1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:50,375 --> 00:00:51,458
Pysy vahvana.
3
00:00:53,833 --> 00:00:54,666
Leuka pystyyn.
4
00:01:23,500 --> 00:01:24,333
Varovaisemmin.
5
00:02:03,083 --> 00:02:04,208
Näytät erilaiselta.
6
00:02:06,625 --> 00:02:08,875
Äitisi halusi nähdä
minut tässä asussa.
7
00:02:11,250 --> 00:02:12,583
Hän antoi sen minulle.
8
00:02:15,458 --> 00:02:18,166
Pahinta on,
etten toteuttanut hänen toivettaan.
9
00:02:37,000 --> 00:02:40,083
He sanoivat,
että verta alkoi valua hänen silmistään,
10
00:02:40,166 --> 00:02:41,541
suustaan ja nenästään.
11
00:02:42,166 --> 00:02:43,250
Se on hirveää.
12
00:02:44,416 --> 00:02:47,791
Lääkäri, Santen poika,
teki kaikkensa pelastaakseen hänet.
13
00:02:48,208 --> 00:02:49,458
Hän ei voinut mitään.
14
00:02:50,458 --> 00:02:53,791
-Kuka oli rouvan seurassa silloin?
-Vain hänen perheensä.
15
00:02:54,708 --> 00:02:56,458
He eivät ehtineet kutsua apua.
16
00:02:58,958 --> 00:03:00,583
Luuletko hänen tehneen sen?
17
00:03:01,291 --> 00:03:03,458
Luonnollinen kuolema se ei ollut.
18
00:03:04,000 --> 00:03:05,541
Meidän on mentävä, Janara.
19
00:03:06,041 --> 00:03:08,750
Vaimon kuoltua Santea ei pidättele
enää mikään.
20
00:03:08,833 --> 00:03:11,416
Meitä on liian vähän.
Muut on löydettävä.
21
00:03:11,500 --> 00:03:12,500
Olet oikeassa.
22
00:03:13,458 --> 00:03:16,291
-Minne menet?
-Minun pitää selittää asia hänelle.
23
00:03:19,333 --> 00:03:20,416
Jos menet, kuolet.
24
00:03:21,041 --> 00:03:24,666
On pakko yrittää. En pyydä sinulta apua,
mutta älä estä minua.
25
00:03:24,958 --> 00:03:27,541
Jos kyse olisi Spirtosta, mitä tekisit?
26
00:03:33,958 --> 00:03:37,541
Se on hulluutta.
En anna sinun mennä yksin.
27
00:03:38,083 --> 00:03:39,583
Jos lähdet, tulen mukaan.
28
00:04:02,333 --> 00:04:03,583
Kun Herra -
29
00:04:04,541 --> 00:04:07,583
kutsuu hyveellisimmät sielut luokseen,
30
00:04:08,375 --> 00:04:12,083
hän muistuttaa meitä pahuutta vastaan
taistelun armottomuudesta.
31
00:04:14,208 --> 00:04:19,791
Epäonnea heille, jotka kutsuvat
pahaa hyväksi ja hyvää pahaksi.
32
00:04:21,458 --> 00:04:23,958
Epäonnea heille, jotka hylkäävät Herran -
33
00:04:24,833 --> 00:04:27,708
ja turvaavat sen uskomuksiin ja tapoihin,
34
00:04:27,791 --> 00:04:29,333
mitä tieteeksi kutsutaan.
35
00:04:30,625 --> 00:04:32,500
He, jotka hylkäävät Jumalan,
36
00:04:33,333 --> 00:04:36,750
tasoittavat tietä nykyajan kapinoinnille
ja luopumukselle.
37
00:04:36,833 --> 00:04:40,333
Ja hän kuolee
ilman jumalallisen anteeksiannon -
38
00:04:40,875 --> 00:04:42,083
lohtua.
39
00:04:43,875 --> 00:04:44,708
Rukoilkaamme.
40
00:04:49,666 --> 00:04:50,500
Varovasti.
41
00:05:06,708 --> 00:05:08,833
Kiitos.
42
00:05:18,416 --> 00:05:20,416
Ei nyt. Väkeä on liikaa.
43
00:05:36,250 --> 00:05:37,166
Mennään kotiin.
44
00:05:39,000 --> 00:05:39,833
Mene sinä.
45
00:05:40,958 --> 00:05:42,291
Jään tänne hetkeksi.
46
00:05:44,875 --> 00:05:46,541
Minun on hyvästeltävä hänet.
