1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:50,375 --> 00:00:51,458 Pysy vahvana. 3 00:00:53,833 --> 00:00:54,666 Leuka pystyyn. 4 00:01:23,500 --> 00:01:24,333 Varovaisemmin. 5 00:02:03,083 --> 00:02:04,208 Näytät erilaiselta. 6 00:02:06,625 --> 00:02:08,875 Äitisi halusi nähdä minut tässä asussa. 7 00:02:11,250 --> 00:02:12,583 Hän antoi sen minulle. 8 00:02:15,458 --> 00:02:18,166 Pahinta on, etten toteuttanut hänen toivettaan. 9 00:02:37,000 --> 00:02:40,083 He sanoivat, että verta alkoi valua hänen silmistään, 10 00:02:40,166 --> 00:02:41,541 suustaan ja nenästään. 11 00:02:42,166 --> 00:02:43,250 Se on hirveää. 12 00:02:44,416 --> 00:02:47,791 Lääkäri, Santen poika, teki kaikkensa pelastaakseen hänet. 13 00:02:48,208 --> 00:02:49,458 Hän ei voinut mitään. 14 00:02:50,458 --> 00:02:53,791 -Kuka oli rouvan seurassa silloin? -Vain hänen perheensä. 15 00:02:54,708 --> 00:02:56,458 He eivät ehtineet kutsua apua. 16 00:02:58,958 --> 00:03:00,583 Luuletko hänen tehneen sen? 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,458 Luonnollinen kuolema se ei ollut. 18 00:03:04,000 --> 00:03:05,541 Meidän on mentävä, Janara. 19 00:03:06,041 --> 00:03:08,750 Vaimon kuoltua Santea ei pidättele enää mikään. 20 00:03:08,833 --> 00:03:11,416 Meitä on liian vähän. Muut on löydettävä. 21 00:03:11,500 --> 00:03:12,500 Olet oikeassa. 22 00:03:13,458 --> 00:03:16,291 -Minne menet? -Minun pitää selittää asia hänelle. 23 00:03:19,333 --> 00:03:20,416 Jos menet, kuolet. 24 00:03:21,041 --> 00:03:24,666 On pakko yrittää. En pyydä sinulta apua, mutta älä estä minua. 25 00:03:24,958 --> 00:03:27,541 Jos kyse olisi Spirtosta, mitä tekisit? 26 00:03:33,958 --> 00:03:37,541 Se on hulluutta. En anna sinun mennä yksin. 27 00:03:38,083 --> 00:03:39,583 Jos lähdet, tulen mukaan. 28 00:04:02,333 --> 00:04:03,583 Kun Herra - 29 00:04:04,541 --> 00:04:07,583 kutsuu hyveellisimmät sielut luokseen, 30 00:04:08,375 --> 00:04:12,083 hän muistuttaa meitä pahuutta vastaan taistelun armottomuudesta. 31 00:04:14,208 --> 00:04:19,791 Epäonnea heille, jotka kutsuvat pahaa hyväksi ja hyvää pahaksi. 32 00:04:21,458 --> 00:04:23,958 Epäonnea heille, jotka hylkäävät Herran - 33 00:04:24,833 --> 00:04:27,708 ja turvaavat sen uskomuksiin ja tapoihin, 34 00:04:27,791 --> 00:04:29,333 mitä tieteeksi kutsutaan. 35 00:04:30,625 --> 00:04:32,500 He, jotka hylkäävät Jumalan, 36 00:04:33,333 --> 00:04:36,750 tasoittavat tietä nykyajan kapinoinnille ja luopumukselle. 37 00:04:36,833 --> 00:04:40,333 Ja hän kuolee ilman jumalallisen anteeksiannon - 38 00:04:40,875 --> 00:04:42,083 lohtua. 39 00:04:43,875 --> 00:04:44,708 Rukoilkaamme. 40 00:04:49,666 --> 00:04:50,500 Varovasti. 41 00:05:06,708 --> 00:05:08,833 Kiitos. 42 00:05:18,416 --> 00:05:20,416 Ei nyt. Väkeä on liikaa. 43 00:05:36,250 --> 00:05:37,166 Mennään kotiin. 44 00:05:39,000 --> 00:05:39,833 Mene sinä. 45 00:05:40,958 --> 00:05:42,291 Jään tänne hetkeksi. 46 00:05:44,875 --> 00:05:46,541 Minun on hyvästeltävä hänet. 