1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:23,500 --> 00:01:24,500 Forsigtig. 3 00:02:03,083 --> 00:02:04,458 Du ser anderledes ud. 4 00:02:06,625 --> 00:02:09,333 Din mor ville gerne se mig i kjolen. 5 00:02:11,291 --> 00:02:12,500 Hun gav mig den. 6 00:02:15,416 --> 00:02:18,250 Jeg fortryder, at jeg ikke opfyldte hendes ønske. 7 00:02:37,041 --> 00:02:41,333 De sagde, at der løb blod ud af hendes øjne, mund og næse. 8 00:02:42,166 --> 00:02:43,250 Det var grufuldt. 9 00:02:44,541 --> 00:02:47,333 Santes søn er læge og prøvede at redde hende. 10 00:02:48,250 --> 00:02:49,458 Det var umuligt. 11 00:02:50,458 --> 00:02:53,791 -Hvem var hos hende? -Kun hendes familie. 12 00:02:54,708 --> 00:02:56,625 De nåede ikke at tilkalde andre. 13 00:02:59,000 --> 00:03:03,458 -Tror du, det er hans værk? -Det virker ikke som en naturlig død. 14 00:03:04,000 --> 00:03:05,708 Vi må afsted, Janara. 15 00:03:05,916 --> 00:03:08,750 Sante optrapper jagten, nu hvor hans kone er død. 16 00:03:08,833 --> 00:03:11,416 Vi er så få. Vi må finde de andre. 17 00:03:11,500 --> 00:03:12,500 Ja, du har ret. 18 00:03:13,458 --> 00:03:16,375 -Hvor skal du hen? -Jeg må give ham en forklaring. 19 00:03:19,375 --> 00:03:20,833 Du bliver slået ihjel. 20 00:03:21,125 --> 00:03:24,666 Jeg er nødt til at prøve. Du må ikke forhindre mig i det. 21 00:03:24,750 --> 00:03:27,708 Hvis det var Spirto, hvad ville du så gøre? 22 00:03:33,958 --> 00:03:35,125 Det er vanvittigt. 23 00:03:36,291 --> 00:03:39,708 Du skal ikke drage alene afsted. Jeg tager med. 24 00:04:02,333 --> 00:04:07,583 Når Herren kalder de mest dydige sjæle til sig, 25 00:04:08,333 --> 00:04:12,250 er det for at minde os om, hvor ubarmhjertig kampen mod ondskab er. 26 00:04:14,208 --> 00:04:16,500 Bring ulykke over alle, 27 00:04:16,583 --> 00:04:19,875 der kalder ondskab for godhed og godhed for ondskab. 28 00:04:21,458 --> 00:04:23,708 Ulykke over alle, der skyr Herren 29 00:04:24,833 --> 00:04:29,333 og bekender sig til den perversion af tro og skikke, der kaldes videnskab. 30 00:04:30,625 --> 00:04:36,750 Dem, der bliver ved med at afvise Gud, baner vejen for tidens oprør og frafald. 31 00:04:36,833 --> 00:04:37,791 Og skal dø... 32 00:04:38,500 --> 00:04:42,166 ...uden trøsten fra Guds tilgivelse. 33 00:04:43,875 --> 00:04:44,708 Lad os bede. 34 00:04:49,666 --> 00:04:50,625 Forsigtig. 35 00:05:06,708 --> 00:05:07,583 Tak. 36 00:05:18,333 --> 00:05:20,458 Ikke nu. Der er for mange mennesker. 37 00:05:36,250 --> 00:05:37,291 Lad os tage hjem. 38 00:05:39,000 --> 00:05:39,833 Gå bare. 39 00:05:40,958 --> 00:05:42,708 Jeg bliver her lidt endnu. 40 00:05:44,833 --> 00:05:46,541 Jeg må sige farvel til hende. 41 00:05:48,041 --> 00:05:49,041 Alene. 42 00:06:40,333 --> 00:06:41,708 Du bør ikke være her. 43 00:06:42,500 --> 00:06:44,083 Jeg kunne ikke blive væk. 44 00:06:45,875 --> 00:06:47,416 Jeg ønsker, at du forstår. 