47
00:05:48,041 --> 00:05:48,875
Yksin.
48
00:06:40,250 --> 00:06:43,750
-Sinun ei pitäisi olla täällä.
-En voinut olla tulematta.
49
00:06:45,875 --> 00:06:47,291
Haluan sinun ymmärtävän.
50
00:06:49,000 --> 00:06:50,250
En voi ymmärtää sitä.
51
00:06:52,291 --> 00:06:54,041
Äitini kuoli niin nopeasti,
52
00:06:54,125 --> 00:06:56,666
etten ehtinyt edes lievittää
hänen kipujaan.
53
00:06:57,541 --> 00:06:58,625
Se, mitä näin...
54
00:06:59,125 --> 00:07:02,916
En halunnut nähdä sitä näkyä.
En halunnut tuottaa sinulle tuskaa.
55
00:07:04,000 --> 00:07:05,250
En tiedä, mitä näit -
56
00:07:07,125 --> 00:07:12,416
tai mitä luulit näkeväsi.
Tiedän vain, että äitini oli toipumassa.
57
00:07:13,958 --> 00:07:17,208
Lääkkeet näyttivät toimivan.
Sitten kaikki meni pieleen.
58
00:07:17,583 --> 00:07:19,333
En tiedä, mitä ajatella.
59
00:07:20,000 --> 00:07:20,958
Usko minuun.
60
00:07:21,916 --> 00:07:22,750
Meihin.
61
00:07:25,958 --> 00:07:26,791
Ei nyt.
62
00:07:29,541 --> 00:07:30,875
Minun on mietittävä.
63
00:07:33,833 --> 00:07:36,208
Nyt, jos koskaan, kuulun isäni vierelle.
64
00:07:36,458 --> 00:07:37,416
Entä tuo tyttö?
65
00:07:41,291 --> 00:07:42,166
Cesaria?
66
00:07:44,000 --> 00:07:45,208
Pidämme toisistamme.
67
00:07:47,625 --> 00:07:49,250
Hänkin tarvitsee minua nyt.
68
00:07:52,666 --> 00:07:53,750
Minun pitää mennä.
69
00:07:56,875 --> 00:07:57,708
Hyvästi, Ade.
70
00:08:18,416 --> 00:08:21,000
Sinun pitää
oppia ymmärtämään voimaasi -
71
00:08:21,500 --> 00:08:22,625
ja hyväksymään se.
72
00:08:23,500 --> 00:08:24,666
Et saa pelätä sitä.
73
00:08:25,208 --> 00:08:27,458
Pietron äiti olisi kuollut muutenkin -
74
00:08:27,541 --> 00:08:30,000
oli sinulla kyky nähdä kuolema tai ei.
75
00:08:30,375 --> 00:08:34,583
Vuoksesi Pietro sai hyvästellä hänet
ja kertoa rakkaudestaan.
76
00:08:34,708 --> 00:08:36,916
Soit niin äidille rauhallisen lähdön.
77
00:08:37,250 --> 00:08:40,333
Se on sinun voimasi.
Mutta se on myös lahja.
78
00:08:41,041 --> 00:08:43,166
Luot mahdollisuuden elämään siellä,
79
00:08:43,250 --> 00:08:45,250
missä on vain surua ja kuolemaa.
80
00:08:45,791 --> 00:08:48,791
Käytä voimaasi muiden naisten hyväksi.
81
00:08:48,875 --> 00:08:51,791
En voi. En ymmärrä heitä.
En tiedä, missä he ovat.
82
00:08:55,916 --> 00:08:56,958
Luota meihin.
83
00:09:13,125 --> 00:09:14,083
Aloitetaan.
84
00:09:19,166 --> 00:09:20,833
Veljeni oli paras osa minua.
85
00:09:21,750 --> 00:09:25,375
Kaksossisarukset: olimme identtiset muille
paitsi toisillemme.
86
00:09:26,750 --> 00:09:30,583
Löysin hänet lattialta sängyn
ja pesualtaan välistä suu auki.
87
00:09:32,208 --> 00:09:34,416
Hän ei onnistunut estämään isäämme -
88
00:09:34,500 --> 00:09:36,666
järjestämästä avioliittoa
sen naisen kanssa.
89
00:09:36,750 --> 00:09:37,916
Sanotaan,
90
00:09:38,000 --> 00:09:43,375
että viimeisistä kirkosta jouluaattona
lähteneistä naisista tulee janaroita.