47 00:05:48,041 --> 00:05:48,875 Yksin. 48 00:06:40,250 --> 00:06:43,750 -Sinun ei pitäisi olla täällä. -En voinut olla tulematta. 49 00:06:45,875 --> 00:06:47,291 Haluan sinun ymmärtävän. 50 00:06:49,000 --> 00:06:50,250 En voi ymmärtää sitä. 51 00:06:52,291 --> 00:06:54,041 Äitini kuoli niin nopeasti, 52 00:06:54,125 --> 00:06:56,666 etten ehtinyt edes lievittää hänen kipujaan. 53 00:06:57,541 --> 00:06:58,625 Se, mitä näin... 54 00:06:59,125 --> 00:07:02,916 En halunnut nähdä sitä näkyä. En halunnut tuottaa sinulle tuskaa. 55 00:07:04,000 --> 00:07:05,250 En tiedä, mitä näit - 56 00:07:07,125 --> 00:07:12,416 tai mitä luulit näkeväsi. Tiedän vain, että äitini oli toipumassa. 57 00:07:13,958 --> 00:07:17,208 Lääkkeet näyttivät toimivan. Sitten kaikki meni pieleen. 58 00:07:17,583 --> 00:07:19,333 En tiedä, mitä ajatella. 59 00:07:20,000 --> 00:07:20,958 Usko minuun. 60 00:07:21,916 --> 00:07:22,750 Meihin. 61 00:07:25,958 --> 00:07:26,791 Ei nyt. 62 00:07:29,541 --> 00:07:30,875 Minun on mietittävä. 63 00:07:33,833 --> 00:07:36,208 Nyt, jos koskaan, kuulun isäni vierelle. 64 00:07:36,458 --> 00:07:37,416 Entä tuo tyttö? 65 00:07:41,291 --> 00:07:42,166 Cesaria? 66 00:07:44,000 --> 00:07:45,208 Pidämme toisistamme. 67 00:07:47,625 --> 00:07:49,250 Hänkin tarvitsee minua nyt. 68 00:07:52,666 --> 00:07:53,750 Minun pitää mennä. 69 00:07:56,875 --> 00:07:57,708 Hyvästi, Ade. 70 00:08:18,416 --> 00:08:21,000 Sinun pitää oppia ymmärtämään voimaasi - 71 00:08:21,500 --> 00:08:22,625 ja hyväksymään se. 72 00:08:23,500 --> 00:08:24,666 Et saa pelätä sitä. 73 00:08:25,208 --> 00:08:27,458 Pietron äiti olisi kuollut muutenkin - 74 00:08:27,541 --> 00:08:30,000 oli sinulla kyky nähdä kuolema tai ei. 75 00:08:30,375 --> 00:08:34,583 Vuoksesi Pietro sai hyvästellä hänet ja kertoa rakkaudestaan. 76 00:08:34,708 --> 00:08:36,916 Soit niin äidille rauhallisen lähdön. 77 00:08:37,250 --> 00:08:40,333 Se on sinun voimasi. Mutta se on myös lahja. 78 00:08:41,041 --> 00:08:43,166 Luot mahdollisuuden elämään siellä, 79 00:08:43,250 --> 00:08:45,250 missä on vain surua ja kuolemaa. 80 00:08:45,791 --> 00:08:48,791 Käytä voimaasi muiden naisten hyväksi. 81 00:08:48,875 --> 00:08:51,791 En voi. En ymmärrä heitä. En tiedä, missä he ovat. 82 00:08:55,916 --> 00:08:56,958 Luota meihin. 83 00:09:13,125 --> 00:09:14,083 Aloitetaan. 84 00:09:19,166 --> 00:09:20,833 Veljeni oli paras osa minua. 85 00:09:21,750 --> 00:09:25,375 Kaksossisarukset: olimme identtiset muille paitsi toisillemme. 86 00:09:26,750 --> 00:09:30,583 Löysin hänet lattialta sängyn ja pesualtaan välistä suu auki. 87 00:09:32,208 --> 00:09:34,416 Hän ei onnistunut estämään isäämme - 88 00:09:34,500 --> 00:09:36,666 järjestämästä avioliittoa sen naisen kanssa. 89 00:09:36,750 --> 00:09:37,916 Sanotaan, 90 00:09:38,000 --> 00:09:43,375 että viimeisistä kirkosta jouluaattona lähteneistä naisista tulee janaroita. 