45 00:06:49,000 --> 00:06:50,583 Det er umuligt at forstå. 46 00:06:52,291 --> 00:06:56,583 Min mor døde så hurtigt, at jeg ikke kunne nå at lindre hendes smerte. 47 00:06:57,541 --> 00:07:02,750 Jeg ønskede ikke den åbenbaring. Jeg ønskede ikke at pådrage dig smerte. 48 00:07:04,000 --> 00:07:05,500 Jeg ved ikke, hvad du så. 49 00:07:07,125 --> 00:07:08,750 Eller hvad du tror, du så. 50 00:07:10,791 --> 00:07:17,166 Jeg ved kun, at min mor var i bedring. Medicinen virkede, og så gik alt galt. 51 00:07:17,583 --> 00:07:20,958 -Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. -Tro på mig. 52 00:07:21,958 --> 00:07:22,833 På os. 53 00:07:25,958 --> 00:07:26,916 Ikke nu. 54 00:07:29,541 --> 00:07:31,250 Jeg må tænke mig om. 55 00:07:33,875 --> 00:07:36,375 Min plads er ved siden af min far. 56 00:07:36,458 --> 00:07:37,416 Og den pige? 57 00:07:41,291 --> 00:07:42,166 Cesaria? 58 00:07:44,000 --> 00:07:45,583 Vi er glade for hinanden. 59 00:07:47,583 --> 00:07:49,291 Nu har hun også brug for mig. 60 00:07:52,666 --> 00:07:53,916 Jeg må gå nu. 61 00:07:56,875 --> 00:07:57,958 Farvel, Ade. 62 00:08:18,416 --> 00:08:21,000 Du må lære at forstå din særlige evne, Ade. 63 00:08:21,416 --> 00:08:22,791 Og affinde dig med den. 64 00:08:23,500 --> 00:08:24,666 Frygt den ej. 65 00:08:25,291 --> 00:08:30,000 Pietros mor ville være død alligevel, selv hvis du ikke kunne se døden ankomme. 66 00:08:30,458 --> 00:08:33,166 Du gav ham mulighed for at sige farvel. 67 00:08:33,291 --> 00:08:36,833 Hun modtog hans hengivenhed og kunne forlade verden med fred. 68 00:08:37,250 --> 00:08:40,333 Det er din evne. Men det er også en gave. 69 00:08:41,041 --> 00:08:45,250 Du skaber en mulighed for liv, hvor der kun er sorg og død. 70 00:08:45,833 --> 00:08:48,791 Gør det for de andre kvinder. Udnyt dine kræfter. 71 00:08:48,875 --> 00:08:52,041 Men jeg forstår dem ikke. Jeg ved ikke, hvor de er. 72 00:08:55,916 --> 00:08:57,250 Stol på os, Ade. 73 00:09:13,125 --> 00:09:14,125 Lad os begynde. 74 00:09:19,166 --> 00:09:21,083 Min bror var det bedste ved mig. 75 00:09:21,750 --> 00:09:25,083 Tvillinger. Ingen andre kunne se forskel på os. 76 00:09:26,750 --> 00:09:30,708 Jeg fandt ham. Han lå på gulvet med munden åben. 77 00:09:32,208 --> 00:09:36,666 Han kunne ikke forhindre vores far i at arrangere ægteskabet med den kvinde. 78 00:09:36,750 --> 00:09:40,791 Det siges, at de sidste kvinder, der forlader kirken juleaften, 79 00:09:41,458 --> 00:09:43,583 er forudbestemt til at blive Janara. 80 00:09:44,250 --> 00:09:45,708 Men det vidste jeg ikke. 81 00:09:46,333 --> 00:09:49,625 De giftede mig som barn mod min vilje til en mand, 82 00:09:49,708 --> 00:09:54,416 der ikke elskede mig, og dermed fordømte de mig til et liv i ensomhed. 83 00:09:54,500 --> 00:09:58,375 Han havde ikke modet til at sige sin elskedes navn. En mands navn. 84 00:09:58,541 --> 00:10:01,000 Da jeg mærkede kniven mod mit hår... 85 00:10:02,375 --> 00:10:03,958 ...rystede min krop. 86 00:10:04,541 --> 00:10:08,458 Jeg ventede på, at den dreng, jeg var forelsket i, skulle dukke op. 87 00:10:09,041 --> 00:10:11,125 Jeg ventede til messens afslutning. 88 00:10:11,208 --> 00:10:12,833 Skæbnen slog ham ihjel. 89 00:10:12,916 --> 00:10:15,166 De anklagede mig for at forgifte ham. 90 00:10:15,250 --> 00:10:21,583 -De brækkede mine hænder! -Jeg følte muskler, hud, øjne falde af. 91 00:10:21,666 --> 00:10:22,750 Ikke håret. 92 00:10:23,625 --> 00:10:25,250 Jeg var den sidste i kirken. 93 00:10:25,333 --> 00:10:28,541 Kun ild kan rense hans skam og give min frihed tilbage. 94 00:10:28,625 --> 00:10:30,083 Jeg er kold og bange! 95 00:10:30,166 --> 00:10:32,666 Jo mere de skar af, jo svagere blev jeg. 96 00:10:32,750 --> 00:10:34,541 Ilden gjorde alt til aske. 97 00:10:34,625 --> 00:10:37,166 -Jeg kan ikke klare det mere! -Hjælp mig! 98 00:10:39,250 --> 00:10:41,250 De råbte "heks", "Janara." 99 00:10:41,333 --> 00:10:43,541 -Heks! -Red mig! 100 00:10:43,625 --> 00:10:45,458 Der opdagede jeg mine evner. 101 00:10:45,541 --> 00:10:49,208 -Jeg husker ikke mit eget navn. -Jeg blev svagere og svagere. 102 00:10:49,291 --> 00:10:51,708 -Jeg er tørstig! -Jeg vil ikke dø! 103 00:10:51,791 --> 00:10:53,916 -Kan du høre mig? -Jeg vil ikke mere. 104 00:10:54,000 --> 00:10:57,333 -Sig, du kan høre mig! Kun du kan redde mig! 105 00:10:57,416 --> 00:11:01,541 Al smerte har en stemme. Følg smerten, så finder du mennesket bag. 106 00:11:03,666 --> 00:11:05,833 Mit hår er aldrig vokset ud igen. 107 00:11:08,416 --> 00:11:12,791 Jeg satte ild til mit hus. "Hellere være en heks end gal," råbte jeg. 108 00:11:13,750 --> 00:11:16,375 Jeg rejste langt bort, før jeg fandt min vej. 109 00:11:17,083 --> 00:11:18,750 Men det her er min familie. 110 00:11:19,541 --> 00:11:20,541 Kan du høre mig? 111 00:11:22,416 --> 00:11:24,000 Jeg må drikke noget! 112 00:11:24,083 --> 00:11:26,208 Solen brænder, hjælp mig! 113 00:11:26,875 --> 00:11:28,583 Jeg er døende. Jeg beder dig. 114 00:11:29,333 --> 00:11:30,708 Kan du høre mig? 115 00:11:31,250 --> 00:11:32,125 Ja. 116 00:11:32,875 --> 00:11:33,875 Jeg kan høre dig. 117 00:12:35,958 --> 00:12:36,875 Er vi klar? 118 00:12:37,833 --> 00:12:38,958 Ja. 119 00:12:42,333 --> 00:12:44,333 Vi skåner ikke en eneste! 120 00:13:28,166 --> 00:13:32,708 Nej! Lad hende gå, jeg beder jer. Hun er min eneste datter! 121 00:13:39,583 --> 00:13:43,166 -Hvor gemmer de sig? -Jeg sværger, jeg ved det ikke. 122 00:13:43,250 --> 00:13:45,791 Jeg beder Dem, lad min søn gå. 123 00:13:45,875 --> 00:13:47,166 Spild ikke min tid. 124 00:13:48,375 --> 00:13:53,250 -Fortæl, hvad du ved om skovens kvinder. -Jeg ved intet om skovens kvinder. 125 00:13:53,333 --> 00:13:55,666 Lad mig tage hjem til min mor. 126 00:13:55,750 --> 00:13:59,708 De så, at hun er gammel. Hun har brug for mig. Jeg beder Dem... 127 00:13:59,791 --> 00:14:01,083 At beskytte hekse...... 128 00:14:01,791 --> 00:14:03,583 ...gør dig også til en heks. 129 00:14:03,666 --> 00:14:04,625 Før hende bort! 130 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 -Nej! -Vi afhører hende i Serra. 131 00:14:07,291 --> 00:14:08,291 Mor! 132 00:14:28,041 --> 00:14:30,250 -Kom så. Hurtigt. -Afsted. 133 00:14:48,000 --> 00:14:49,125 Få dem til at tale. 134 00:14:52,083 --> 00:14:53,125 Kom så! 135 00:14:56,708 --> 00:14:57,750 Kom så. 136 00:15:52,083 --> 00:15:53,541 Hvor har du været, far? 137 00:15:55,416 --> 00:15:57,375 Du blev født her i denne seng. 138 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 Det er underligt. 139 00:16:04,958 --> 00:16:07,583 Engang bragte denne seng mig kun gode minder. 140 00:16:10,083 --> 00:16:11,291 Liv. Glæde. 141 00:16:13,250 --> 00:16:14,083 Kærlighed. 142 00:16:17,583 --> 00:16:20,958 Nu kan jeg kun se din mors ansigt, mens hun døde. 143 00:16:33,250 --> 00:16:36,208 Tortur og drab bringer hende ikke tilbage. 144 00:17:59,791 --> 00:18:03,791 I vil undre jer over, hvem vi er. Og hvorfor vi reddede jer. 145 00:18:04,416 --> 00:18:06,166 Vi er jeres familie. 146 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 Troede I, at I var alene? 147 00:18:10,791 --> 00:18:12,166 Forbandede, forfulgte. 148 00:18:12,625 --> 00:18:14,875 I skal vide, at I ikke er alene. 149 00:18:16,666 --> 00:18:17,583 Persepolis. 150 00:18:37,291 --> 00:18:39,291 Her kan du være, lige som du vil. 151 00:18:40,083 --> 00:18:41,291 Vær ikke bange. 152 00:18:43,541 --> 00:18:44,375 Var det dig? 153 00:18:45,833 --> 00:18:48,375 Var det dig, der fandt os? Der så os? 154 00:18:49,750 --> 00:18:50,916 Ved du, hvem vi er? 155 00:19:03,166 --> 00:19:04,125 Det tror jeg. 156 00:19:37,875 --> 00:19:40,291 -Kom nu. Lad os skåle. -Ja. 157 00:19:51,333 --> 00:19:52,791 Vil du have selskab? 158 00:19:57,666 --> 00:19:58,708 Lad mig være. 159 00:20:00,000 --> 00:20:02,375 -Dårlig dag? -Jeg bad dig om at gå. 160 00:20:02,916 --> 00:20:04,375 Sikke en gnavpot. 161 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 Gæstgiver! 162 00:20:09,291 --> 00:20:12,416 -Han har det skidt. -Jeg tager mig af ham. 163 00:20:12,500 --> 00:20:13,750 Er du døv? 164 00:20:23,250 --> 00:20:26,625 -Det er tid til at gå hjem. -Jeg vil have noget at drikke. 165 00:20:28,541 --> 00:20:29,625 Kom med en mere. 166 00:20:31,916 --> 00:20:36,583 -Jeg sagde, det er tid til at gå hjem. -Og jeg sagde, du skulle give mig en til. 167 00:20:37,083 --> 00:20:39,541 -Det er Santes søn. -Han er fuld. 168 00:20:39,625 --> 00:20:41,166 Hent hans far. 169 00:20:41,250 --> 00:20:42,583 Ja, jeg er Santes søn. 170 00:20:43,125 --> 00:20:45,125 -Er I bange? -Du må hellere gå. 171 00:20:45,208 --> 00:20:46,875 Jeg gør, som det passer mig! 172 00:20:47,708 --> 00:20:49,000 Hvem tror du, du er? 173 00:20:49,083 --> 00:20:52,000 Jeg er søn af Benandantis store leder. 174 00:20:52,666 --> 00:20:54,375 Jeg gør, hvad der passer mig! 175 00:20:54,875 --> 00:20:59,125 Selv hvis jeg drak al jeres vin, ville I ikke kunne stoppe mig. 176 00:21:00,125 --> 00:21:01,333 Nå, så det mener du? 177 00:21:01,416 --> 00:21:04,166 Han trænger til en lærestreg. 178 00:21:13,583 --> 00:21:14,666 Så er det godt! 179 00:21:15,083 --> 00:21:17,333 Hvem er hun? Hvad vil hun? 180 00:21:17,416 --> 00:21:18,250 Han er fuld. 181 00:21:19,250 --> 00:21:20,250 Han begyndte. 182 00:21:21,708 --> 00:21:22,583 Før ham væk. 183 00:21:23,666 --> 00:21:26,416 -Vi ville have lidt sjov. -Få ham hjem! 184 00:21:26,500 --> 00:21:29,666 Det er ikke sjovt at slå en mand, der forsvares af en kvinde. 185 00:21:30,375 --> 00:21:33,000 Hun er noget mandhaftig. 186 00:21:33,083 --> 00:21:34,833 -Hvem sagde det? -Mig. 187 00:21:55,416 --> 00:21:57,416 Må jeg låne din kulstift? 188 00:22:33,333 --> 00:22:34,583 Du må få æren. 189 00:22:44,666 --> 00:22:46,583 De holder aldrig længe nok. 190 00:23:15,458 --> 00:23:16,958 Vi er stadig gode sammen. 191 00:23:18,000 --> 00:23:19,333 Det vil vi altid være. 192 00:23:21,083 --> 00:23:26,958 Jeg kunne godt have klaret det uden dig. Men jeg vil gerne sige... tak. 193 00:23:57,250 --> 00:24:01,208 Vores skæbne svarer ikke altid til vores ønsker. 194 00:24:03,416 --> 00:24:05,791 Mine ønsker døde sammen med Pietros mor. 195 00:24:07,875 --> 00:24:09,875 Jeg gjorde, hvad der måtte gøres. 196 00:24:12,291 --> 00:24:13,791 Vi er ikke færdige endnu. 197 00:24:14,625 --> 00:24:16,208 Jeg er klar i morgen. 198 00:24:18,708 --> 00:24:21,083 Det bliver måske endnu sværere i morgen. 199 00:24:22,750 --> 00:24:25,125 Vores handlinger gik ikke ubemærket hen. 200 00:24:26,083 --> 00:24:27,166 Jeg klarer det. 201 00:24:28,000 --> 00:24:29,125 Vi klarer det. 202 00:24:30,458 --> 00:24:33,041 Jeg forstår, hvor vigtigt det er. Frygt ej. 203 00:24:33,500 --> 00:24:37,083 Jeg har følt så meget smerte, at jeg vil være vred for evigt. 204 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 Det kunne have været mig. 205 00:24:40,250 --> 00:24:42,666 I en fugtig celle og bidt af rotter. 206 00:24:43,166 --> 00:24:45,375 Klar til at blive brændt. 207 00:24:47,333 --> 00:24:51,541 Hvis det var mig, ville jeg hver dag bede for, at nogen ville redde mig. 208 00:24:52,541 --> 00:24:55,833 Nu ved jeg, at jeg er den person. Jeg kan redde dem. 209 00:24:56,708 --> 00:24:58,291 Jeg ved, hvem jeg er. 210 00:25:09,916 --> 00:25:11,125 Gjorde det dig godt? 211 00:25:12,458 --> 00:25:13,333 Hvilket? 212 00:25:14,875 --> 00:25:15,708 Vinen. 213 00:25:18,208 --> 00:25:19,375 Har du det bedre? 214 00:25:24,291 --> 00:25:26,291 Der er sorger, man ikke glemmer. 215 00:25:39,375 --> 00:25:41,333 Din mor bliver herinde for evigt. 216 00:25:43,875 --> 00:25:45,833 Her vil hun hvile for evigt. 217 00:25:49,500 --> 00:25:52,041 Du finder altid den rette plads til alting. 218 00:25:53,125 --> 00:25:55,000 Lige siden vi var børn. 219 00:25:59,500 --> 00:26:02,125 Jeg har derimod altid uorden i tingene. 220 00:26:06,041 --> 00:26:08,041 Mit liv er er et kæmpe rod. 221 00:26:11,125 --> 00:26:13,833 Det er nemt for mig at kende min rette plads. 222 00:26:16,416 --> 00:26:17,625 Ved din side. 223 00:26:34,541 --> 00:26:35,458 Ikke nu. 224 00:26:40,666 --> 00:26:45,000 Hvis du husker dette øjeblik i morgen, så taler vi om det igen. 225 00:26:50,250 --> 00:26:55,000 De indfanger alle kvinderne. De tager alle og enhver. 226 00:26:55,083 --> 00:26:58,541 Benandantierne leder efter os. Det er vores skyld, de tager dem. 227 00:26:58,625 --> 00:27:01,458 -Vi vidste, det kunne ske. -Hvorfor kæmper vi ikke? 228 00:27:01,958 --> 00:27:06,000 -Det er for risikabelt. -Er det for risikabelt at redde dem? 229 00:27:06,708 --> 00:27:08,708 Jeg troede, det var vores formål. 230 00:27:11,000 --> 00:27:14,250 Du synes måske, at hekse fortjener at leve, men ikke de andre? 231 00:27:14,333 --> 00:27:15,875 Det må du ikke sige. 232 00:27:16,500 --> 00:27:21,166 For at redde dem alle, må vi fokusere på dem, der kan hjælpe os. 233 00:27:21,875 --> 00:27:24,958 Uden dem er vi dømt til at tabe, Leptis! 234 00:27:25,458 --> 00:27:26,708 Vi er for få. 235 00:27:27,541 --> 00:27:29,625 Tebe. Du er nødt til at komme. 236 00:27:35,791 --> 00:27:38,083 -Er du sikker? -Ja. Der er en mere. 237 00:27:38,666 --> 00:27:40,375 Hun har en kraftfuld stemme. 238 00:27:40,458 --> 00:27:43,791 -Hvor meget tid har vi? -Ikke meget. 239 00:27:44,708 --> 00:27:45,625 Vi gør os klar. 240 00:27:56,750 --> 00:27:58,000 Henter I en til? 241 00:27:59,083 --> 00:28:00,000 Vi prøver. 242 00:28:02,250 --> 00:28:05,500 Når jeg bliver dygtig med buen, kommer jeg og hjælper. 243 00:28:08,208 --> 00:28:10,583 Nogle gange føler jeg, at jeg ikke magter det. 244 00:28:11,125 --> 00:28:13,666 Hvis nu jeg tog fejl? Hvis jeg kom for sent? 245 00:28:16,916 --> 00:28:19,625 -Én kvinde er allerede død. -Ade. 246 00:28:19,708 --> 00:28:21,708 Hvis de har brug for dig derude... 247 00:28:23,791 --> 00:28:24,750 ...må du afsted. 248 00:28:52,541 --> 00:28:53,583 Er der nogen? 249 00:28:55,625 --> 00:28:56,916 Hjælp mig! 250 00:28:58,166 --> 00:28:59,625 Jeg er hernede! 251 00:29:00,708 --> 00:29:02,791 Jeg er hernede! 252 00:29:15,041 --> 00:29:16,375 De ved intet, far. 253 00:29:17,791 --> 00:29:19,708 Hvad betyder det? Taler de ikke? 254 00:29:19,916 --> 00:29:21,750 Vi torturerede dem hele natten. 255 00:29:22,166 --> 00:29:24,791 -Hvis de havde vidst noget... -I er uduelige. 256 00:29:25,583 --> 00:29:27,291 Vi kan stadig fange dem, far. 257 00:29:28,041 --> 00:29:32,500 Jeg hørte, at to hekse idømt evig lidelse blev reddet af kvinder på hesteryg. 258 00:29:32,916 --> 00:29:36,916 De er velbevandrede i blankvåben, og de forsvinder som dug for solen. 259 00:29:37,625 --> 00:29:38,458 Godt. 260 00:29:39,916 --> 00:29:40,750 Det er dem. 261 00:29:41,750 --> 00:29:42,916 Gør min hest klar. 262 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 Der er noget galt. 263 00:29:57,541 --> 00:29:58,375 Ja. 264 00:29:59,375 --> 00:30:00,458 Den er for let. 265 00:30:09,375 --> 00:30:13,041 Forbandede hekse! 266 00:30:21,416 --> 00:30:22,833 Det er ikke en dukke. 267 00:30:24,416 --> 00:30:25,916 Det er din værste fjende. 268 00:30:27,291 --> 00:30:30,083 Det er ham, du skal tænke på, når du skyder. 269 00:30:31,000 --> 00:30:32,041 På hans øjne. 270 00:30:32,875 --> 00:30:35,833 Og hans forpinte ansigt, når pilen gennemborer ham. 271 00:30:56,875 --> 00:30:57,708 Flot. 272 00:30:59,625 --> 00:31:02,833 Jeg kan ikke tro det. Jeg gjorde det! 273 00:31:04,500 --> 00:31:09,000 Du har virkelig gjort det, når du gør det ti gange i træk. 274 00:31:10,250 --> 00:31:12,416 Saml pilene op, og øv dig. 275 00:31:52,083 --> 00:31:53,666 De sendte bud, Eminence? 276 00:31:54,083 --> 00:31:55,208 Sid ned, Sante. 277 00:31:55,833 --> 00:31:57,583 Sid ned her overfor mig. 278 00:32:00,666 --> 00:32:05,416 Jeg hørte om Deres kone, og jeg ville udtrykke min kondolence personligt. 279 00:32:05,916 --> 00:32:06,750 Tak. 280 00:32:07,875 --> 00:32:10,583 Jeg tilgiver aldrig mig selv for mit svigt. 281 00:32:12,000 --> 00:32:13,416 Og for at skuffe dig. 282 00:32:14,125 --> 00:32:15,166 Vær ikke fjollet. 283 00:32:16,333 --> 00:32:17,750 De har ikke skuffet mig. 284 00:32:18,583 --> 00:32:20,083 Der er lang vej endnu. 285 00:32:24,458 --> 00:32:25,708 Se på mig. 286 00:32:27,416 --> 00:32:29,916 Hvad nu, hvis der stadig er en chance? 287 00:32:31,416 --> 00:32:32,916 Vi ved ikke, hvor hun er. 288 00:32:34,958 --> 00:32:36,708 Jeg taler om Deres kone. 289 00:32:38,083 --> 00:32:40,541 Hvis det var muligt at se hende igen... 290 00:32:42,708 --> 00:32:45,083 Min kone er død. Jeg så hende selv dø. 291 00:32:45,166 --> 00:32:47,166 De undervurderer mig, Sante. 292 00:32:47,833 --> 00:32:50,625 Der er en måde. Jeg kan gøre det. 293 00:32:51,708 --> 00:32:53,833 De kan få lov at se Deres kone igen. 294 00:32:54,916 --> 00:32:57,083 Men De skal bringe Ade til mig. 295 00:32:57,166 --> 00:32:58,083 I live. 296 00:32:59,041 --> 00:33:03,875 De andre interesserer mig ikke. De skal dræbe dem alle. 297 00:33:04,083 --> 00:33:05,875 Men jeg vil have hende i live. 298 00:33:08,666 --> 00:33:10,125 Jeg forstår det ikke. 299 00:33:13,041 --> 00:33:16,125 Siger De, at det er muligt at bringe de døde tilbage? 300 00:33:18,291 --> 00:33:20,291 Det er jo helligbrøde. En dødssynd. 301 00:33:20,916 --> 00:33:24,500 Ikke hvis den, der gør det, er drevet af et rent hjerte. 302 00:33:26,375 --> 00:33:28,375 Fang heksen, og før hende til mig. 303 00:33:29,166 --> 00:33:31,458 Kun det. Jeg tager mig af resten. 304 00:33:32,541 --> 00:33:33,541 Det bliver svært. 305 00:33:34,250 --> 00:33:36,750 Heksene, der vogter hende, er meget stærke. 306 00:33:37,500 --> 00:33:40,000 De er hurtige. De kan ikke drives ud. 307 00:33:40,083 --> 00:33:41,291 Det ved jeg. 308 00:33:41,958 --> 00:33:43,958 Men snart, meget snart... 309 00:33:44,625 --> 00:33:46,458 ...vil De være den stærkeste. 310 00:33:47,708 --> 00:33:49,291 Jeg vil give Dem styrken. 311 00:33:50,625 --> 00:33:52,666 Jeg kan give Dem magten. 312 00:35:20,708 --> 00:35:21,541 Her... 313 00:35:22,666 --> 00:35:24,416 ...hvor alting blev til... 314 00:35:25,250 --> 00:35:27,666 ...fejrer vi De Fortabte Byers genfødsel. 315 00:35:28,750 --> 00:35:34,000 I dag var vi svage og uforberedte. Vi havde kun vores verdslige midler. 316 00:35:34,083 --> 00:35:35,625 Men det var bare et uheld. 317 00:35:39,041 --> 00:35:41,041 Skæbnen vil, at vi vinder. 318 00:35:41,833 --> 00:35:44,166 I morgen vokser vores styrke. 319 00:35:45,291 --> 00:35:49,875 Vi har en mægtig forbundsfælle. Sammen med ham har heksene ikke en chance. 320 00:35:50,416 --> 00:35:53,083 Vores fjender gør sig klar til at ødelægge os. 321 00:35:54,125 --> 00:35:56,125 Til at udslette vores eksistens. 322 00:35:57,416 --> 00:35:59,833 For vi repræsenterer det, de frygter mest. 323 00:36:00,208 --> 00:36:04,500 Muligheden for at skabe en ny verden med en kvindes ansigt. 324 00:36:04,916 --> 00:36:06,250 Jeres ansigt. 325 00:36:25,083 --> 00:36:29,708 Aquileia. Må dine kunster være drømme for os. 326 00:36:53,958 --> 00:36:54,833 Petra. 327 00:36:55,250 --> 00:36:57,250 Må stenen smede dine arme. 328 00:37:20,791 --> 00:37:22,000 Segesta. 329 00:37:23,333 --> 00:37:28,000 Må du kunne få alle vore tankers frø til at spire. 330 00:38:13,666 --> 00:38:14,500 Ade. 331 00:38:15,333 --> 00:38:17,333 Den ældste af De Fortabte Byer. 332 00:38:17,791 --> 00:38:22,166 Den, der er født med dette navn, har fået sin vej udstukket. 333 00:38:29,250 --> 00:38:33,791 Sækken, der indhyllede dig ved din fødsel... Jeg har beholdt den. 334 00:38:40,875 --> 00:38:43,125 Vi bærer stolt dette symbol om halsen. 335 00:38:43,750 --> 00:38:48,375 Den kalder os til vores skæbne, til kamp. Det er din skæbne at lede denne kamp. 336 00:38:50,208 --> 00:38:51,458 Fordi du er min søn. 337 00:38:52,625 --> 00:38:55,291 Svoren fjende af hver heks og hver djævel. 338 00:39:01,583 --> 00:39:04,166 Må dette lys oplyse din vej. 339 00:39:05,416 --> 00:39:07,083 Selv i den mørkeste nat. 340 00:39:17,541 --> 00:39:18,458 Herren... 341 00:39:19,791 --> 00:39:24,458 ...som vogter over os og viser os vejen, kæmper på vores side. 342 00:39:35,583 --> 00:39:38,791 Må modet lede os! Må troen brænde i os! 343 00:39:58,625 --> 00:40:00,625 Pietro. Hvor skal du hen? 344 00:40:11,583 --> 00:40:12,541 Kom tilbage! 345 00:43:19,291 --> 00:43:21,291 Tekster af: Jesper Samson