1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Forsigtig.
3
00:02:03,083 --> 00:02:04,458
Du ser anderledes ud.
4
00:02:06,625 --> 00:02:09,333
Din mor ville gerne se mig i kjolen.
5
00:02:11,291 --> 00:02:12,500
Hun gav mig den.
6
00:02:15,416 --> 00:02:18,250
Jeg fortryder,
at jeg ikke opfyldte hendes ønske.
7
00:02:37,041 --> 00:02:41,333
De sagde, at der løb blod
ud af hendes øjne, mund og næse.
8
00:02:42,166 --> 00:02:43,250
Det var grufuldt.
9
00:02:44,541 --> 00:02:47,333
Santes søn er læge
og prøvede at redde hende.
10
00:02:48,250 --> 00:02:49,458
Det var umuligt.
11
00:02:50,458 --> 00:02:53,791
-Hvem var hos hende?
-Kun hendes familie.
12
00:02:54,708 --> 00:02:56,625
De nåede ikke at tilkalde andre.
13
00:02:59,000 --> 00:03:03,458
-Tror du, det er hans værk?
-Det virker ikke som en naturlig død.
14
00:03:04,000 --> 00:03:05,708
Vi må afsted, Janara.
15
00:03:05,916 --> 00:03:08,750
Sante optrapper jagten,
nu hvor hans kone er død.
16
00:03:08,833 --> 00:03:11,416
Vi er så få.
Vi må finde de andre.
17
00:03:11,500 --> 00:03:12,500
Ja, du har ret.
18
00:03:13,458 --> 00:03:16,375
-Hvor skal du hen?
-Jeg må give ham en forklaring.
19
00:03:19,375 --> 00:03:20,833
Du bliver slået ihjel.
20
00:03:21,125 --> 00:03:24,666
Jeg er nødt til at prøve.
Du må ikke forhindre mig i det.
21
00:03:24,750 --> 00:03:27,708
Hvis det var Spirto,
hvad ville du så gøre?
22
00:03:33,958 --> 00:03:35,125
Det er vanvittigt.
23
00:03:36,291 --> 00:03:39,708
Du skal ikke drage alene afsted.
Jeg tager med.
24
00:04:02,333 --> 00:04:07,583
Når Herren kalder
de mest dydige sjæle til sig,
25
00:04:08,333 --> 00:04:12,250
er det for at minde os om,
hvor ubarmhjertig kampen mod ondskab er.
26
00:04:14,208 --> 00:04:16,500
Bring ulykke over alle,
27
00:04:16,583 --> 00:04:19,875
der kalder ondskab for godhed
og godhed for ondskab.
28
00:04:21,458 --> 00:04:23,708
Ulykke over alle, der skyr Herren
29
00:04:24,833 --> 00:04:29,333
og bekender sig til den perversion
af tro og skikke, der kaldes videnskab.
30
00:04:30,625 --> 00:04:36,750
Dem, der bliver ved med at afvise Gud,
baner vejen for tidens oprør og frafald.
31
00:04:36,833 --> 00:04:37,791
Og skal dø...
32
00:04:38,500 --> 00:04:42,166
...uden trøsten fra Guds tilgivelse.
33
00:04:43,875 --> 00:04:44,708
Lad os bede.
34
00:04:49,666 --> 00:04:50,625
Forsigtig.
35
00:05:06,708 --> 00:05:07,583
Tak.
36
00:05:18,333 --> 00:05:20,458
Ikke nu. Der er for mange mennesker.
37
00:05:36,250 --> 00:05:37,291
Lad os tage hjem.
38
00:05:39,000 --> 00:05:39,833
Gå bare.
39
00:05:40,958 --> 00:05:42,708
Jeg bliver her lidt endnu.
40
00:05:44,833 --> 00:05:46,541
Jeg må sige farvel til hende.
41
00:05:48,041 --> 00:05:49,041
Alene.
42
00:06:40,333 --> 00:06:41,708
Du bør ikke være her.
43
00:06:42,500 --> 00:06:44,083
Jeg kunne ikke blive væk.
44
00:06:45,875 --> 00:06:47,416
Jeg ønsker, at du forstår.