91 00:09:44,250 --> 00:09:45,458 Mutten tiennyt sitä. 92 00:09:46,333 --> 00:09:51,291 He naittivat minut lapsena vasten tahtoani miehelle, joka ei rakastanut minua - 93 00:09:51,708 --> 00:09:54,416 tuomiten minut hiljaisuuteen ja yksinäisyyteen. 94 00:09:54,500 --> 00:09:58,375 Mutta hän ei rohjennut sanoa rakkaansa, miehen, nimeä. 95 00:09:58,541 --> 00:10:03,958 Kun tunsin terän hipovan hiuksiani, kulki puistatus pitkin vartaloani. 96 00:10:04,541 --> 00:10:08,166 Odotin, että rakastamani poika olisi ilmestynyt paikalle. 97 00:10:08,958 --> 00:10:11,125 Odotin messun loppuun, mutta hän ei tullut. 98 00:10:11,208 --> 00:10:15,166 -Kohtalo tappoi hänet. -Minua syytettiin hänen myrkyttämisestään. 99 00:10:15,250 --> 00:10:17,041 -He mursivat käteni! -Tuntui - 100 00:10:17,125 --> 00:10:21,583 kuin lihakset, jänteet, iho ja silmät olisivat pudonneet. 101 00:10:21,666 --> 00:10:23,541 -Ei hiuksia. -Kuolen ilman anteeksiantoa. 102 00:10:23,625 --> 00:10:27,083 -Olin viimeinen kirkosta lähtenyt. -Vain tuli puhdistaa - 103 00:10:27,166 --> 00:10:30,083 -häpeän ja suo vapauden. -Olen peloissani! 104 00:10:30,166 --> 00:10:32,666 Mitä enemmän he leikkasivat, sitä heikommaksi tulin. 105 00:10:32,750 --> 00:10:34,541 Tuli muutti kaiken tuhkaksi. 106 00:10:34,625 --> 00:10:37,166 -En kestä tätä enää! -Auttakaa! 107 00:10:39,250 --> 00:10:41,250 He huusivat "noita", "janara". 108 00:10:41,333 --> 00:10:43,541 -Noita! -Pelasta minut! 109 00:10:43,625 --> 00:10:45,458 Silloin minä löysin voimani. 110 00:10:45,541 --> 00:10:47,166 En muista oikeaa nimeäni. 111 00:10:47,250 --> 00:10:48,791 Tulin yhä heikommaksi. 112 00:10:49,291 --> 00:10:51,708 -Minulla on jano! -En halua kuolla! 113 00:10:51,791 --> 00:10:53,916 -Kuuletko? -Olen saanut tarpeekseni. 114 00:10:54,000 --> 00:10:56,083 -Sano, että kuulet minut! -Kuuntele! 115 00:10:56,166 --> 00:10:59,375 -Vain sinä voit pelastaa! -Joka tuskalla on eri ääni. 116 00:10:59,458 --> 00:11:01,541 Seuraa tuskaa, niin löydät lähteen. 117 00:11:03,666 --> 00:11:06,083 Hiukseni eivät ole kasvaneet sen jälkeen. 118 00:11:08,416 --> 00:11:12,791 Sytytin taloni. Huusin: "Parempi olla noita kuin hullu." 119 00:11:13,750 --> 00:11:16,250 Kuljin kauas ennen kuin löysin tieni. 120 00:11:17,083 --> 00:11:18,750 Mutta nyt tämä on perheeni. 121 00:11:19,541 --> 00:11:20,541 Kuuletko minua? 122 00:11:22,416 --> 00:11:24,000 Minulla on jano! 123 00:11:24,291 --> 00:11:26,208 Aurinko polttaa! Auta minua! 124 00:11:26,833 --> 00:11:28,500 Minä kuolen. Rukoilen sinua. 125 00:11:29,333 --> 00:11:31,541 -Kuuletko minua? -Kuulen. 126 00:11:32,916 --> 00:11:33,750 Kuulen sinut. 127 00:12:35,958 --> 00:12:36,791 Onko valmista? 128 00:12:37,833 --> 00:12:38,708 On. 129 00:12:42,333 --> 00:12:44,333 Ketään ei saa säästää! 130 00:13:28,166 --> 00:13:30,875 Ei! Anna hänen mennä! 131 00:13:30,958 --> 00:13:32,708 Hän on ainoa tyttäreni! 132 00:13:39,583 --> 00:13:42,458 -Missä he piileskelevät? -Vannon, etten tiedä. 133 00:13:43,125 --> 00:13:45,791 En tiedä, mistä puhut. Rukoilen, päästä minut. 134 00:13:45,875 --> 00:13:47,166 Älä tuhlaa aikaani. 