 Vi är ämnade att vinna. 343 00:35:41,833 --> 00:35:44,166 Från och med i morgon ökar vår styrka. 344 00:35:45,291 --> 00:35:46,666 Vi har en stark allierad. 345 00:35:47,125 --> 00:35:49,791 Tillsammans med honom har häxorna ingen chans. 346 00:35:50,416 --> 00:35:53,000 Våra fiender gör sig redo att krossa oss. 347 00:35:54,125 --> 00:35:56,125 Att utplåna vår existens. 348 00:35:57,416 --> 00:35:59,958 För vi representerar det de fruktar mest. 349 00:36:00,208 --> 00:36:04,500 Möjligheten att skapa en ny värld med en kvinnas ansikte. 350 00:36:04,916 --> 00:36:06,250 Era ansikten. 351 00:36:25,083 --> 00:36:27,750 Aquileia. Må dina konster... 352 00:36:28,208 --> 00:36:29,708 ...vara våra drömmar. 353 00:36:53,958 --> 00:36:54,833 Petra. 354 00:36:55,250 --> 00:36:57,250 Må dina armar forma stenen. 355 00:37:20,791 --> 00:37:22,000 Segesta. 356 00:37:23,333 --> 00:37:25,333 Må du kunna skapa... 357 00:37:25,916 --> 00:37:28,000 ...allt du tänker på. 358 00:38:13,666 --> 00:38:14,500 Ade. 359 00:38:15,333 --> 00:38:17,458 Den äldsta av de förlorade städerna. 360 00:38:17,791 --> 00:38:19,791 Den som föds med detta namn... 361 00:38:20,416 --> 00:38:22,166 ...har sin väg utstakad. 362 00:38:29,250 --> 00:38:31,875 Säcken som omslöt dig vid födseln... 363 00:38:32,291 --> 00:38:33,791 ...jag har behållit den. 364 00:38:40,916 --> 00:38:43,125 Vi bär stolt denna symbol. 365 00:38:43,875 --> 00:38:45,750 Den kallar oss till strid. 366 00:38:46,166 --> 00:38:48,333 Du är ödesbestämd att leda striden. 367 00:38:50,250 --> 00:38:51,583 För att du är min son. 368 00:38:52,625 --> 00:38:54,916 Varje häxas och djävuls svurna fiende. 369 00:39:01,583 --> 00:39:04,166 Må detta ljus lysa upp din väg, 370 00:39:05,416 --> 00:39:07,083 även i den mörkaste natten. 371 00:39:17,541 --> 00:39:18,458 Herre... 372 00:39:19,833 --> 00:39:21,958 ...som visar oss vägen... 373 00:39:22,958 --> 00:39:24,458 ...stå på vår sida. 374 00:39:35,583 --> 00:39:38,791 Må modet vägleda oss! Må tron brinna i oss! 375 00:39:58,625 --> 00:40:00,625 Pietro! Vart ska du? 376 00:40:11,666 --> 00:40:12,541 Kom tillbaka! 377 00:43:19,291 --> 00:43:21,291 Undertexter: Lisbeth Pekkari