45
00:06:49,000 --> 00:06:50,583
Det er umuligt at forstå.
46
00:06:52,291 --> 00:06:56,583
Min mor døde så hurtigt, at jeg ikke
kunne nå at lindre hendes smerte.
47
00:06:57,541 --> 00:07:02,750
Jeg ønskede ikke den åbenbaring.
Jeg ønskede ikke at pådrage dig smerte.
48
00:07:04,000 --> 00:07:05,500
Jeg ved ikke, hvad du så.
49
00:07:07,125 --> 00:07:08,750
Eller hvad du tror, du så.
50
00:07:10,791 --> 00:07:17,166
Jeg ved kun, at min mor var i bedring.
Medicinen virkede, og så gik alt galt.
51
00:07:17,583 --> 00:07:20,958
-Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
-Tro på mig.
52
00:07:21,958 --> 00:07:22,833
På os.
53
00:07:25,958 --> 00:07:26,916
Ikke nu.
54
00:07:29,541 --> 00:07:31,250
Jeg må tænke mig om.
55
00:07:33,875 --> 00:07:36,375
Min plads er ved siden af min far.
56
00:07:36,458 --> 00:07:37,416
Og den pige?
57
00:07:41,291 --> 00:07:42,166
Cesaria?
58
00:07:44,000 --> 00:07:45,583
Vi er glade for hinanden.
59
00:07:47,583 --> 00:07:49,291
Nu har hun også brug for mig.
60
00:07:52,666 --> 00:07:53,916
Jeg må gå nu.
61
00:07:56,875 --> 00:07:57,958
Farvel, Ade.
62
00:08:18,416 --> 00:08:21,000
Du må lære at forstå
din særlige evne, Ade.
63
00:08:21,416 --> 00:08:22,791
Og affinde dig med den.
64
00:08:23,500 --> 00:08:24,666
Frygt den ej.
65
00:08:25,291 --> 00:08:30,000
Pietros mor ville være død alligevel,
selv hvis du ikke kunne se døden ankomme.
66
00:08:30,458 --> 00:08:33,166
Du gav ham mulighed for at sige farvel.
67
00:08:33,291 --> 00:08:36,833
Hun modtog hans hengivenhed
og kunne forlade verden med fred.
68
00:08:37,250 --> 00:08:40,333
Det er din evne.
Men det er også en gave.
69
00:08:41,041 --> 00:08:45,250
Du skaber en mulighed for liv,
hvor der kun er sorg og død.
70
00:08:45,833 --> 00:08:48,791
Gør det for de andre kvinder.
Udnyt dine kræfter.
71
00:08:48,875 --> 00:08:52,041
Men jeg forstår dem ikke.
Jeg ved ikke, hvor de er.
72
00:08:55,916 --> 00:08:57,250
Stol på os, Ade.
73
00:09:13,125 --> 00:09:14,125
Lad os begynde.
74
00:09:19,166 --> 00:09:21,083
Min bror var det bedste ved mig.
75
00:09:21,750 --> 00:09:25,083
Tvillinger.
Ingen andre kunne se forskel på os.
76
00:09:26,750 --> 00:09:30,708
Jeg fandt ham.
Han lå på gulvet med munden åben.
77
00:09:32,208 --> 00:09:36,666
Han kunne ikke forhindre vores far i
at arrangere ægteskabet med den kvinde.
78
00:09:36,750 --> 00:09:40,791
Det siges, at de sidste kvinder,
der forlader kirken juleaften,
79
00:09:41,458 --> 00:09:43,583
er forudbestemt til at blive Janara.
80
00:09:44,250 --> 00:09:45,708
Men det vidste jeg ikke.
81
00:09:46,333 --> 00:09:49,625
De giftede mig som barn
mod min vilje til en mand,
82
00:09:49,708 --> 00:09:54,416
der ikke elskede mig, og dermed
fordømte de mig til et liv i ensomhed.
83
00:09:54,500 --> 00:09:58,375
Han havde ikke modet til at sige
sin elskedes navn. En mands navn.
84
00:09:58,541 --> 00:10:01,000
Da jeg mærkede kniven mod mit hår...