135 00:13:48,375 --> 00:13:50,458 Kerro, mitä tiedät metsän naisista. 136 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 En tunne ketään metsän naisia. 137 00:13:53,333 --> 00:13:55,666 Anna minun mennä kotiin äitini luo. 138 00:13:55,750 --> 00:13:59,708 Sinäkin näit, että hän on vanha. Hän tarvitsee minua ja hoitoa! Pyydän. 139 00:13:59,791 --> 00:14:01,125 Noitien suojeleminen - 140 00:14:01,791 --> 00:14:03,583 -tekee sinustakin noidan. -Ei! 141 00:14:03,666 --> 00:14:04,666 Viekää hänet! 142 00:14:05,125 --> 00:14:08,000 -Ei, pyydän! Äiti! -Kuulustelemme häntä Serrassa. 143 00:14:28,041 --> 00:14:30,250 -Vauhtia nyt. -Mennään. 144 00:14:48,000 --> 00:14:49,166 Pane heidät puhumaan. 145 00:14:52,083 --> 00:14:52,916 Mennään! 146 00:14:56,750 --> 00:14:57,583 Liikettä! 147 00:15:52,083 --> 00:15:53,208 Missä olet ollut? 148 00:15:55,416 --> 00:15:57,041 Synnyit tässä sängyssä. 149 00:16:01,583 --> 00:16:07,250 Outoa. Ennen tämä sänky muistutti vain mukavista asioita. 150 00:16:10,083 --> 00:16:14,083 Elämästä, ilosta, rakkaudesta. 151 00:16:17,583 --> 00:16:20,541 Nyt näen vain äitisi kasvot hänen kuolinhetkenään. 152 00:16:33,208 --> 00:16:36,208 Naisten kidutus ja tappaminen ei tuo häntä takaisin. 153 00:17:59,791 --> 00:18:01,500 Mietitte, keitä me olemme - 154 00:18:02,250 --> 00:18:03,875 ja miksi pelastimme teidät. 155 00:18:04,708 --> 00:18:06,166 Olemme perheenne. 156 00:18:08,208 --> 00:18:12,208 Luulitte olevanne yksin tässä maailmassa. Kirottuna ja vainottuna. 157 00:18:12,625 --> 00:18:14,875 Ette ole enää yksin. 158 00:18:16,666 --> 00:18:17,583 Persepolis. 159 00:18:37,291 --> 00:18:39,291 Täällä voitte olla mitä haluatte. 160 00:18:40,083 --> 00:18:41,291 Älkää pelätkö. 161 00:18:43,666 --> 00:18:47,041 Oletko se sinä? Sinäkö meidät löysit? 162 00:18:47,541 --> 00:18:50,625 Se, joka näki meidät? Tiedätkö, keitä olemme? 163 00:19:03,166 --> 00:19:04,125 Luulen niin. 164 00:19:37,875 --> 00:19:40,291 -No niin. Nostetaan malja. -Joo. 165 00:19:51,333 --> 00:19:52,541 Etsitkö seuraa? 166 00:19:57,625 --> 00:19:58,750 Jätä minut rauhaan. 167 00:20:00,000 --> 00:20:01,083 Huono päiväkö? 168 00:20:01,166 --> 00:20:02,375 Käskin häipyä. 169 00:20:02,916 --> 00:20:04,375 Oletpa häijy. 170 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 Majatalonisäntä! 171 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 Hän ei ole kunnossa. 172 00:20:11,458 --> 00:20:12,416 Hoidan hänet. 173 00:20:12,500 --> 00:20:13,375 Oletko kuuro? 174 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 Hänen. 175 00:20:23,333 --> 00:20:24,666 On aika lähteä kotiin. 176 00:20:25,500 --> 00:20:26,416 Haluan drinkin. 177 00:20:28,541 --> 00:20:29,416 Tuo toinenkin. 178 00:20:31,916 --> 00:20:34,166 Sanoin, että on aika mennä kotiin. 179 00:20:34,250 --> 00:20:36,416 Ja minä käskin tuoda toisenkin. 180 00:20:36,916 --> 00:20:39,291 -Tuo on Santen poika. -Hän on humalassa. 181 00:20:39,625 --> 00:20:40,833 Kutsu hänen isänsä. 