91
00:09:44,250 --> 00:09:45,458
Mutten tiennyt sitä.
92
00:09:46,333 --> 00:09:51,291
He naittivat minut lapsena vasten tahtoani
miehelle, joka ei rakastanut minua -
93
00:09:51,708 --> 00:09:54,416
tuomiten minut hiljaisuuteen
ja yksinäisyyteen.
94
00:09:54,500 --> 00:09:58,375
Mutta hän ei rohjennut sanoa rakkaansa,
miehen, nimeä.
95
00:09:58,541 --> 00:10:03,958
Kun tunsin terän hipovan hiuksiani,
kulki puistatus pitkin vartaloani.
96
00:10:04,541 --> 00:10:08,166
Odotin, että rakastamani
poika olisi ilmestynyt paikalle.
97
00:10:08,958 --> 00:10:11,125
Odotin messun loppuun,
mutta hän ei tullut.
98
00:10:11,208 --> 00:10:15,166
-Kohtalo tappoi hänet.
-Minua syytettiin hänen myrkyttämisestään.
99
00:10:15,250 --> 00:10:17,041
-He mursivat käteni!
-Tuntui -
100
00:10:17,125 --> 00:10:21,583
kuin lihakset, jänteet, iho
ja silmät olisivat pudonneet.
101
00:10:21,666 --> 00:10:23,541
-Ei hiuksia.
-Kuolen ilman anteeksiantoa.
102
00:10:23,625 --> 00:10:27,083
-Olin viimeinen kirkosta lähtenyt.
-Vain tuli puhdistaa -
103
00:10:27,166 --> 00:10:30,083
-häpeän ja suo vapauden.
-Olen peloissani!
104
00:10:30,166 --> 00:10:32,666
Mitä enemmän he leikkasivat,
sitä heikommaksi tulin.
105
00:10:32,750 --> 00:10:34,541
Tuli muutti kaiken tuhkaksi.
106
00:10:34,625 --> 00:10:37,166
-En kestä tätä enää!
-Auttakaa!
107
00:10:39,250 --> 00:10:41,250
He huusivat "noita", "janara".
108
00:10:41,333 --> 00:10:43,541
-Noita!
-Pelasta minut!
109
00:10:43,625 --> 00:10:45,458
Silloin minä löysin voimani.
110
00:10:45,541 --> 00:10:47,166
En muista oikeaa nimeäni.
111
00:10:47,250 --> 00:10:48,791
Tulin yhä heikommaksi.
112
00:10:49,291 --> 00:10:51,708
-Minulla on jano!
-En halua kuolla!
113
00:10:51,791 --> 00:10:53,916
-Kuuletko?
-Olen saanut tarpeekseni.
114
00:10:54,000 --> 00:10:56,083
-Sano, että kuulet minut!
-Kuuntele!
115
00:10:56,166 --> 00:10:59,375
-Vain sinä voit pelastaa!
-Joka tuskalla on eri ääni.
116
00:10:59,458 --> 00:11:01,541
Seuraa tuskaa, niin löydät lähteen.
117
00:11:03,666 --> 00:11:06,083
Hiukseni eivät ole kasvaneet sen jälkeen.
118
00:11:08,416 --> 00:11:12,791
Sytytin taloni. Huusin:
"Parempi olla noita kuin hullu."
119
00:11:13,750 --> 00:11:16,250
Kuljin kauas ennen kuin löysin tieni.
120
00:11:17,083 --> 00:11:18,750
Mutta nyt tämä on perheeni.
121
00:11:19,541 --> 00:11:20,541
Kuuletko minua?
122
00:11:22,416 --> 00:11:24,000
Minulla on jano!
123
00:11:24,291 --> 00:11:26,208
Aurinko polttaa! Auta minua!
124
00:11:26,833 --> 00:11:28,500
Minä kuolen. Rukoilen sinua.
125
00:11:29,333 --> 00:11:31,541
-Kuuletko minua?
-Kuulen.
126
00:11:32,916 --> 00:11:33,750
Kuulen sinut.
127
00:12:35,958 --> 00:12:36,791
Onko valmista?
128
00:12:37,833 --> 00:12:38,708
On.
129
00:12:42,333 --> 00:12:44,333
Ketään ei saa säästää!
130
00:13:28,166 --> 00:13:30,875
Ei! Anna hänen mennä!
131
00:13:30,958 --> 00:13:32,708
Hän on ainoa tyttäreni!
132
00:13:39,583 --> 00:13:42,458
-Missä he piileskelevät?