85
00:10:02,375 --> 00:10:03,958
...rystede min krop.
86
00:10:04,541 --> 00:10:08,458
Jeg ventede på, at den dreng,
jeg var forelsket i, skulle dukke op.
87
00:10:09,041 --> 00:10:11,125
Jeg ventede til messens afslutning.
88
00:10:11,208 --> 00:10:12,833
Skæbnen slog ham ihjel.
89
00:10:12,916 --> 00:10:15,166
De anklagede mig for at forgifte ham.
90
00:10:15,250 --> 00:10:21,583
-De brækkede mine hænder!
-Jeg følte muskler, hud, øjne falde af.
91
00:10:21,666 --> 00:10:22,750
Ikke håret.
92
00:10:23,625 --> 00:10:25,250
Jeg var den sidste i kirken.
93
00:10:25,333 --> 00:10:28,541
Kun ild kan rense hans skam
og give min frihed tilbage.
94
00:10:28,625 --> 00:10:30,083
Jeg er kold og bange!
95
00:10:30,166 --> 00:10:32,666
Jo mere de skar af, jo svagere blev jeg.
96
00:10:32,750 --> 00:10:34,541
Ilden gjorde alt til aske.
97
00:10:34,625 --> 00:10:37,166
-Jeg kan ikke klare det mere!
-Hjælp mig!
98
00:10:39,250 --> 00:10:41,250
De råbte "heks", "Janara."
99
00:10:41,333 --> 00:10:43,541
-Heks!
-Red mig!
100
00:10:43,625 --> 00:10:45,458
Der opdagede jeg mine evner.
101
00:10:45,541 --> 00:10:49,208
-Jeg husker ikke mit eget navn.
-Jeg blev svagere og svagere.
102
00:10:49,291 --> 00:10:51,708
-Jeg er tørstig!
-Jeg vil ikke dø!
103
00:10:51,791 --> 00:10:53,916
-Kan du høre mig?
-Jeg vil ikke mere.
104
00:10:54,000 --> 00:10:57,333
-Sig, du kan høre mig!
Kun du kan redde mig!
105
00:10:57,416 --> 00:11:01,541
Al smerte har en stemme.
Følg smerten, så finder du mennesket bag.
106
00:11:03,666 --> 00:11:05,833
Mit hår er aldrig vokset ud igen.
107
00:11:08,416 --> 00:11:12,791
Jeg satte ild til mit hus.
"Hellere være en heks end gal," råbte jeg.
108
00:11:13,750 --> 00:11:16,375
Jeg rejste langt bort,
før jeg fandt min vej.
109
00:11:17,083 --> 00:11:18,750
Men det her er min familie.
110
00:11:19,541 --> 00:11:20,541
Kan du høre mig?
111
00:11:22,416 --> 00:11:24,000
Jeg må drikke noget!
112
00:11:24,083 --> 00:11:26,208
Solen brænder, hjælp mig!
113
00:11:26,875 --> 00:11:28,583
Jeg er døende. Jeg beder dig.
114
00:11:29,333 --> 00:11:30,708
Kan du høre mig?
115
00:11:31,250 --> 00:11:32,125
Ja.
116
00:11:32,875 --> 00:11:33,875
Jeg kan høre dig.
117
00:12:35,958 --> 00:12:36,875
Er vi klar?
118
00:12:37,833 --> 00:12:38,958
Ja.
119
00:12:42,333 --> 00:12:44,333
Vi skåner ikke en eneste!
120
00:13:28,166 --> 00:13:32,708
Nej! Lad hende gå, jeg beder jer.
Hun er min eneste datter!
121
00:13:39,583 --> 00:13:43,166
-Hvor gemmer de sig?
-Jeg sværger, jeg ved det ikke.
122
00:13:43,250 --> 00:13:45,791
Jeg beder Dem, lad min søn gå.
123
00:13:45,875 --> 00:13:47,166
Spild ikke min tid.
124
00:13:48,375 --> 00:13:53,250
-Fortæl, hvad du ved om skovens kvinder.
-Jeg ved intet om skovens kvinder.
125
00:13:53,333 --> 00:13:55,666
Lad mig tage hjem til min mor.
126
00:13:55,750 --> 00:13:59,708
De så, at hun er gammel.
Hun har brug for mig. Jeg beder Dem...
127
00:13:59,791 --> 00:14:01,083
At beskytte hekse......
128
00:14:01,791 --> 00:14:03,583
...gør dig også til en heks.
129
00:14:03,666 --> 00:14:04,625
Før hende bort!
130
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
-Nej!
-Vi afhører hende i Serra.
131
00:14:07,291 --> 00:14:08,291
Mor!
132
00:14:28,041 --> 00:14:30,250
-Kom så. Hurtigt.
-Afsted.
133
00:14:48,000 --> 00:14:49,125
Få dem til at tale.
134
00:14:52,083 --> 00:14:53,125
Kom så!
135
00:14:56,708 --> 00:14:57,750
Kom så.
136
00:15:52,083 --> 00:15:53,541
Hvor har du været, far?
137
00:15:55,416 --> 00:15:57,375
Du blev født her i denne seng.
138
00:16:01,500 --> 00:16:02,500
Det er underligt.
139
00:16:04,958 --> 00:16:07,583
Engang bragte denne seng mig
kun gode minder.
140
00:16:10,083 --> 00:16:11,291
Liv. Glæde.
141
00:16:13,250 --> 00:16:14,083
Kærlighed.
142
00:16:17,583 --> 00:16:20,958
Nu kan jeg kun se din mors ansigt,
mens hun døde.
143
00:16:33,250 --> 00:16:36,208
Tortur og drab bringer hende ikke tilbage.
144
00:17:59,791 --> 00:18:03,791
I vil undre jer over, hvem vi er.
Og hvorfor vi reddede jer.
145
00:18:04,416 --> 00:18:06,166
Vi er jeres familie.
146
00:18:08,208 --> 00:18:10,333
Troede I, at I var alene?
147
00:18:10,791 --> 00:18:12,166
Forbandede, forfulgte.
148
00:18:12,625 --> 00:18:14,875
I skal vide, at I ikke er alene.
149
00:18:16,666 --> 00:18:17,583
Persepolis.
150
00:18:37,291 --> 00:18:39,291
Her kan du være, lige som du vil.
151
00:18:40,083 --> 00:18:41,291
Vær ikke bange.
152
00:18:43,541 --> 00:18:44,375
Var det dig?
153
00:18:45,833 --> 00:18:48,375
Var det dig, der fandt os?
Der så os?
154
00:18:49,750 --> 00:18:50,916
Ved du, hvem vi er?
155
00:19:03,166 --> 00:19:04,125
Det tror jeg.
156
00:19:37,875 --> 00:19:40,291
-Kom nu. Lad os skåle.
-Ja.
157
00:19:51,333 --> 00:19:52,791
Vil du have selskab?
158
00:19:57,666 --> 00:19:58,708
Lad mig være.
159
00:20:00,000 --> 00:20:02,375
-Dårlig dag?
-Jeg bad dig om at gå.
160
00:20:02,916 --> 00:20:04,375
Sikke en gnavpot.
161
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Gæstgiver!
162
00:20:09,291 --> 00:20:12,416
-Han har det skidt.
-Jeg tager mig af ham.
163
00:20:12,500 --> 00:20:13,750
Er du døv?
164
00:20:23,250 --> 00:20:26,625
-Det er tid til at gå hjem.
-Jeg vil have noget at drikke.
165
00:20:28,541 --> 00:20:29,625
Kom med en mere.
166
00:20:31,916 --> 00:20:36,583
-Jeg sagde, det er tid til at gå hjem.
-Og jeg sagde, du skulle give mig en til.
167
00:20:37,083 --> 00:20:39,541
-Det er Santes søn.
-Han er fuld.
168
00:20:39,625 --> 00:20:41,166
Hent hans far.
169
00:20:41,250 --> 00:20:42,583
Ja, jeg er Santes søn.
170
00:20:43,125 --> 00:20:45,125
-Er I bange?
-Du må hellere gå.
171
00:20:45,208 --> 00:20:46,875
Jeg gør, som det passer mig!
172
00:20:47,708 --> 00:20:49,000
Hvem tror du, du er?
173
00:20:49,083 --> 00:20:52,000
Jeg er søn af Benandantis store leder.
174
00:20:52,666 --> 00:20:54,375
Jeg gør, hvad der passer mig!
175
00:20:54,875 --> 00:20:59,125
Selv hvis jeg drak al jeres vin,
ville I ikke kunne stoppe mig.
176
00:21:00,125 --> 00:21:01,333
Nå, så det mener du?
177
00:21:01,416 --> 00:21:04,166
Han trænger til en lærestreg.
178
00:21:13,583 --> 00:21:14,666
Så er det godt!
179
00:21:15,083 --> 00:21:17,333
Hvem er hun? Hvad vil hun?
180
00:21:17,416 --> 00:21:18,250
Han er fuld.
181
00:21:19,250 --> 00:21:20,250
Han begyndte.
182
00:21:21,708 --> 00:21:22,583
Før ham væk.
183
00:21:23,666 --> 00:21:26,416
-Vi ville have lidt sjov.
-Få ham hjem!
184
00:21:26,500 --> 00:21:29,666
Det er ikke sjovt at slå en mand,
der forsvares af en kvinde.
185
00:21:30,375 --> 00:21:33,000
Hun er noget mandhaftig.
186
00:21:33,083 --> 00:21:34,833
-Hvem sagde det?
-Mig.
187
00:21:55,416 --> 00:21:57,416
Må jeg låne din kulstift?
188
00:22:33,333 --> 00:22:34,583
Du må få æren.
189
00:22:44,666 --> 00:22:46,583
De holder aldrig længe nok.
190
00:23:15,458 --> 00:23:16,958
Vi er stadig gode sammen.
191
00:23:18,000 --> 00:23:19,333
Det vil vi altid være.
192
00:23:21,083 --> 00:23:26,958
Jeg kunne godt have klaret det uden dig.
Men jeg vil gerne sige... tak.
193
00:23:57,250 --> 00:24:01,208
Vores skæbne svarer ikke altid
til vores ønsker.
194
00:24:03,416 --> 00:24:05,791
Mine ønsker døde
sammen med Pietros mor.
195
00:24:07,875 --> 00:24:09,875
Jeg gjorde, hvad der måtte gøres.
196
00:24:12,291 --> 00:24:13,791
Vi er ikke færdige endnu.
197
00:24:14,625 --> 00:24:16,208
Jeg er klar i morgen.
198
00:24:18,708 --> 00:24:21,083
Det bliver måske endnu sværere i morgen.
199
00:24:22,750 --> 00:24:25,125
Vores handlinger gik ikke ubemærket hen.
200
00:24:26,083 --> 00:24:27,166
Jeg klarer det.
201
00:24:28,000 --> 00:24:29,125
Vi klarer det.
202
00:24:30,458 --> 00:24:33,041
Jeg forstår, hvor vigtigt det er.
Frygt ej.
203
00:24:33,500 --> 00:24:37,083
Jeg har følt så meget smerte,
at jeg vil være vred for evigt.
204
00:24:37,958 --> 00:24:39,583
Det kunne have været mig.
205
00:24:40,250 --> 00:24:42,666
I en fugtig celle og bidt af rotter.
206
00:24:43,166 --> 00:24:45,375
Klar til at blive brændt.
207
00:24:47,333 --> 00:24:51,541
Hvis det var mig, ville jeg hver dag
bede for, at nogen ville redde mig.
208
00:24:52,541 --> 00:24:55,833
Nu ved jeg, at jeg er den person.
Jeg kan redde dem.
209
00:24:56,708 --> 00:24:58,291
Jeg ved, hvem jeg er.
210
00:25:09,916 --> 00:25:11,125
Gjorde det dig godt?
211
00:25:12,458 --> 00:25:13,333
Hvilket?
212
00:25:14,875 --> 00:25:15,708
Vinen.
213
00:25:18,208 --> 00:25:19,375
Har du det bedre?
214
00:25:24,291 --> 00:25:26,291
Der er sorger, man ikke glemmer.
215
00:25:39,375 --> 00:25:41,333
Din mor bliver herinde for evigt.
216
00:25:43,875 --> 00:25:45,833
Her vil hun hvile for evigt.
217
00:25:49,500 --> 00:25:52,041
Du finder altid
den rette plads til alting.
218
00:25:53,125 --> 00:25:55,000
Lige siden vi var børn.
219
00:25:59,500 --> 00:26:02,125
Jeg har derimod altid uorden i tingene.
220
00:26:06,041 --> 00:26:08,041
Mit liv er er et kæmpe rod.
221
00:26:11,125 --> 00:26:13,833
Det er nemt for mig
at kende min rette plads.
222
00:26:16,416 --> 00:26:17,625
Ved din side.
223
00:26:34,541 --> 00:26:35,458
Ikke nu.
224
00:26:40,666 --> 00:26:45,000
Hvis du husker dette øjeblik i morgen,
så taler vi om det igen.
225
00:26:50,250 --> 00:26:55,000
De indfanger alle kvinderne.
De tager alle og enhver.
226
00:26:55,083 --> 00:26:58,541
Benandantierne leder efter os.
Det er vores skyld, de tager dem.
227
00:26:58,625 --> 00:27:01,458
-Vi vidste, det kunne ske.
-Hvorfor kæmper vi ikke?
228
00:27:01,958 --> 00:27:06,000
-Det er for risikabelt.
-Er det for risikabelt at redde dem?
229
00:27:06,708 --> 00:27:08,708
Jeg troede, det var vores formål.
230
00:27:11,000 --> 00:27:14,250
Du synes måske, at hekse fortjener
at leve, men ikke de andre?
231
00:27:14,333 --> 00:27:15,875
Det må du ikke sige.
232
00:27:16,500 --> 00:27:21,166
For at redde dem alle,
må vi fokusere på dem, der kan hjælpe os.
233
00:27:21,875 --> 00:27:24,958
Uden dem er vi dømt til at tabe, Leptis!
234
00:27:25,458 --> 00:27:26,708
Vi er for få.
235
00:27:27,541 --> 00:27:29,625
Tebe. Du er nødt til at komme.
236
00:27:35,791 --> 00:27:38,083
-Er du sikker?
-Ja. Der er en mere.
237
00:27:38,666 --> 00:27:40,375
Hun har en kraftfuld stemme.
238
00:27:40,458 --> 00:27:43,791
-Hvor meget tid har vi?
-Ikke meget.
239
00:27:44,708 --> 00:27:45,625
Vi gør os klar.
240
00:27:56,750 --> 00:27:58,000
Henter I en til?
241
00:27:59,083 --> 00:28:00,000
Vi prøver.
242
00:28:02,250 --> 00:28:05,500
Når jeg bliver dygtig med buen,
kommer jeg og hjælper.
243
00:28:08,208 --> 00:28:10,583
Nogle gange føler jeg,
at jeg ikke magter det.
244
00:28:11,125 --> 00:28:13,666
Hvis nu jeg tog fejl?
Hvis jeg kom for sent?
245
00:28:16,916 --> 00:28:19,625
-Én kvinde er allerede død.
-Ade.
246
00:28:19,708 --> 00:28:21,708
Hvis de har brug for dig derude...
247
00:28:23,791 --> 00:28:24,750
...må du afsted.
248
00:28:52,541 --> 00:28:53,583
Er der nogen?
249
00:28:55,625 --> 00:28:56,916
Hjælp mig!
250
00:28:58,166 --> 00:28:59,625
Jeg er hernede!
251
00:29:00,708 --> 00:29:02,791
Jeg er hernede!
252
00:29:15,041 --> 00:29:16,375
De ved intet, far.
253
00:29:17,791 --> 00:29:19,708
Hvad betyder det? Taler de ikke?
254
00:29:19,916 --> 00:29:21,750
Vi torturerede dem hele natten.
255
00:29:22,166 --> 00:29:24,791
-Hvis de havde vidst noget...
-I er uduelige.
256
00:29:25,583 --> 00:29:27,291
Vi kan stadig fange dem, far.
257
00:29:28,041 --> 00:29:32,500
Jeg hørte, at to hekse idømt evig lidelse
blev reddet af kvinder på hesteryg.
258
00:29:32,916 --> 00:29:36,916
De er velbevandrede i blankvåben,
og de forsvinder som dug for solen.
259
00:29:37,625 --> 00:29:38,458
Godt.
260
00:29:39,916 --> 00:29:40,750
Det er dem.
261
00:29:41,750 --> 00:29:42,916
Gør min hest klar.
262
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
Der er noget galt.
263
00:29:57,541 --> 00:29:58,375
Ja.
264
00:29:59,375 --> 00:30:00,458
Den er for let.
265
00:30:09,375 --> 00:30:13,041
Forbandede hekse!
266
00:30:21,416 --> 00:30:22,833
Det er ikke en dukke.
267
00:30:24,416 --> 00:30:25,916
Det er din værste fjende.
268
00:30:27,291 --> 00:30:30,083
Det er ham, du skal tænke på,
når du skyder.
269
00:30:31,000 --> 00:30:32,041
På hans øjne.
270
00:30:32,875 --> 00:30:35,833
Og hans forpinte ansigt,
når pilen gennemborer ham.
271
00:30:56,875 --> 00:30:57,708
Flot.
272
00:30:59,625 --> 00:31:02,833
Jeg kan ikke tro det.
Jeg gjorde det!
273
00:31:04,500 --> 00:31:09,000
Du har virkelig gjort det,
når du gør det ti gange i træk.
274
00:31:10,250 --> 00:31:12,416
Saml pilene op, og øv dig.
275
00:31:52,083 --> 00:31:53,666
De sendte bud, Eminence?
276
00:31:54,083 --> 00:31:55,208
Sid ned, Sante.
277
00:31:55,833 --> 00:31:57,583
Sid ned her overfor mig.
278
00:32:00,666 --> 00:32:05,416
Jeg hørte om Deres kone, og jeg ville
udtrykke min kondolence personligt.
279
00:32:05,916 --> 00:32:06,750
Tak.
280
00:32:07,875 --> 00:32:10,583
Jeg tilgiver aldrig mig selv
for mit svigt.
281
00:32:12,000 --> 00:32:13,416
Og for at skuffe dig.
282
00:32:14,125 --> 00:32:15,166
Vær ikke fjollet.
283
00:32:16,333 --> 00:32:17,750
De har ikke skuffet mig.
284
00:32:18,583 --> 00:32:20,083
Der er lang vej endnu.
285
00:32:24,458 --> 00:32:25,708
Se på mig.
286
00:32:27,416 --> 00:32:29,916
Hvad nu, hvis der stadig er en chance?
287
00:32:31,416 --> 00:32:32,916
Vi ved ikke, hvor hun er.
288
00:32:34,958 --> 00:32:36,708
Jeg taler om Deres kone.
289
00:32:38,083 --> 00:32:40,541
Hvis det var muligt at se hende igen...
290
00:32:42,708 --> 00:32:45,083
Min kone er død.
Jeg så hende selv dø.
291
00:32:45,166 --> 00:32:47,166
De undervurderer mig, Sante.
292
00:32:47,833 --> 00:32:50,625
Der er en måde.
Jeg kan gøre det.
293
00:32:51,708 --> 00:32:53,833
De kan få lov at se Deres kone igen.
294
00:32:54,916 --> 00:32:57,083
Men De skal bringe Ade til mig.
295
00:32:57,166 --> 00:32:58,083
I live.
296
00:32:59,041 --> 00:33:03,875
De andre interesserer mig ikke.
De skal dræbe dem alle.
297
00:33:04,083 --> 00:33:05,875
Men jeg vil have hende i live.
298
00:33:08,666 --> 00:33:10,125
Jeg forstår det ikke.
299
00:33:13,041 --> 00:33:16,125
Siger De, at det er muligt
at bringe de døde tilbage?
300
00:33:18,291 --> 00:33:20,291
Det er jo helligbrøde. En dødssynd.
301
00:33:20,916 --> 00:33:24,500
Ikke hvis den, der gør det,
er drevet af et rent hjerte.
302
00:33:26,375 --> 00:33:28,375
Fang heksen, og før hende til mig.
303
00:33:29,166 --> 00:33:31,458
Kun det. Jeg tager mig af resten.
304
00:33:32,541 --> 00:33:33,541
Det bliver svært.
305
00:33:34,250 --> 00:33:36,750
Heksene, der vogter hende,
er meget stærke.
306
00:33:37,500 --> 00:33:40,000
De er hurtige.
De kan ikke drives ud.
307
00:33:40,083 --> 00:33:41,291
Det ved jeg.
308
00:33:41,958 --> 00:33:43,958
Men snart, meget snart...
309
00:33:44,625 --> 00:33:46,458
...vil De være den stærkeste.
310
00:33:47,708 --> 00:33:49,291
Jeg vil give Dem styrken.
311
00:33:50,625 --> 00:33:52,666
Jeg kan give Dem magten.
312
00:35:20,708 --> 00:35:21,541
Her...
313
00:35:22,666 --> 00:35:24,416
...hvor alting blev til...
314
00:35:25,250 --> 00:35:27,666
...fejrer vi De Fortabte Byers genfødsel.
315
00:35:28,750 --> 00:35:34,000
I dag var vi svage og uforberedte.
Vi havde kun vores verdslige midler.
316
00:35:34,083 --> 00:35:35,625
Men det var bare et uheld.
317
00:35:39,041 --> 00:35:41,041
Skæbnen vil, at vi vinder.
318
00:35:41,833 --> 00:35:44,166
I morgen vokser vores styrke.
319
00:35:45,291 --> 00:35:49,875
Vi har en mægtig forbundsfælle.
Sammen med ham har heksene ikke en chance.
320
00:35:50,416 --> 00:35:53,083
Vores fjender gør sig klar til
at ødelægge os.
321
00:35:54,125 --> 00:35:56,125
Til at udslette vores eksistens.
322
00:35:57,416 --> 00:35:59,833
For vi repræsenterer det,
de frygter mest.
323
00:36:00,208 --> 00:36:04,500
Muligheden for at skabe en ny verden
med en kvindes ansigt.
324
00:36:04,916 --> 00:36:06,250
Jeres ansigt.
325
00:36:25,083 --> 00:36:29,708
Aquileia.
Må dine kunster være drømme for os.
326
00:36:53,958 --> 00:36:54,833
Petra.
327
00:36:55,250 --> 00:36:57,250
Må stenen smede dine arme.
328
00:37:20,791 --> 00:37:22,000
Segesta.
329
00:37:23,333 --> 00:37:28,000
Må du kunne få
alle vore tankers frø til at spire.
330
00:38:13,666 --> 00:38:14,500
Ade.
331
00:38:15,333 --> 00:38:17,333
Den ældste af De Fortabte Byer.
332
00:38:17,791 --> 00:38:22,166
Den, der er født med dette navn,
har fået sin vej udstukket.
333
00:38:29,250 --> 00:38:33,791
Sækken, der indhyllede dig ved din fødsel...
Jeg har beholdt den.
334
00:38:40,875 --> 00:38:43,125
Vi bærer stolt dette symbol om halsen.
335
00:38:43,750 --> 00:38:48,375
Den kalder os til vores skæbne, til kamp.
Det er din skæbne at lede denne kamp.
336
00:38:50,208 --> 00:38:51,458
Fordi du er min søn.
337
00:38:52,625 --> 00:38:55,291
Svoren fjende af hver heks
og hver djævel.
338
00:39:01,583 --> 00:39:04,166
Må dette lys oplyse din vej.
339
00:39:05,416 --> 00:39:07,083
Selv i den mørkeste nat.
340
00:39:17,541 --> 00:39:18,458
Herren...
341
00:39:19,791 --> 00:39:24,458
...som vogter over os og viser os vejen,
kæmper på vores side.
342
00:39:35,583 --> 00:39:38,791
Må modet lede os!
Må troen brænde i os!
343
00:39:58,625 --> 00:40:00,625
Pietro. Hvor skal du hen?
344
00:40:11,583 --> 00:40:12,541
Kom tilbage!
345
00:43:19,291 --> 00:43:21,291
Tekster af: Jesper Samson