182 00:20:41,208 --> 00:20:45,125 -Kyllä, olen Santen poika. Pelottaako se? -Sinun on parasta lähteä. 183 00:20:45,208 --> 00:20:46,416 Teen mitä haluan! 184 00:20:47,708 --> 00:20:49,000 Kuka luulet olevasi? 185 00:20:49,083 --> 00:20:51,625 Olen Benandantien suuren kapteenin poika. 186 00:20:52,666 --> 00:20:54,083 Voin tehdä mitä haluan! 187 00:20:54,875 --> 00:20:57,041 Voin juoda täällä viiniä, 188 00:20:57,500 --> 00:20:59,125 ettekä voi estää minua. 189 00:21:00,208 --> 00:21:01,333 Niinhän sinä sanot. 190 00:21:01,416 --> 00:21:04,166 -Hän tarvitsee opetuksen. -Annetaan opetus. 191 00:21:11,375 --> 00:21:12,458 No niin! 192 00:21:13,583 --> 00:21:14,416 Nyt riittää! 193 00:21:15,083 --> 00:21:17,208 -Näitkö? -Mitä hän haluaa? 194 00:21:17,291 --> 00:21:20,250 -Hän on humalassa. -Hän aloitti. 195 00:21:21,666 --> 00:21:22,583 Vie hänet pois! 196 00:21:23,666 --> 00:21:26,375 -Halusimme pitää hauskaa. -Vie hänet kotiin. 197 00:21:26,500 --> 00:21:29,166 Naisen puolustaman miehen päihitys ei ole ilo. 198 00:21:29,250 --> 00:21:33,000 -Mikä nainen? Näyttää poikatytöltä. -Kutsutko sitä naiseksi? 199 00:21:33,083 --> 00:21:33,916 Kuka puhui? 200 00:21:34,000 --> 00:21:34,833 Minä. 201 00:21:55,416 --> 00:21:57,250 Voisitko lainata hiiltäsi? 202 00:22:33,375 --> 00:22:34,333 Kunnia on sinun. 203 00:22:44,666 --> 00:22:46,291 Ne eivät kestä ikinä kauaa. 204 00:23:15,458 --> 00:23:19,166 -Olemme yhä loistava pari. -Tulemme aina olemaan. 205 00:23:21,333 --> 00:23:23,291 Olisin pärjännyt ilman apuasikin. 206 00:23:23,958 --> 00:23:26,750 Haluan kuitenkin kiittää sinua. 207 00:23:57,250 --> 00:23:59,625 Kohtalomme ei aina - 208 00:23:59,958 --> 00:24:01,083 vastaa toiveitamme. 209 00:24:03,416 --> 00:24:05,625 Haluni kuolivat Pietron äidin mukana. 210 00:24:07,875 --> 00:24:09,666 Tein sen, mitä piti tehdä. 211 00:24:12,291 --> 00:24:15,833 -Emme ole vielä valmiita. -Tiedän. Olen valmis huomenna. 212 00:24:18,708 --> 00:24:20,958 Huomenna se voi olla vielä vaikeampaa. 213 00:24:22,750 --> 00:24:24,875 Toimemme eivät jääneet huomaamatta. 214 00:24:26,083 --> 00:24:28,708 Pystyn siihen. Me pystymme siihen. 215 00:24:30,458 --> 00:24:32,875 Ymmärrän, miten tärkeää se on. Älä pelkää. 216 00:24:33,583 --> 00:24:37,000 Olen tuntenut niin paljon tuskaa, että olen ikuisesti vihainen. 217 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 Se olisin voinut olla minä. 218 00:24:40,250 --> 00:24:42,625 Lukittuna selliin rottien syötäväksi - 219 00:24:43,166 --> 00:24:45,375 ja valmiina poltettavaksi. 220 00:24:47,416 --> 00:24:51,208 Sellaisessa tilanteessa olisin rukoillut jonkun pelastavan minut. 221 00:24:52,541 --> 00:24:55,750 Nyt tiedän, että minä olen se, jolla on voima pelastaa. 222 00:24:56,708 --> 00:24:57,958 Tiedän, kuka olen. 223 00:25:09,958 --> 00:25:11,083 Auttoiko se yhtään? 224 00:25:12,458 --> 00:25:13,333 Mikä? 225 00:25:14,875 --> 00:25:15,708 Viini. 226 00:25:18,250 --> 00:25:19,208 Voitko paremmin? 