-Vannon, etten tiedä.
133
00:13:43,125 --> 00:13:45,791
En tiedä, mistä puhut.
Rukoilen, päästä minut.
134
00:13:45,875 --> 00:13:47,166
Älä tuhlaa aikaani.
135
00:13:48,375 --> 00:13:50,458
Kerro, mitä tiedät metsän naisista.
136
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
En tunne ketään metsän naisia.
137
00:13:53,333 --> 00:13:55,666
Anna minun mennä kotiin äitini luo.
138
00:13:55,750 --> 00:13:59,708
Sinäkin näit, että hän on vanha.
Hän tarvitsee minua ja hoitoa! Pyydän.
139
00:13:59,791 --> 00:14:01,125
Noitien suojeleminen -
140
00:14:01,791 --> 00:14:03,583
-tekee sinustakin noidan.
-Ei!
141
00:14:03,666 --> 00:14:04,666
Viekää hänet!
142
00:14:05,125 --> 00:14:08,000
-Ei, pyydän! Äiti!
-Kuulustelemme häntä Serrassa.
143
00:14:28,041 --> 00:14:30,250
-Vauhtia nyt.
-Mennään.
144
00:14:48,000 --> 00:14:49,166
Pane heidät puhumaan.
145
00:14:52,083 --> 00:14:52,916
Mennään!
146
00:14:56,750 --> 00:14:57,583
Liikettä!
147
00:15:52,083 --> 00:15:53,208
Missä olet ollut?
148
00:15:55,416 --> 00:15:57,041
Synnyit tässä sängyssä.
149
00:16:01,583 --> 00:16:07,250
Outoa. Ennen tämä sänky muistutti
vain mukavista asioita.
150
00:16:10,083 --> 00:16:14,083
Elämästä, ilosta, rakkaudesta.
151
00:16:17,583 --> 00:16:20,541
Nyt näen vain äitisi kasvot
hänen kuolinhetkenään.
152
00:16:33,208 --> 00:16:36,208
Naisten kidutus
ja tappaminen ei tuo häntä takaisin.
153
00:17:59,791 --> 00:18:01,500
Mietitte, keitä me olemme -
154
00:18:02,250 --> 00:18:03,875
ja miksi pelastimme teidät.
155
00:18:04,708 --> 00:18:06,166
Olemme perheenne.
156
00:18:08,208 --> 00:18:12,208
Luulitte olevanne yksin tässä maailmassa.
Kirottuna ja vainottuna.
157
00:18:12,625 --> 00:18:14,875
Ette ole enää yksin.
158
00:18:16,666 --> 00:18:17,583
Persepolis.
159
00:18:37,291 --> 00:18:39,291
Täällä voitte olla mitä haluatte.
160
00:18:40,083 --> 00:18:41,291
Älkää pelätkö.
161
00:18:43,666 --> 00:18:47,041
Oletko se sinä? Sinäkö meidät löysit?
162
00:18:47,541 --> 00:18:50,625
Se, joka näki meidät?
Tiedätkö, keitä olemme?
163
00:19:03,166 --> 00:19:04,125
Luulen niin.
164
00:19:37,875 --> 00:19:40,291
-No niin. Nostetaan malja.
-Joo.
165
00:19:51,333 --> 00:19:52,541
Etsitkö seuraa?
166
00:19:57,625 --> 00:19:58,750
Jätä minut rauhaan.
167
00:20:00,000 --> 00:20:01,083
Huono päiväkö?
168
00:20:01,166 --> 00:20:02,375
Käskin häipyä.
169
00:20:02,916 --> 00:20:04,375
Oletpa häijy.
170
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Majatalonisäntä!
171
00:20:09,291 --> 00:20:10,500
Hän ei ole kunnossa.
172
00:20:11,458 --> 00:20:12,416
Hoidan hänet.
173
00:20:12,500 --> 00:20:13,375
Oletko kuuro?
174
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
Hänen.
175
00:20:23,333 --> 00:20:24,666
On aika lähteä kotiin.
176
00:20:25,500 --> 00:20:26,416
Haluan drinkin.
177
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
Tuo toinenkin.
178
00:20:31,916 --> 00:20:34,166
Sanoin, että on aika mennä kotiin.
179
00:20:34,250 --> 00:20:36,416
Ja minä käskin tuoda toisenkin.
180
00:20:36,916 --> 00:20:39,291
-Tuo on Santen poika.
-Hän on humalassa.
181
00:20:39,625 --> 00:20:40,833
Kutsu hänen isänsä.
182
00:20:41,208 --> 00:20:45,125
-Kyllä, olen Santen poika. Pelottaako se?
-Sinun on parasta lähteä.
183
00:20:45,208 --> 00:20:46,416
Teen mitä haluan!
184
00:20:47,708 --> 00:20:49,000
Kuka luulet olevasi?
185
00:20:49,083 --> 00:20:51,625
Olen Benandantien suuren kapteenin poika.
186
00:20:52,666 --> 00:20:54,083
Voin tehdä mitä haluan!
187
00:20:54,875 --> 00:20:57,041
Voin juoda täällä viiniä,
188
00:20:57,500 --> 00:20:59,125
ettekä voi estää minua.
189
00:21:00,208 --> 00:21:01,333
Niinhän sinä sanot.
190
00:21:01,416 --> 00:21:04,166
-Hän tarvitsee opetuksen.
-Annetaan opetus.
191
00:21:11,375 --> 00:21:12,458
No niin!
192
00:21:13,583 --> 00:21:14,416
Nyt riittää!
193
00:21:15,083 --> 00:21:17,208
-Näitkö?
-Mitä hän haluaa?
194
00:21:17,291 --> 00:21:20,250
-Hän on humalassa.
-Hän aloitti.
195
00:21:21,666 --> 00:21:22,583
Vie hänet pois!
196
00:21:23,666 --> 00:21:26,375
-Halusimme pitää hauskaa.
-Vie hänet kotiin.
197
00:21:26,500 --> 00:21:29,166
Naisen puolustaman miehen päihitys
ei ole ilo.
198
00:21:29,250 --> 00:21:33,000
-Mikä nainen? Näyttää poikatytöltä.
-Kutsutko sitä naiseksi?
199
00:21:33,083 --> 00:21:33,916
Kuka puhui?
200
00:21:34,000 --> 00:21:34,833
Minä.
201
00:21:55,416 --> 00:21:57,250
Voisitko lainata hiiltäsi?
202
00:22:33,375 --> 00:22:34,333
Kunnia on sinun.
203
00:22:44,666 --> 00:22:46,291
Ne eivät kestä ikinä kauaa.
204
00:23:15,458 --> 00:23:19,166
-Olemme yhä loistava pari.
-Tulemme aina olemaan.
205
00:23:21,333 --> 00:23:23,291
Olisin pärjännyt ilman apuasikin.
206
00:23:23,958 --> 00:23:26,750
Haluan kuitenkin kiittää sinua.
207
00:23:57,250 --> 00:23:59,625
Kohtalomme ei aina -
208
00:23:59,958 --> 00:24:01,083
vastaa toiveitamme.
209
00:24:03,416 --> 00:24:05,625
Haluni kuolivat Pietron äidin mukana.
210
00:24:07,875 --> 00:24:09,666
Tein sen, mitä piti tehdä.
211
00:24:12,291 --> 00:24:15,833
-Emme ole vielä valmiita.
-Tiedän. Olen valmis huomenna.
212
00:24:18,708 --> 00:24:20,958
Huomenna se voi olla vielä vaikeampaa.
213
00:24:22,750 --> 00:24:24,875
Toimemme eivät jääneet huomaamatta.
214
00:24:26,083 --> 00:24:28,708
Pystyn siihen. Me pystymme siihen.
215
00:24:30,458 --> 00:24:32,875
Ymmärrän, miten tärkeää se on.
Älä pelkää.
216
00:24:33,583 --> 00:24:37,000
Olen tuntenut niin paljon tuskaa,
että olen ikuisesti vihainen.
217
00:24:37,958 --> 00:24:39,583
Se olisin voinut olla minä.
218
00:24:40,250 --> 00:24:42,625
Lukittuna selliin rottien syötäväksi -
219
00:24:43,166 --> 00:24:45,375
ja valmiina poltettavaksi.
220
00:24:47,416 --> 00:24:51,208
Sellaisessa tilanteessa olisin rukoillut
jonkun pelastavan minut.
221
00:24:52,541 --> 00:24:55,750
Nyt tiedän, että minä olen se,
jolla on voima pelastaa.
222
00:24:56,708 --> 00:24:57,958
Tiedän, kuka olen.
223
00:25:09,958 --> 00:25:11,083
Auttoiko se yhtään?
224
00:25:12,458 --> 00:25:13,333
Mikä?
225
00:25:14,875 --> 00:25:15,708
Viini.
226
00:25:18,250 --> 00:25:19,208
Voitko paremmin?
227
00:25:24,291 --> 00:25:26,291
On murheita, joita ei unohda.
228
00:25:39,416 --> 00:25:41,208
Äitisi pysyy täällä ikuisesti.
229
00:25:43,916 --> 00:25:45,916
Tämä on hänen ikuinen leposijansa.
230
00:25:49,541 --> 00:25:54,541
Löydät aina oikean paikan kaikkeen.
Olet tehnyt niin lapsesta asti.
231
00:25:59,583 --> 00:26:01,833
Mutta minä en saa selvitettyä asioita.
232
00:26:06,000 --> 00:26:08,125
Elämäni on kuin sotkuinen rinnus.
233
00:26:11,125 --> 00:26:13,625
Minä olen aina tiennyt oman paikkani.
234
00:26:16,416 --> 00:26:17,750
Paikkani on rinnallasi.
235
00:26:34,500 --> 00:26:35,333
Ei nyt.
236
00:26:40,666 --> 00:26:42,666
Jos muistat tämän hetken huomenna,
237
00:26:43,416 --> 00:26:44,958
puhumme silloin uudestaan.
238
00:26:50,250 --> 00:26:51,833
He keräävät kaikki naiset.
239
00:26:52,291 --> 00:26:54,708
He vangitsevat aivan kaikki valikoimatta.
240
00:26:55,041 --> 00:26:58,541
Benandantit etsivät meitä.
Sieppaukset ovat meidän syytämme.
241
00:26:58,625 --> 00:27:01,458
-Tiesimme niin voivan käydä.
-Miksemme taistele?
242
00:27:01,833 --> 00:27:03,416
Se on liian iso riski.
243
00:27:03,500 --> 00:27:06,500
Mistä lähtien naisten
pelastaminen on ollut liian iso riski?
244
00:27:06,708 --> 00:27:08,666
Luulin meidän tekevän juuri sitä.
245
00:27:10,916 --> 00:27:14,250
Ehkä uskot, että noidat ansaitsevat elää
ja muut eivät.
246
00:27:14,333 --> 00:27:16,041
Älä sano noin edes vitsinä.
247
00:27:16,500 --> 00:27:18,208
Jotta voimme pelastaa heidät,
248
00:27:18,291 --> 00:27:21,166
on keskityttävä niihin,
jotka voivat auttaa.
249
00:27:21,875 --> 00:27:24,958
Ilman heitä me tulemme häviämään, Leptis!
250
00:27:25,458 --> 00:27:26,375
Meitä on vähän.
251
00:27:27,541 --> 00:27:29,625
Tebe. Sinun on tultava heti.
252
00:27:35,791 --> 00:27:38,083
-Oletko varma?
-Olen. On toinenkin.
253
00:27:38,583 --> 00:27:40,125
Hänen äänensä on voimakas.
254
00:27:40,458 --> 00:27:43,208
-Paljonko meillä on aikaa?
-Ei paljoa.
255
00:27:44,666 --> 00:27:45,625
Valmistaudutaan.
256
00:27:56,750 --> 00:27:58,041
Pelastatteko toisen?
257
00:27:59,083 --> 00:28:00,000
Me yritämme.
258
00:28:02,250 --> 00:28:05,500
Kun opin ampumaan jousella,
tulen auttamaan sinua.
259
00:28:08,208 --> 00:28:10,416
Toisinaan tuntuu, etten pärjää yksin.
260
00:28:11,125 --> 00:28:13,708
Entä jos olen väärässä
tai tulen liian myöhään?
261
00:28:16,916 --> 00:28:18,541
Yksi on jo kuollut takiani.
262
00:28:18,791 --> 00:28:19,625
Ade,
263
00:28:19,708 --> 00:28:21,541
jos he tarvitsevat sinua,
264
00:28:23,791 --> 00:28:24,791
sinun on mentävä.
265
00:28:52,541 --> 00:28:53,666
Onko siellä ketään?
266
00:28:55,625 --> 00:28:56,708
Auttakaa!
267
00:28:58,166 --> 00:28:59,625
Olen täällä alhaalla!
268
00:29:00,708 --> 00:29:02,625
Olen täällä! Rukoilen, auttakaa!
269
00:29:15,041 --> 00:29:19,208
-He eivät tiedä mitään, isä.
-Mitä se tarkoittaa? Eivätkö he puhu?
270
00:29:19,916 --> 00:29:21,666
Kidutimme heitä koko yön.
271
00:29:22,166 --> 00:29:24,791
-Jos he olisivat tien...
-Olette hyödyttömiä.
272
00:29:25,625 --> 00:29:27,291
Voimme yhä napata heidät.
273
00:29:28,125 --> 00:29:30,375
Kuulin, että oudot ratsunaiset -
274
00:29:30,458 --> 00:29:32,500
pelastivat kaksi tuomittua noitaa.
275
00:29:33,000 --> 00:29:36,541
He osasivat myös käyttää aseita,
ja he katosivat kuin tuuli.
276
00:29:37,583 --> 00:29:38,416
Hyvä.
277
00:29:39,791 --> 00:29:40,708
He sen tekivät.
278
00:29:41,750 --> 00:29:42,958
Valmistele hevoseni.
279
00:29:55,875 --> 00:29:56,833
Jokin on vialla.
280
00:29:57,541 --> 00:29:58,375
Niin on.
281
00:29:59,375 --> 00:30:00,458
Se on liian kevyt.
282
00:30:09,625 --> 00:30:13,041
Kirotut noidat!
283
00:30:21,416 --> 00:30:22,625
Tuo ei ole nukke.
284
00:30:24,458 --> 00:30:25,875
Se on pahin vihollisesi.
285
00:30:27,416 --> 00:30:29,916
Sinun on ajateltava häntä
ennen kuin ammut.
286
00:30:31,000 --> 00:30:35,333
Ajattele hänen silmiään
ja sitä tuskaa, kun terä lävistää hänet.
287
00:30:56,875 --> 00:30:57,708
Fiksu poika.
288
00:30:59,625 --> 00:31:01,125
En voi uskoa sitä.
289
00:31:01,916 --> 00:31:02,833
Tein sen!
290
00:31:04,541 --> 00:31:06,041
Sitten todella osaat sen,
291
00:31:06,583 --> 00:31:08,583
kun toistat sen kymmenen kertaa.
292
00:31:10,250 --> 00:31:12,208
Ota nuolet ja jatka harjoittelua.
293
00:31:52,041 --> 00:31:53,875
Kutsuitteko, teidän pyhyytenne?
294
00:31:54,083 --> 00:31:57,000
Istu alas, Sante. Istu minua vastapäätä.
295
00:32:00,666 --> 00:32:02,166
Kuulin vaimostasi,
296
00:32:02,875 --> 00:32:05,416
ja halusin ilmaista osanottoni.
297
00:32:05,875 --> 00:32:10,291
Kiitos. En anna itselleni anteeksi sitä,
etten pelastanut häntä -
298
00:32:12,000 --> 00:32:15,083
-ja tuotin teille pettymyksen.
-Älä hulluja puhu.
299
00:32:16,333 --> 00:32:20,083
Et ole tuottanut pettymystä.
Matka on vielä pitkä.
300
00:32:24,458 --> 00:32:29,916
Katso minua. Mitä jos kertoisin,
että on vielä mahdollisuus?
301
00:32:31,458 --> 00:32:32,958
Emme tiedä, missä hän on.
302
00:32:34,958 --> 00:32:36,708
Puhun vaimostasi.
303
00:32:38,083 --> 00:32:40,541
Jos olisi mahdollisuus
nähdä hänet taas...
304
00:32:42,750 --> 00:32:46,916
-Vaimoni on kuollut. Näin hänen kuolevan.
-Aliarvioit minut.
305
00:32:47,833 --> 00:32:48,791
On eräs keino.
306
00:32:49,541 --> 00:32:50,625
Pystyn siihen.
307
00:32:51,750 --> 00:32:53,875
Voin antaa sinun nähdä taas vaimosi.
308
00:32:54,916 --> 00:32:57,083
Mutta sinun pitää tuoda Ade tänne.
309
00:32:57,166 --> 00:32:58,000
Elossa.
310
00:32:59,083 --> 00:33:00,708
Muista en ole kiinnostunut.
311
00:33:01,000 --> 00:33:03,833
Voit, tai oikeastaan sinun pitää,
tappaa ne muut.
312
00:33:04,083 --> 00:33:05,791
Mutta hänet tarvitsen elossa.
313
00:33:08,666 --> 00:33:09,875
En ymmärrä.
314
00:33:13,083 --> 00:33:15,500
Onko kuolleita siis mahdollista herättää?
315
00:33:18,375 --> 00:33:20,291
Mutta se on kuolemansynti.
316
00:33:20,916 --> 00:33:24,416
Ei, jos sen tekijä on puhdassydäminen.
317
00:33:26,250 --> 00:33:28,625
Vangitse se noita ja tuo hänet luokseni.
318
00:33:29,166 --> 00:33:31,291
Vain hänet. Minä hoidan loput.
319
00:33:32,583 --> 00:33:33,666
Se ei ole helppoa.
320
00:33:34,250 --> 00:33:38,750
Häntä suojelevat noidat ovat voimakkaita.
He ovat nopeita ja arvaamattomia.
321
00:33:38,833 --> 00:33:41,625
-Heitä ei voi savustaa esiin.
-Tiedän sen hyvin.
322
00:33:41,958 --> 00:33:46,458
Mutta tulet huomaamaan,
että hyvin pian olet heitä vahvempi.
323
00:33:47,708 --> 00:33:52,250
Teen sinusta vahvan.
Pystyn antamaan sinulle sellaisen voiman.
324
00:35:20,708 --> 00:35:21,541
Täällä,
325
00:35:22,666 --> 00:35:24,291
missä kaikki syntyi,
326
00:35:25,125 --> 00:35:28,041
juhlimme
Kadonneiden kaupunkien uudelleensyntymää.
327
00:35:28,750 --> 00:35:33,708
Meidät yllätettiin valmistautumattomina.
Meillä oli vain maalliset keinomme.
328
00:35:34,083 --> 00:35:35,583
Se oli vain huonoa onnea,
329
00:35:39,041 --> 00:35:41,041
sillä meidän on tarkoitus voittaa.
330
00:35:42,083 --> 00:35:46,541
Huomisesta lähtien voimamme kasvavat.
Meillä on hyvä liittolainen.
331
00:35:47,083 --> 00:35:49,875
Hän puolellamme
noidilla ei ole mahdollisuutta.
332
00:35:50,666 --> 00:35:56,125
Vihollisemme valmistautuvat tuhoamaan
ja hävittämään meidät kokonaan siksi,
333
00:35:57,375 --> 00:36:00,041
että edustamme sitä,
mitä he eniten pelkäävät.
334
00:36:00,208 --> 00:36:04,500
Mahdollisuutta luoda uusi
maailma naisen kuvaksi.
335
00:36:04,916 --> 00:36:06,250
Teidän kuvaksenne.
336
00:36:25,083 --> 00:36:26,166
Aquileia.
337
00:36:26,250 --> 00:36:29,125
Olkoot temppusi meidän unelmiamme.
338
00:36:53,958 --> 00:36:54,833
Petra.
339
00:36:55,250 --> 00:36:57,250
Muovatkoot kätesi kiveä.
340
00:37:20,791 --> 00:37:21,708
Segesta.
341
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
Suotakoon sinulle kyky saada -
342
00:37:25,916 --> 00:37:28,000
ajatustemme siemenet itämään.
343
00:38:13,583 --> 00:38:14,416
Ade.
344
00:38:15,333 --> 00:38:17,333
Kadonneiden kaupunkien muinaisin.
345
00:38:18,125 --> 00:38:21,666
Sille, joka tätä nimeä kantaa,
on polku raivattu valmiiksi.
346
00:38:29,250 --> 00:38:33,625
Olen säilyttänyt pussia, joka ympäröi
ja suojeli sinua syntyessäsi.
347
00:38:40,875 --> 00:38:43,125
Kannamme tätä symbolia ylpeänä.
348
00:38:43,791 --> 00:38:48,416
Se kutsuu meidät kohtaloomme, taisteluun.
Sinun on määrä johtaa tätä taistelua,
349
00:38:50,208 --> 00:38:51,458
koska olet poikani,
350
00:38:52,541 --> 00:38:55,166
noitien
ja demonien vannoutunut vihollinen.
351
00:39:01,583 --> 00:39:06,791
Valaiskoon tämä valo
tietäsi pimeimmässäkin yössä.
352
00:39:17,541 --> 00:39:21,541
Herra. Sinä, joka meitä valvot
ja näytät meille tien,
353
00:39:22,958 --> 00:39:24,458
taistele puolellamme.
354
00:39:35,541 --> 00:39:36,958
Rohkeus meitä ohjatkoon!
355
00:39:37,041 --> 00:39:38,791
Usko meissä palakoon!
356
00:39:58,625 --> 00:40:00,291
Pietro! Minne olet menossa?
357
00:40:11,583 --> 00:40:12,541
Tule takaisin!
358
00:43:19,291 --> 00:43:21,291
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi