1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:50,375 --> 00:00:51,458
Stay strong.
3
00:00:53,750 --> 00:00:54,625
Chin up.
4
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
More gently.
5
00:02:03,083 --> 00:02:04,458
You look different.
6
00:02:06,625 --> 00:02:09,333
Your mother really wanted to see me
wearing this dress.
7
00:02:11,291 --> 00:02:12,500
She gave it to me.
8
00:02:15,458 --> 00:02:18,208
My deepest regret is
that I didn't fulfill her desire.
9
00:02:37,000 --> 00:02:40,083
They said blood suddenly started
oozing out of her eyes,
10
00:02:40,166 --> 00:02:41,333
mouth and nose.
11
00:02:42,166 --> 00:02:43,250
A horrible thing.
12
00:02:44,541 --> 00:02:47,333
The doctor, Sante's son,
did his utmost to save her.
13
00:02:48,250 --> 00:02:49,458
He couldn't.
14
00:02:50,375 --> 00:02:52,500
Who was with her when this happened?
15
00:02:52,583 --> 00:02:53,666
Only her family.
16
00:02:54,708 --> 00:02:56,500
They didn't have time to call anyone.
17
00:02:58,958 --> 00:03:00,583
Do you think it's his work?
18
00:03:01,208 --> 00:03:03,458
It doesn't seem a natural death,
that's for sure.
19
00:03:03,958 --> 00:03:05,875
We have got to get going, Janara.
20
00:03:05,958 --> 00:03:08,750
Now that his wife has died,
there will be no stopping Sante.
21
00:03:08,833 --> 00:03:11,416
There are too few of us.
We've got to find the others.
22
00:03:11,500 --> 00:03:12,500
You're right.
23
00:03:13,458 --> 00:03:16,291
-Where are you going?
-I've got to see him again and explain.
24
00:03:19,291 --> 00:03:20,958
If you go outside, you'll die.
25
00:03:21,041 --> 00:03:24,666
I've got to try. I'm not asking you
to help me but just not to hinder me.
26
00:03:24,750 --> 00:03:27,958
If it were you in my place,
what would you do?
27
00:03:33,958 --> 00:03:35,125
It's madness.
28
00:03:36,208 --> 00:03:37,708
I won't let you go alone.
29
00:03:38,083 --> 00:03:39,708
I'm coming with you.
30
00:04:02,333 --> 00:04:03,708
When the Lord...
31
00:04:04,541 --> 00:04:07,583
calls the most virtuous souls
unto himself...
32
00:04:08,375 --> 00:04:12,000
it is to remind us how unrelenting
the battle against evil is.
33
00:04:14,208 --> 00:04:15,916
Misfortune to all...
34
00:04:16,875 --> 00:04:19,791
who call evil good and good evil.
35
00:04:21,458 --> 00:04:23,708
Misfortune to all who shun the Lord...
36
00:04:24,750 --> 00:04:27,708
and entrust themselves
to the perversion of faith and customs
37
00:04:27,791 --> 00:04:29,333
that is called "science."
38
00:04:30,625 --> 00:04:32,625
Those that keep on shunning God...
39
00:04:33,250 --> 00:04:36,750
pave the way for the rebellion
and apostasy of modern times.
40
00:04:36,833 --> 00:04:37,791
And shall die..
41
00:04:38,500 --> 00:04:40,333
with no consolation...
42
00:04:40,833 --> 00:04:42,166
of divine forgiveness.
43
00:04:43,875 --> 00:04:44,708
Let us pray.
44
00:04:49,666 --> 00:04:50,625
Careful.
45
00:05:06,708 --> 00:05:07,583
Thank you.
46
00:05:08,500 --> 00:05:09,458
Thank you.
47
00:05:18,333 --> 00:05:20,416
Not now. There are too many people.
48
00:05:36,250 --> 00:05:37,291
Let's go home.
49
00:05:39,000 --> 00:05:39,833
You go.
50
00:05:40,958 --> 00:05:42,708
I'm going to stay a little longer.
51
00:05:44,833 --> 00:05:46,583
I have to say farewell to her.
52
00:05:48,041 --> 00:05:49,041
On my own.
53
00:06:40,291 --> 00:06:41,625
You shouldn't be here.
54
00:06:42,416 --> 00:06:44,083
I couldn't not come, Pietro.
55
00:06:45,875 --> 00:06:47,375
I want you to understand.
56
00:06:49,000 --> 00:06:50,583
It's impossible to understand.
57
00:06:52,291 --> 00:06:54,041
My mother died so quickly
58
00:06:54,125 --> 00:06:56,583
that I didn't even have time
to relieve her pain.
59
00:06:57,541 --> 00:06:58,625
But what I saw...
60
00:06:59,125 --> 00:07:00,791
I never wanted to see that vision.
61
00:07:00,875 --> 00:07:02,833
I never wanted to give you such pain.
62
00:07:04,000 --> 00:07:05,458
I don't know what you saw.
63
00:07:07,083 --> 00:07:08,750
Or what you thought you saw.
64
00:07:10,750 --> 00:07:12,958
I know that my mother was recovering.
65
00:07:13,916 --> 00:07:17,166
The medicines seemed to be working
and then everything went wrong.
66
00:07:17,583 --> 00:07:19,333
I don't know what to think.
67
00:07:20,000 --> 00:07:20,958
Believe in me.
68
00:07:21,958 --> 00:07:22,833
In us.
69
00:07:25,958 --> 00:07:26,916
Not now.
70
00:07:29,541 --> 00:07:31,250
I've got to reflect on things now.
71
00:07:33,791 --> 00:07:36,375
Now, more than ever,
my place is next to my father.
72
00:07:36,458 --> 00:07:37,416
And that girl?
73
00:07:41,291 --> 00:07:42,166
Cesaria?
74
00:07:43,958 --> 00:07:45,583
We are very fond of each other.
75
00:07:47,666 --> 00:07:49,250
Now she needs me too.
76
00:07:52,666 --> 00:07:53,916
I've got to go now.
77
00:07:56,875 --> 00:07:57,958
Farewell, Ade.
78
00:08:18,375 --> 00:08:21,000
You've got to learn
to understand your power, Ade.
79
00:08:21,458 --> 00:08:22,625
And to accept it.
80
00:08:23,458 --> 00:08:24,666
Don't be afraid of it.
81
00:08:25,166 --> 00:08:27,416
Pietro's mother would have died anyway,
82
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
with or without your power
to see death arriving.
83
00:08:30,375 --> 00:08:34,583
You allowed Pietro to bid farewell to her
and tell her how much he loved her
84
00:08:34,666 --> 00:08:36,916
and let her leave this world in peace.
85
00:08:37,250 --> 00:08:40,333
It's your power, Ade.
But it's also a gift.
86
00:08:41,041 --> 00:08:43,166
You create a possibility of life
87
00:08:43,250 --> 00:08:45,250
where there is only grieving and death.
88
00:08:45,750 --> 00:08:48,791
Do this for the other women.
Wield your power for them.
89
00:08:48,875 --> 00:08:52,041
But I can't, I don't understand them,
I don't know where they are.
90
00:08:55,916 --> 00:08:57,250
Trust us, Ade.
91
00:09:13,125 --> 00:09:14,125
Let's begin.
92
00:09:19,166 --> 00:09:20,916
My brother was the best part of me.
93
00:09:21,750 --> 00:09:25,333
Twin siblings: we were identical
to everyone except to ourselves.
94
00:09:26,750 --> 00:09:27,958
I found him.
95
00:09:28,041 --> 00:09:31,041
Lying on the floor with his mouth open.
96
00:09:32,208 --> 00:09:34,416
He hadn't managed to stop our father
97
00:09:34,500 --> 00:09:36,666
from arranging the marriage
with that woman.
98
00:09:36,750 --> 00:09:37,916
They say that
99
00:09:38,000 --> 00:09:40,916
the last women to leave church
on Christmas Eve...
100
00:09:41,458 --> 00:09:43,375
are destined to become Janara.
101
00:09:44,250 --> 00:09:45,708
But I didn't know.
102
00:09:46,333 --> 00:09:49,333
They married me off as a child
against my will...
103
00:09:49,750 --> 00:09:51,625
to a man who didn't love me,
104
00:09:51,708 --> 00:09:54,416
condemning me to a life
of silence and solitude.
105
00:09:54,500 --> 00:09:58,375
He didn't have the courage to call out
the name of his loved one. A man's name.
106
00:09:58,541 --> 00:10:01,083
When I felt the noise of the blade
on my hair...
107
00:10:02,375 --> 00:10:03,958
a shiver shook my body.
108
00:10:04,541 --> 00:10:08,166
I was waiting for the boy
I had fallen in love with to appear.
109
00:10:08,958 --> 00:10:11,125
I waited until the end of Mass.
He never came.
110
00:10:11,208 --> 00:10:12,833
Fate brought him death.
111
00:10:12,916 --> 00:10:15,166
When he died, they accused me
of poisoning him.
112
00:10:15,250 --> 00:10:17,041
-They broke my hands!
-I felt as if
113
00:10:17,125 --> 00:10:19,333
the muscles, tendons, skin, eyes
114
00:10:19,416 --> 00:10:21,583
were falling away.
115
00:10:21,666 --> 00:10:23,541
-Not hair.
-I die without forgiveness.
116
00:10:23,625 --> 00:10:25,250
I was the last to leave the church.
117
00:10:25,333 --> 00:10:27,083
Only fire could cleanse his shame
118
00:10:27,166 --> 00:10:30,083
-and give us back my freedom.
-I'm cold and I'm frightened!
119
00:10:30,166 --> 00:10:32,666
-I became weaker.
-Crows will devour me!
120
00:10:32,750 --> 00:10:34,541
That fire reduced everything to ash.
121
00:10:34,625 --> 00:10:37,166
-I can't take this anymore!
-Help me!
122
00:10:39,250 --> 00:10:41,250
They shouted "witch," "janara."
123
00:10:41,333 --> 00:10:43,541
-Witch!
-Save me!
124
00:10:43,625 --> 00:10:45,458
That's when I discovered my powers.
125
00:10:45,541 --> 00:10:47,166
I don't remember my real name.
126
00:10:47,250 --> 00:10:49,208
And I became weaker and weaker.
127
00:10:49,291 --> 00:10:51,708
-I'm thirsty!
-I don't want to die!
128
00:10:51,791 --> 00:10:53,916
-Can you hear me?
-I've had enough.
129
00:10:54,000 --> 00:10:56,083
-Tell me you can hear me!
-Listen to me!
130
00:10:56,166 --> 00:10:57,333
Save me, only you can!
131
00:10:57,416 --> 00:10:59,416
Every pain has a different voice, Ade.
132
00:10:59,500 --> 00:11:01,541
Follow the pain
and you will find the source.
133
00:11:03,583 --> 00:11:05,916
My hair has never grown since that day.
134
00:11:08,416 --> 00:11:09,791
I set fire to my house.
135
00:11:10,666 --> 00:11:12,791
"Better to be a witch than mad," I yelled.
136
00:11:13,750 --> 00:11:16,250
I traveled far, before finding my way.
137
00:11:17,083 --> 00:11:18,750
But now this is my family.
138
00:11:19,541 --> 00:11:20,541
Can you hear me?
139
00:11:22,416 --> 00:11:24,000
I'm thirsty, I need to drink!
140
00:11:24,083 --> 00:11:26,208
The sun is burning, help me!
141
00:11:26,875 --> 00:11:28,458
I'm dying. Please!
142
00:11:29,333 --> 00:11:30,708
Can you hear me?
143
00:11:31,250 --> 00:11:32,125
Yes.
144
00:11:32,916 --> 00:11:33,833
I can hear you.
145
00:12:35,958 --> 00:12:36,875
Are we ready?
146
00:12:37,833 --> 00:12:38,958
Yes.
147
00:12:42,333 --> 00:12:44,333
Not even one must be spared!
148
00:13:28,166 --> 00:13:30,875
No! Let her go, I beg you.
149
00:13:30,958 --> 00:13:32,708
She is my only daughter!
150
00:13:39,583 --> 00:13:40,916
Where are they hiding?
151
00:13:41,416 --> 00:13:43,166
Sir, I swear I do not know.
152
00:13:43,250 --> 00:13:45,791
I don't know what you are talking about.
Let me go home.
153
00:13:45,875 --> 00:13:47,166
Don't waste my time.
154
00:13:48,416 --> 00:13:50,458
Tell me what you know about the witches.
155
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Sir, I don't know them.
156
00:13:53,333 --> 00:13:55,666
I beg you, let me go home to my mother.
157
00:13:55,750 --> 00:13:58,250
You too saw that she's old.
I beg you, she needs me,
158
00:13:58,333 --> 00:13:59,708
she needs my care! I beg you.
159
00:13:59,791 --> 00:14:01,083
Protecting witches...
160
00:14:01,791 --> 00:14:03,583
-makes you a witch too.
-No!
161
00:14:03,666 --> 00:14:04,750
Take her away!
162
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
-No!
-We'll interrogate her at Serra.
163
00:14:07,291 --> 00:14:08,291
Mom!
164
00:14:28,041 --> 00:14:30,250
-On you go, go swiftly.
-Let's go.
165
00:14:48,000 --> 00:14:49,125
Make them talk.
166
00:14:52,083 --> 00:14:53,125
Let's go!
167
00:14:56,708 --> 00:14:57,750
Get moving.
168
00:15:52,000 --> 00:15:53,666
Where have you been, Father?
169
00:15:55,416 --> 00:15:57,541
You were born right here, in this bed.
170
00:16:01,583 --> 00:16:02,458
It's strange.
171
00:16:04,916 --> 00:16:07,500
Once, this bed reminded me
only of nice things.
172
00:16:10,083 --> 00:16:11,291
Life, joy.
173
00:16:13,250 --> 00:16:14,083
Love.
174
00:16:17,583 --> 00:16:21,000
Now all I can see is your mother's face
when she was dying.
175
00:16:33,250 --> 00:16:36,208
Torturing and killing those women
won't bring her back.
176
00:17:59,750 --> 00:18:01,750
You will be wondering who we are.
177
00:18:02,250 --> 00:18:03,791
And why we saved you.
178
00:18:04,416 --> 00:18:06,166
We are your family.
179
00:18:08,166 --> 00:18:10,458
You thought you were alone in the world.
180
00:18:10,791 --> 00:18:12,166
Damned, persecuted.
181
00:18:12,625 --> 00:18:14,875
We are here to tell you
that you are not alone.
182
00:18:16,666 --> 00:18:17,583
Persepolis.
183
00:18:37,208 --> 00:18:39,291
Here you can be whatever you want to be.
184
00:18:40,083 --> 00:18:41,291
Don't be afraid.
185
00:18:43,541 --> 00:18:44,375
Is it you?
186
00:18:45,833 --> 00:18:48,375
Is it you that found us? That saw us?
187
00:18:49,750 --> 00:18:51,125
Do you know who we are?
188
00:19:03,166 --> 00:19:04,125
I think so.
189
00:19:37,875 --> 00:19:40,291
-Come on. Let's make a toast.
-Yes.
190
00:19:51,291 --> 00:19:52,958
Are you looking for company?
191
00:19:57,666 --> 00:19:58,708
Leave me alone.
192
00:20:00,000 --> 00:20:01,083
Is it a bad day?
193
00:20:01,166 --> 00:20:02,375
I told you to go away.
194
00:20:02,916 --> 00:20:04,375
What a nasty sort.
195
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Innkeeper!
196
00:20:09,291 --> 00:20:10,500
The guy isn't well.
197
00:20:11,458 --> 00:20:12,416
I'll deal with him.
198
00:20:12,500 --> 00:20:13,750
Are you deaf?
199
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
His.
200
00:20:23,333 --> 00:20:24,666
It's time to go home.
201
00:20:25,541 --> 00:20:26,458
I want a drink.
202
00:20:28,500 --> 00:20:29,750
Bring me another one.
203
00:20:31,916 --> 00:20:34,166
I told you it's time to go home.
204
00:20:34,250 --> 00:20:36,583
And I told you to bring me another one.
205
00:20:37,083 --> 00:20:39,541
-That one's Sante's son.
-He's drunk.
206
00:20:39,625 --> 00:20:41,166
Call his father.
207
00:20:41,250 --> 00:20:42,583
Yes, I'm Sante's son.
208
00:20:43,125 --> 00:20:45,125
-Are you frightened?
-You'd better go.
209
00:20:45,208 --> 00:20:46,708
I will do what I want!
210
00:20:47,708 --> 00:20:49,000
Who do you think you are?
211
00:20:49,083 --> 00:20:52,041
I'm the son of the great captain
of the Benandanti.
212
00:20:52,625 --> 00:20:54,125
I can do whatever I want!
213
00:20:54,875 --> 00:20:57,041
I can drink all the wine
in this inn, and you...
214
00:20:57,125 --> 00:20:59,125
you can't stop me.
215
00:21:00,208 --> 00:21:01,333
That's what you say.
216
00:21:01,416 --> 00:21:04,166
-He needs a lesson.
-Let's give him a lesson.
217
00:21:11,375 --> 00:21:12,458
Come on!
218
00:21:13,583 --> 00:21:14,666
Enough now! Stop!
219
00:21:15,083 --> 00:21:17,333
-Have you seen?
-Who is she? What does she want?
220
00:21:17,416 --> 00:21:18,250
He is drunk.
221
00:21:19,250 --> 00:21:20,250
He started it.
222
00:21:21,708 --> 00:21:22,583
Take him away!
223
00:21:23,666 --> 00:21:24,750
We wanted to have fun.
224
00:21:24,833 --> 00:21:26,416
Take him home!
225
00:21:26,500 --> 00:21:29,166
No pleasure in beating a man
who is defended by a woman.
226
00:21:29,250 --> 00:21:30,291
Which woman?
227
00:21:30,375 --> 00:21:33,000
-Looks like a tomboy.
-You call that one a woman?
228
00:21:33,083 --> 00:21:33,916
Who spoke?
229
00:21:34,000 --> 00:21:34,833
Me.
230
00:21:55,416 --> 00:21:57,416
Could you lend me your charcoal?
231
00:22:33,333 --> 00:22:34,583
The honor is all yours.
232
00:22:44,666 --> 00:22:46,583
They never last long enough.
233
00:23:15,416 --> 00:23:17,041
We are still a great pair.
234
00:23:18,000 --> 00:23:19,250
We will always be.
235
00:23:21,083 --> 00:23:23,333
I could have managed even without you.
236
00:23:23,916 --> 00:23:25,750
However, I want to say...
237
00:23:26,125 --> 00:23:27,083
thanks.
238
00:23:57,250 --> 00:24:01,208
Our destiny does not always correspond
with our desires.
239
00:24:03,375 --> 00:24:06,041
My desires died
together with Pietro's mother.
240
00:24:07,833 --> 00:24:09,916
I did what had to be done, I think.
241
00:24:12,291 --> 00:24:13,708
We haven't finished yet.
242
00:24:14,625 --> 00:24:16,208
I know. I'll be ready tomorrow.
243
00:24:18,666 --> 00:24:21,083
It might be even more difficult tomorrow.
244
00:24:22,708 --> 00:24:25,125
Surely, our actions did not go unnoticed.
245
00:24:26,083 --> 00:24:27,166
I'll manage.
246
00:24:28,000 --> 00:24:29,125
We'll manage.
247
00:24:30,458 --> 00:24:33,041
Tebe, I understand how important it is.
Do not fear.
248
00:24:33,500 --> 00:24:36,625
I have felt so much pain,
I will be angry forever.
249
00:24:37,875 --> 00:24:39,666
It could have been me out there.
250
00:24:40,208 --> 00:24:42,708
Locked in a damp cell and eaten by rats...
251
00:24:43,166 --> 00:24:45,375
ready to be burned.
252
00:24:47,333 --> 00:24:51,541
I would have prayed every day
for someone to save me.
253
00:24:52,500 --> 00:24:56,041
Now I know I am that person.
I know I have the power to save.
254
00:24:56,708 --> 00:24:58,291
I know who I am.
255
00:25:09,916 --> 00:25:11,166
Did it do you any good?
256
00:25:12,458 --> 00:25:13,333
What?
257
00:25:14,875 --> 00:25:15,708
The wine.
258
00:25:18,208 --> 00:25:19,375
Are you feeling better?
259
00:25:24,250 --> 00:25:26,333
There are sorrows you don't forget.
260
00:25:39,375 --> 00:25:41,208
Your mother will stay here forever.
261
00:25:43,875 --> 00:25:45,833
This will be her resting place forever.
262
00:25:49,500 --> 00:25:52,083
You always find the right place
for everything.
263
00:25:53,125 --> 00:25:55,000
Since we were children.
264
00:25:59,500 --> 00:26:02,125
I never manage to sort things out.
265
00:26:06,041 --> 00:26:08,041
My life is like a messy chest.
266
00:26:11,125 --> 00:26:14,125
It's always been easy for me
to understand where my place is.
267
00:26:16,458 --> 00:26:17,791
And it's at your side.
268
00:26:34,541 --> 00:26:35,458
Not now.
269
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
If you still remember
this moment tomorrow...
270
00:26:43,416 --> 00:26:45,166
then we'll talk about it again.
271
00:26:50,250 --> 00:26:52,208
They're rounding up all the women.
272
00:26:52,291 --> 00:26:55,000
They're seizing all the women,
without any distinction.
273
00:26:55,083 --> 00:26:58,541
The Benandanti are looking for us.
It's our fault they are seizing them.
274
00:26:58,625 --> 00:27:01,458
-We knew it could happen.
-Why aren't we fighting out there?
275
00:27:01,916 --> 00:27:03,416
We can't run such a risk.
276
00:27:03,500 --> 00:27:06,166
Since when is saving women
too much of a risk?
277
00:27:06,625 --> 00:27:08,750
I though it was exactly what we did.
278
00:27:10,958 --> 00:27:13,291
Perhaps you believe that
the witches deserve to live
279
00:27:13,375 --> 00:27:16,125
-and the others don't.
-Don't say it even in jest.
280
00:27:16,500 --> 00:27:18,250
In order to save them all,
281
00:27:18,333 --> 00:27:21,166
now we have to focus
on those who can help us.
282
00:27:21,875 --> 00:27:24,958
Without them,
we are destined to lose, Leptis!
283
00:27:25,458 --> 00:27:26,708
There are few of us.
284
00:27:27,541 --> 00:27:29,625
Tebe. You have to come right now.
285
00:27:35,791 --> 00:27:38,083
-Are you sure?
-I'm sure. There's another one.
286
00:27:38,666 --> 00:27:40,375
Her voice is very powerful.
287
00:27:40,458 --> 00:27:41,916
How much time have we got?
288
00:27:42,625 --> 00:27:43,791
Not much.
289
00:27:44,666 --> 00:27:45,625
Let's get ready.
290
00:27:56,666 --> 00:27:58,166
Will you get another one?
291
00:27:59,083 --> 00:28:00,000
We'll try.
292
00:28:02,250 --> 00:28:05,666
When I become skilled with the bow,
I'll come and help you.
293
00:28:08,208 --> 00:28:10,583
At times, I feel as if I cannot manage
on my own.
294
00:28:11,125 --> 00:28:13,375
And if I were wrong?
If I arrived too late?
295
00:28:16,916 --> 00:28:19,625
-One has died through a fault of mine.
-Ade.
296
00:28:19,708 --> 00:28:21,666
If they need you out there...
297
00:28:23,791 --> 00:28:24,750
you must go.
298
00:28:52,541 --> 00:28:53,583
Is anyone there?
299
00:28:55,625 --> 00:28:56,916
Help me!
300
00:28:58,166 --> 00:28:59,625
I'm down here!
301
00:29:00,708 --> 00:29:02,791
I'm down here, I beg you!
302
00:29:15,000 --> 00:29:16,541
They know nothing, Father.
303
00:29:17,666 --> 00:29:19,833
What does it mean? Don't they speak?
304
00:29:19,916 --> 00:29:21,666
We tortured them all night.
305
00:29:22,166 --> 00:29:24,875
-If they had known something--
-You're useless.
306
00:29:25,625 --> 00:29:27,291
We can still catch them, Father.
307
00:29:28,041 --> 00:29:30,375
Two witches condemned to eternal suffering
308
00:29:30,458 --> 00:29:32,500
were saved by women on horseback...
309
00:29:33,000 --> 00:29:35,041
well versed in wielding swords and daggers
310
00:29:35,125 --> 00:29:36,958
and then disappear like the wind.
311
00:29:37,625 --> 00:29:38,458
Good.
312
00:29:39,916 --> 00:29:40,750
It's them.
313
00:29:41,750 --> 00:29:42,916
Get my horse ready.
314
00:29:55,833 --> 00:29:57,166
Something's not right.
315
00:29:57,541 --> 00:29:58,375
Yes.
316
00:29:59,375 --> 00:30:00,458
It's too light.
317
00:30:09,375 --> 00:30:13,041
Cursed witches!
318
00:30:21,416 --> 00:30:22,833
That's not a dummy.
319
00:30:24,458 --> 00:30:25,875
It's your worst enemy.
320
00:30:27,291 --> 00:30:30,083
It's him you have to think of
before shooting the arrow.
321
00:30:31,000 --> 00:30:32,041
Of his eyes.
322
00:30:32,916 --> 00:30:35,708
And of the grimace of pain
when the blade pierces him.
323
00:30:56,875 --> 00:30:57,708
Clever boy.
324
00:30:59,625 --> 00:31:01,083
I can't believe it.
325
00:31:01,916 --> 00:31:02,833
I did it!
326
00:31:04,500 --> 00:31:06,166
You will have really done it...
327
00:31:06,541 --> 00:31:09,000
when you do it ten times,
one after the other.
328
00:31:10,250 --> 00:31:12,416
Pick up the arrows and keep on practicing.
329
00:31:52,041 --> 00:31:53,750
Did you send for me, Eminence?
330
00:31:54,083 --> 00:31:55,208
Sit down, Sante.
331
00:31:55,833 --> 00:31:57,583
Sit down here opposite me.
332
00:32:00,625 --> 00:32:02,166
I heard about your wife...
333
00:32:02,875 --> 00:32:05,833
and I wanted to express
my condolences personally.
334
00:32:05,916 --> 00:32:06,750
Thanks.
335
00:32:07,875 --> 00:32:10,750
I shall never forgive myself
for not having saved her.
336
00:32:11,916 --> 00:32:13,416
And for disappointing you.
337
00:32:14,083 --> 00:32:15,166
Don't be foolish.
338
00:32:16,250 --> 00:32:17,916
You haven't disappointed me.
339
00:32:18,583 --> 00:32:20,083
The path is still long.
340
00:32:24,458 --> 00:32:25,791
Look at me, Sante.
341
00:32:27,333 --> 00:32:29,916
If I were to tell you
that there is still a chance?
342
00:32:31,416 --> 00:32:33,041
We don't know where she is.
343
00:32:34,958 --> 00:32:36,791
I am speaking about your wife.
344
00:32:38,083 --> 00:32:40,916
If there were the possibility
to see her again...
345
00:32:42,708 --> 00:32:45,083
My wife is dead,
I saw her die with my own eyes.
346
00:32:45,166 --> 00:32:47,166
You are underestimating me, Sante.
347
00:32:47,833 --> 00:32:49,000
There is a way.
348
00:32:49,541 --> 00:32:50,625
I can do it.
349
00:32:51,750 --> 00:32:53,750
I can let you see your wife again.
350
00:32:54,916 --> 00:32:58,083
But I need you to bring Ade to me here.
Alive.
351
00:32:59,041 --> 00:33:00,875
I'm not interested in the others.
352
00:33:00,958 --> 00:33:04,125
You can kill them all.
Or rather, you must kill them all.
353
00:33:04,208 --> 00:33:05,583
But I need her alive.
354
00:33:08,666 --> 00:33:10,375
I don't understand, Eminence.
355
00:33:13,041 --> 00:33:16,125
Are you telling me
it's possible to bring back the dead?
356
00:33:18,375 --> 00:33:20,291
But that's sacrilege, a mortal sin.
357
00:33:20,916 --> 00:33:22,375
Not if he who does it...
358
00:33:22,958 --> 00:33:24,500
is driven by a pure heart.
359
00:33:26,250 --> 00:33:28,583
Capture that witch and bring her to me.
360
00:33:29,166 --> 00:33:31,458
Only this. I'll deal with the rest.
361
00:33:32,583 --> 00:33:33,500
It's not easy.
362
00:33:34,250 --> 00:33:36,458
The witches protecting her
are very powerful.
363
00:33:37,500 --> 00:33:40,000
They are swift, unpredictable,
they can't be found.
364
00:33:40,083 --> 00:33:41,500
I know very well, Sante.
365
00:33:41,916 --> 00:33:44,291
But you will see that soon, very soon...
366
00:33:44,625 --> 00:33:46,458
you will be stronger than them.
367
00:33:47,625 --> 00:33:49,458
I will grant you that strength.
368
00:33:50,625 --> 00:33:52,875
I will be able to grant you that power.
369
00:35:20,708 --> 00:35:21,541
Here...
370
00:35:22,583 --> 00:35:24,666
where everything came into being...
371
00:35:25,250 --> 00:35:27,791
we celebrate the rebirth
of the Lost Cities.
372
00:35:28,708 --> 00:35:30,958
Today they surprised us,
weak and unprepared.
373
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
With only our worldly means.
374
00:35:34,083 --> 00:35:35,583
But it was only a mishap.
375
00:35:39,041 --> 00:35:41,041
Because we are destined to win.
376
00:35:41,833 --> 00:35:44,458
As from tomorrow,
our strength will escalate.
377
00:35:45,291 --> 00:35:46,666
We have a great ally.
378
00:35:47,083 --> 00:35:49,916
And together,
those witches won't stand a chance.
379
00:35:50,416 --> 00:35:52,958
Our enemies are getting ready
to destroy us.
380
00:35:54,125 --> 00:35:56,125
To wipe out our existence.
381
00:35:57,416 --> 00:35:59,833
Because we represent
what they fear the most.
382
00:36:00,208 --> 00:36:03,166
The possibility of creating a new world
383
00:36:03,250 --> 00:36:04,500
with the face of a woman.
384
00:36:04,916 --> 00:36:06,375
Your face.
385
00:36:25,083 --> 00:36:26,166
Aquileia.
386
00:36:26,250 --> 00:36:27,750
May your tricks...
387
00:36:28,208 --> 00:36:29,708
be dreams for us.
388
00:36:53,958 --> 00:36:54,833
Petra.
389
00:36:55,250 --> 00:36:57,250
May the rock forge your arms.
390
00:37:20,791 --> 00:37:22,000
Segesta.
391
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
May you be able to make...
392
00:37:25,916 --> 00:37:28,000
any seed of our thoughts germinate.
393
00:38:13,666 --> 00:38:14,500
Ade.
394
00:38:15,291 --> 00:38:17,416
The most ancient of the Lost Cities.
395
00:38:17,791 --> 00:38:19,791
Whoever is born with this name...
396
00:38:20,416 --> 00:38:22,125
has their path already carved out.
397
00:38:29,250 --> 00:38:31,875
The sac that wrapped you
and protected you at your birth...
398
00:38:32,208 --> 00:38:33,791
I have kept it since that day.
399
00:38:40,875 --> 00:38:43,125
We proudly carry this symbol
around our necks.
400
00:38:43,875 --> 00:38:45,750
It calls us to our destiny, to battle.
401
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
You are destined to lead this battle.
402
00:38:50,166 --> 00:38:51,541
Because you are my son.
403
00:38:52,583 --> 00:38:55,083
Sworn enemy of every witch
and every devil.
404
00:39:01,583 --> 00:39:04,166
May this light illuminate your path...
405
00:39:05,416 --> 00:39:07,083
even in the darkest night.
406
00:39:17,541 --> 00:39:18,458
Lord...
407
00:39:19,791 --> 00:39:21,958
who watches over us
and shows us the way...
408
00:39:22,958 --> 00:39:24,458
fight on our side.
409
00:39:35,583 --> 00:39:36,958
May courage guide us!
410
00:39:37,041 --> 00:39:38,791
May faith burn within us!
411
00:39:58,625 --> 00:40:00,625
Pietro! Where are you going?
412
00:40:11,583 --> 00:40:12,541
Come back here!
413
00:43:19,291 --> 00:43:21,291
Subtitle translation by Natalie Botello