227 00:25:24,291 --> 00:25:26,291 On murheita, joita ei unohda. 228 00:25:39,416 --> 00:25:41,208 Äitisi pysyy täällä ikuisesti. 229 00:25:43,916 --> 00:25:45,916 Tämä on hänen ikuinen leposijansa. 230 00:25:49,541 --> 00:25:54,541 Löydät aina oikean paikan kaikkeen. Olet tehnyt niin lapsesta asti. 231 00:25:59,583 --> 00:26:01,833 Mutta minä en saa selvitettyä asioita. 232 00:26:06,000 --> 00:26:08,125 Elämäni on kuin sotkuinen rinnus. 233 00:26:11,125 --> 00:26:13,625 Minä olen aina tiennyt oman paikkani. 234 00:26:16,416 --> 00:26:17,750 Paikkani on rinnallasi. 235 00:26:34,500 --> 00:26:35,333 Ei nyt. 236 00:26:40,666 --> 00:26:42,666 Jos muistat tämän hetken huomenna, 237 00:26:43,416 --> 00:26:44,958 puhumme silloin uudestaan. 238 00:26:50,250 --> 00:26:51,833 He keräävät kaikki naiset. 239 00:26:52,291 --> 00:26:54,708 He vangitsevat aivan kaikki valikoimatta. 240 00:26:55,041 --> 00:26:58,541 Benandantit etsivät meitä. Sieppaukset ovat meidän syytämme. 241 00:26:58,625 --> 00:27:01,458 -Tiesimme niin voivan käydä. -Miksemme taistele? 242 00:27:01,833 --> 00:27:03,416 Se on liian iso riski. 243 00:27:03,500 --> 00:27:06,500 Mistä lähtien naisten pelastaminen on ollut liian iso riski? 244 00:27:06,708 --> 00:27:08,666 Luulin meidän tekevän juuri sitä. 245 00:27:10,916 --> 00:27:14,250 Ehkä uskot, että noidat ansaitsevat elää ja muut eivät. 246 00:27:14,333 --> 00:27:16,041 Älä sano noin edes vitsinä. 247 00:27:16,500 --> 00:27:18,208 Jotta voimme pelastaa heidät, 248 00:27:18,291 --> 00:27:21,166 on keskityttävä niihin, jotka voivat auttaa. 249 00:27:21,875 --> 00:27:24,958 Ilman heitä me tulemme häviämään, Leptis! 250 00:27:25,458 --> 00:27:26,375 Meitä on vähän. 251 00:27:27,541 --> 00:27:29,625 Tebe. Sinun on tultava heti. 252 00:27:35,791 --> 00:27:38,083 -Oletko varma? -Olen. On toinenkin. 253 00:27:38,583 --> 00:27:40,125 Hänen äänensä on voimakas. 254 00:27:40,458 --> 00:27:43,208 -Paljonko meillä on aikaa? -Ei paljoa. 255 00:27:44,666 --> 00:27:45,625 Valmistaudutaan. 256 00:27:56,750 --> 00:27:58,041 Pelastatteko toisen? 257 00:27:59,083 --> 00:28:00,000 Me yritämme. 258 00:28:02,250 --> 00:28:05,500 Kun opin ampumaan jousella, tulen auttamaan sinua. 259 00:28:08,208 --> 00:28:10,416 Toisinaan tuntuu, etten pärjää yksin. 260 00:28:11,125 --> 00:28:13,708 Entä jos olen väärässä tai tulen liian myöhään? 261 00:28:16,916 --> 00:28:18,541 Yksi on jo kuollut takiani. 262 00:28:18,791 --> 00:28:19,625 Ade, 263 00:28:19,708 --> 00:28:21,541 jos he tarvitsevat sinua, 264 00:28:23,791 --> 00:28:24,791 sinun on mentävä. 265 00:28:52,541 --> 00:28:53,666 Onko siellä ketään? 266 00:28:55,625 --> 00:28:56,708 Auttakaa! 267 00:28:58,166 --> 00:28:59,625 Olen täällä alhaalla! 268 00:29:00,708 --> 00:29:02,625 Olen täällä! Rukoilen, auttakaa! 269 00:29:15,041 --> 00:29:19,208 -He eivät tiedä mitään, isä. -Mitä se tarkoittaa? Eivätkö he puhu? 270 00:29:19,916 --> 00:29:21,666 Kidutimme heitä koko yön. 271 00:29:22,166 --> 00:29:24,791 -Jos he olisivat tien... -Olette hyödyttömiä. 272 00:29:25,625 --> 00:29:27,291 Voimme yhä napata heidät. 273 00:29:28,125 --> 00:29:30,375 Kuulin, että oudot ratsunaiset - 274 00:29:30,458 --> 00:29:32,500 pelastivat kaksi tuomittua noitaa. 275 00:29:33,000 --> 00:29:36,541 He osasivat myös käyttää aseita, ja he katosivat kuin tuuli. 276 00:29:37,583 --> 00:29:38,416 Hyvä. 277 00:29:39,791 --> 00:29:40,708 He sen tekivät. 278 00:29:41,750 --> 00:29:42,958 Valmistele hevoseni. 279 00:29:55,875 --> 00:29:56,833 Jokin on vialla. 280 00:29:57,541 --> 00:29:58,375 Niin on. 281 00:29:59,375 --> 00:30:00,458 Se on liian kevyt. 282 00:30:09,625 --> 00:30:13,041 Kirotut noidat! 283 00:30:21,416 --> 00:30:22,625 Tuo ei ole nukke. 284 00:30:24,458 --> 00:30:25,875 Se on pahin vihollisesi. 285 00:30:27,416 --> 00:30:29,916 Sinun on ajateltava häntä ennen kuin ammut. 286 00:30:31,000 --> 00:30:35,333 Ajattele hänen silmiään ja sitä tuskaa, kun terä lävistää hänet. 287 00:30:56,875 --> 00:30:57,708 Fiksu poika. 288 00:30:59,625 --> 00:31:01,125 En voi uskoa sitä. 289 00:31:01,916 --> 00:31:02,833 Tein sen! 290 00:31:04,541 --> 00:31:06,041 Sitten todella osaat sen, 291 00:31:06,583 --> 00:31:08,583 kun toistat sen kymmenen kertaa. 292 00:31:10,250 --> 00:31:12,208 Ota nuolet ja jatka harjoittelua. 293 00:31:52,041 --> 00:31:53,875 Kutsuitteko, teidän pyhyytenne? 294 00:31:54,083 --> 00:31:57,000 Istu alas, Sante. Istu minua vastapäätä. 295 00:32:00,666 --> 00:32:02,166 Kuulin vaimostasi, 296 00:32:02,875 --> 00:32:05,416 ja halusin ilmaista osanottoni. 297 00:32:05,875 --> 00:32:10,291 Kiitos. En anna itselleni anteeksi sitä, etten pelastanut häntä - 298 00:32:12,000 --> 00:32:15,083 -ja tuotin teille pettymyksen. -Älä hulluja puhu. 299 00:32:16,333 --> 00:32:20,083 Et ole tuottanut pettymystä. Matka on vielä pitkä. 300 00:32:24,458 --> 00:32:29,916 Katso minua. Mitä jos kertoisin, että on vielä mahdollisuus? 301 00:32:31,458 --> 00:32:32,958 Emme tiedä, missä hän on. 302 00:32:34,958 --> 00:32:36,708 Puhun vaimostasi. 303 00:32:38,083 --> 00:32:40,541 Jos olisi mahdollisuus nähdä hänet taas... 304 00:32:42,750 --> 00:32:46,916 -Vaimoni on kuollut. Näin hänen kuolevan. -Aliarvioit minut. 305 00:32:47,833 --> 00:32:48,791 On eräs keino. 306 00:32:49,541 --> 00:32:50,625 Pystyn siihen. 307 00:32:51,750 --> 00:32:53,875 Voin antaa sinun nähdä taas vaimosi. 308 00:32:54,916 --> 00:32:57,083 Mutta sinun pitää tuoda Ade tänne. 309 00:32:57,166 --> 00:32:58,000 Elossa. 310 00:32:59,083 --> 00:33:00,708 Muista en ole kiinnostunut. 311 00:33:01,000 --> 00:33:03,833 Voit, tai oikeastaan sinun pitää, tappaa ne muut. 312 00:33:04,083 --> 00:33:05,791 Mutta hänet tarvitsen elossa. 313 00:33:08,666 --> 00:33:09,875 En ymmärrä. 314 00:33:13,083 --> 00:33:15,500 Onko kuolleita siis mahdollista herättää? 315 00:33:18,375 --> 00:33:20,291 Mutta se on kuolemansynti. 316 00:33:20,916 --> 00:33:24,416 Ei, jos sen tekijä on puhdassydäminen. 317 00:33:26,250 --> 00:33:28,625 Vangitse se noita ja tuo hänet luokseni. 318 00:33:29,166 --> 00:33:31,291 Vain hänet. Minä hoidan loput. 319 00:33:32,583 --> 00:33:33,666 Se ei ole helppoa. 320 00:33:34,250 --> 00:33:38,750 Häntä suojelevat noidat ovat voimakkaita. He ovat nopeita ja arvaamattomia. 321 00:33:38,833 --> 00:33:41,625 -Heitä ei voi savustaa esiin. -Tiedän sen hyvin. 322 00:33:41,958 --> 00:33:46,458 Mutta tulet huomaamaan, että hyvin pian olet heitä vahvempi. 323 00:33:47,708 --> 00:33:52,250 Teen sinusta vahvan. Pystyn antamaan sinulle sellaisen voiman. 324 00:35:20,708 --> 00:35:21,541 Täällä, 325 00:35:22,666 --> 00:35:24,291 missä kaikki syntyi, 326 00:35:25,125 --> 00:35:28,041 juhlimme Kadonneiden kaupunkien uudelleensyntymää. 327 00:35:28,750 --> 00:35:33,708 Meidät yllätettiin valmistautumattomina. Meillä oli vain maalliset keinomme. 328 00:35:34,083 --> 00:35:35,583 Se oli vain huonoa onnea, 329 00:35:39,041 --> 00:35:41,041 sillä meidän on tarkoitus voittaa. 330 00:35:42,083 --> 00:35:46,541 Huomisesta lähtien voimamme kasvavat. Meillä on hyvä liittolainen. 331 00:35:47,083 --> 00:35:49,875 Hän puolellamme noidilla ei ole mahdollisuutta. 332 00:35:50,666 --> 00:35:56,125 Vihollisemme valmistautuvat tuhoamaan ja hävittämään meidät kokonaan siksi, 333 00:35:57,375 --> 00:36:00,041 että edustamme sitä, mitä he eniten pelkäävät. 334 00:36:00,208 --> 00:36:04,500 Mahdollisuutta luoda uusi maailma naisen kuvaksi. 335 00:36:04,916 --> 00:36:06,250 Teidän kuvaksenne. 336 00:36:25,083 --> 00:36:26,166 Aquileia. 337 00:36:26,250 --> 00:36:29,125 Olkoot temppusi meidän unelmiamme. 338 00:36:53,958 --> 00:36:54,833 Petra. 339 00:36:55,250 --> 00:36:57,250 Muovatkoot kätesi kiveä. 340 00:37:20,791 --> 00:37:21,708 Segesta. 341 00:37:23,333 --> 00:37:25,333 Suotakoon sinulle kyky saada - 342 00:37:25,916 --> 00:37:28,000 ajatustemme siemenet itämään. 343 00:38:13,583 --> 00:38:14,416 Ade. 344 00:38:15,333 --> 00:38:17,333 Kadonneiden kaupunkien muinaisin. 345 00:38:18,125 --> 00:38:21,666 Sille, joka tätä nimeä kantaa, on polku raivattu valmiiksi. 346 00:38:29,250 --> 00:38:33,625 Olen säilyttänyt pussia, joka ympäröi ja suojeli sinua syntyessäsi. 347 00:38:40,875 --> 00:38:43,125 Kannamme tätä symbolia ylpeänä. 348 00:38:43,791 --> 00:38:48,416 Se kutsuu meidät kohtaloomme, taisteluun. Sinun on määrä johtaa tätä taistelua, 349 00:38:50,208 --> 00:38:51,458 koska olet poikani, 350 00:38:52,541 --> 00:38:55,166 noitien ja demonien vannoutunut vihollinen. 351 00:39:01,583 --> 00:39:06,791 Valaiskoon tämä valo tietäsi pimeimmässäkin yössä. 352 00:39:17,541 --> 00:39:21,541 Herra. Sinä, joka meitä valvot ja näytät meille tien, 353 00:39:22,958 --> 00:39:24,458 taistele puolellamme. 354 00:39:35,541 --> 00:39:36,958 Rohkeus meitä ohjatkoon! 355 00:39:37,041 --> 00:39:38,791 Usko meissä palakoon! 356 00:39:58,625 --> 00:40:00,291 Pietro! Minne olet menossa? 357 00:40:11,583 --> 00:40:12,541 Tule takaisin! 358 00:43:19,291 --> 00:43:21,291 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi