1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:50,375 --> 00:00:51,458 Stay strong. 3 00:00:53,750 --> 00:00:54,625 Chin up. 4 00:01:23,500 --> 00:01:24,500 More gently. 5 00:02:03,083 --> 00:02:04,458 You look different. 6 00:02:06,625 --> 00:02:09,333 Your mother really wanted to see me wearing this dress. 7 00:02:11,291 --> 00:02:12,500 She gave it to me. 8 00:02:15,458 --> 00:02:18,208 My deepest regret is that I didn't fulfill her desire. 9 00:02:37,000 --> 00:02:40,083 They said blood suddenly started oozing out of her eyes, 10 00:02:40,166 --> 00:02:41,333 mouth and nose. 11 00:02:42,166 --> 00:02:43,250 A horrible thing. 12 00:02:44,541 --> 00:02:47,333 The doctor, Sante's son, did his utmost to save her. 13 00:02:48,250 --> 00:02:49,458 He couldn't. 14 00:02:50,375 --> 00:02:52,500 Who was with her when this happened? 15 00:02:52,583 --> 00:02:53,666 Only her family. 16 00:02:54,708 --> 00:02:56,500 They didn't have time to call anyone. 17 00:02:58,958 --> 00:03:00,583 Do you think it's his work? 18 00:03:01,208 --> 00:03:03,458 It doesn't seem a natural death, that's for sure. 19 00:03:03,958 --> 00:03:05,875 We have got to get going, Janara. 20 00:03:05,958 --> 00:03:08,750 Now that his wife has died, there will be no stopping Sante. 21 00:03:08,833 --> 00:03:11,416 There are too few of us. We've got to find the others. 22 00:03:11,500 --> 00:03:12,500 You're right. 23 00:03:13,458 --> 00:03:16,291 -Where are you going? -I've got to see him again and explain. 24 00:03:19,291 --> 00:03:20,958 If you go outside, you'll die. 25 00:03:21,041 --> 00:03:24,666 I've got to try. I'm not asking you to help me but just not to hinder me. 26 00:03:24,750 --> 00:03:27,958 If it were you in my place, what would you do? 27 00:03:33,958 --> 00:03:35,125 It's madness. 28 00:03:36,208 --> 00:03:37,708 I won't let you go alone. 29 00:03:38,083 --> 00:03:39,708 I'm coming with you. 30 00:04:02,333 --> 00:04:03,708 When the Lord... 31 00:04:04,541 --> 00:04:07,583 calls the most virtuous souls unto himself... 32 00:04:08,375 --> 00:04:12,000 it is to remind us how unrelenting the battle against evil is. 33 00:04:14,208 --> 00:04:15,916 Misfortune to all... 34 00:04:16,875 --> 00:04:19,791 who call evil good and good evil. 35 00:04:21,458 --> 00:04:23,708 Misfortune to all who shun the Lord... 36 00:04:24,750 --> 00:04:27,708 and entrust themselves to the perversion of faith and customs 37 00:04:27,791 --> 00:04:29,333 that is called "science." 38 00:04:30,625 --> 00:04:32,625 Those that keep on shunning God... 39 00:04:33,250 --> 00:04:36,750 pave the way for the rebellion and apostasy of modern times. 40 00:04:36,833 --> 00:04:37,791 And shall die.. 41 00:04:38,500 --> 00:04:40,333 with no consolation... 42 00:04:40,833 --> 00:04:42,166 of divine forgiveness. 43 00:04:43,875 --> 00:04:44,708 Let us pray. 44 00:04:49,666 --> 00:04:50,625 Careful. 45 00:05:06,708 --> 00:05:07,583 Thank you. 46 00:05:08,500 --> 00:05:09,458 Thank you. 47 00:05:18,333 --> 00:05:20,416 Not now. There are too many people. 48 00:05:36,250 --> 00:05:37,291 Let's go home. 49 00:05:39,000 --> 00:05:39,833 You go. 50 00:05:40,958 --> 00:05:42,708 I'm going to stay a little longer. 51 00:05:44,833 --> 00:05:46,583 I have to say farewell to her. 52 00:05:48,041 --> 00:05:49,041 On my own. 53 00:06:40,291 --> 00:06:41,625 You shouldn't be here. 54 00:06:42,416 --> 00:06:44,083 I couldn't not come, Pietro. 55 00:06:45,875 --> 00:06:47,375 I want you to understand. 56 00:06:49,000 --> 00:06:50,583 It's impossible to understand. 57 00:06:52,291 --> 00:06:54,041 My mother died so quickly 58 00:06:54,125 --> 00:06:56,583 that I didn't even have time to relieve her pain. 59 00:06:57,541 --> 00:06:58,625 But what I saw... 60 00:06:59,125 --> 00:07:00,791 I never wanted to see that vision. 61 00:07:00,875 --> 00:07:02,833 I never wanted to give you such pain. 62 00:07:04,000 --> 00:07:05,458 I don't know what you saw. 63 00:07:07,083 --> 00:07:08,750 Or what you thought you saw. 64 00:07:10,750 --> 00:07:12,958 I know that my mother was recovering. 65 00:07:13,916 --> 00:07:17,166 The medicines seemed to be working and then everything went wrong. 66 00:07:17,583 --> 00:07:19,333 I don't know what to think. 67 00:07:20,000 --> 00:07:20,958 Believe in me. 68 00:07:21,958 --> 00:07:22,833 In us. 69 00:07:25,958 --> 00:07:26,916 Not now. 70 00:07:29,541 --> 00:07:31,250 I've got to reflect on things now. 71 00:07:33,791 --> 00:07:36,375 Now, more than ever, my place is next to my father. 72 00:07:36,458 --> 00:07:37,416 And that girl? 73 00:07:41,291 --> 00:07:42,166 Cesaria? 74 00:07:43,958 --> 00:07:45,583 We are very fond of each other. 75 00:07:47,666 --> 00:07:49,250 Now she needs me too. 76 00:07:52,666 --> 00:07:53,916 I've got to go now. 77 00:07:56,875 --> 00:07:57,958 Farewell, Ade. 78 00:08:18,375 --> 00:08:21,000 You've got to learn to understand your power, Ade. 79 00:08:21,458 --> 00:08:22,625 And to accept it. 80 00:08:23,458 --> 00:08:24,666 Don't be afraid of it. 81 00:08:25,166 --> 00:08:27,416 Pietro's mother would have died anyway, 82 00:08:27,500 --> 00:08:30,000 with or without your power to see death arriving. 83 00:08:30,375 --> 00:08:34,583 You allowed Pietro to bid farewell to her and tell her how much he loved her 84 00:08:34,666 --> 00:08:36,916 and let her leave this world in peace. 85 00:08:37,250 --> 00:08:40,333 It's your power, Ade. But it's also a gift. 86 00:08:41,041 --> 00:08:43,166 You create a possibility of life 87 00:08:43,250 --> 00:08:45,250 where there is only grieving and death. 88 00:08:45,750 --> 00:08:48,791 Do this for the other women. Wield your power for them. 89 00:08:48,875 --> 00:08:52,041 But I can't, I don't understand them, I don't know where they are. 90 00:08:55,916 --> 00:08:57,250 Trust us, Ade. 91 00:09:13,125 --> 00:09:14,125 Let's begin. 92 00:09:19,166 --> 00:09:20,916 My brother was the best part of me. 93 00:09:21,750 --> 00:09:25,333 Twin siblings: we were identical to everyone except to ourselves. 94 00:09:26,750 --> 00:09:27,958 I found him. 95 00:09:28,041 --> 00:09:31,041 Lying on the floor with his mouth open. 96 00:09:32,208 --> 00:09:34,416 He hadn't managed to stop our father 97 00:09:34,500 --> 00:09:36,666 from arranging the marriage with that woman. 98 00:09:36,750 --> 00:09:37,916 They say that 99 00:09:38,000 --> 00:09:40,916 the last women to leave church on Christmas Eve... 100 00:09:41,458 --> 00:09:43,375 are destined to become Janara. 101 00:09:44,250 --> 00:09:45,708 But I didn't know. 102 00:09:46,333 --> 00:09:49,333 They married me off as a child against my will... 103 00:09:49,750 --> 00:09:51,625 to a man who didn't love me, 104 00:09:51,708 --> 00:09:54,416 condemning me to a life of silence and solitude. 105 00:09:54,500 --> 00:09:58,375 He didn't have the courage to call out the name of his loved one. A man's name. 106 00:09:58,541 --> 00:10:01,083 When I felt the noise of the blade on my hair... 107 00:10:02,375 --> 00:10:03,958 a shiver shook my body. 108 00:10:04,541 --> 00:10:08,166 I was waiting for the boy I had fallen in love with to appear. 109 00:10:08,958 --> 00:10:11,125 I waited until the end of Mass. He never came. 110 00:10:11,208 --> 00:10:12,833 Fate brought him death. 111 00:10:12,916 --> 00:10:15,166 When he died, they accused me of poisoning him. 112 00:10:15,250 --> 00:10:17,041 -They broke my hands! -I felt as if 113 00:10:17,125 --> 00:10:19,333 the muscles, tendons, skin, eyes 114 00:10:19,416 --> 00:10:21,583 were falling away. 115 00:10:21,666 --> 00:10:23,541 -Not hair. -I die without forgiveness. 116 00:10:23,625 --> 00:10:25,250 I was the last to leave the church. 117 00:10:25,333 --> 00:10:27,083 Only fire could cleanse his shame 118 00:10:27,166 --> 00:10:30,083 -and give us back my freedom. -I'm cold and I'm frightened! 119 00:10:30,166 --> 00:10:32,666 -I became weaker. -Crows will devour me! 120 00:10:32,750 --> 00:10:34,541 That fire reduced everything to ash. 121 00:10:34,625 --> 00:10:37,166 -I can't take this anymore! -Help me! 122 00:10:39,250 --> 00:10:41,250 They shouted "witch," "janara." 123 00:10:41,333 --> 00:10:43,541 -Witch! -Save me! 124 00:10:43,625 --> 00:10:45,458 That's when I discovered my powers. 125 00:10:45,541 --> 00:10:47,166 I don't remember my real name. 126 00:10:47,250 --> 00:10:49,208 And I became weaker and weaker. 127 00:10:49,291 --> 00:10:51,708 -I'm thirsty! -I don't want to die! 128 00:10:51,791 --> 00:10:53,916 -Can you hear me? -I've had enough. 129 00:10:54,000 --> 00:10:56,083 -Tell me you can hear me! -Listen to me! 130 00:10:56,166 --> 00:10:57,333 Save me, only you can! 131 00:10:57,416 --> 00:10:59,416 Every pain has a different voice, Ade. 132 00:10:59,500 --> 00:11:01,541 Follow the pain and you will find the source. 133 00:11:03,583 --> 00:11:05,916 My hair has never grown since that day. 134 00:11:08,416 --> 00:11:09,791 I set fire to my house. 135 00:11:10,666 --> 00:11:12,791 "Better to be a witch than mad," I yelled. 136 00:11:13,750 --> 00:11:16,250 I traveled far, before finding my way. 137 00:11:17,083 --> 00:11:18,750 But now this is my family. 138 00:11:19,541 --> 00:11:20,541 Can you hear me? 139 00:11:22,416 --> 00:11:24,000 I'm thirsty, I need to drink! 140 00:11:24,083 --> 00:11:26,208 The sun is burning, help me! 141 00:11:26,875 --> 00:11:28,458 I'm dying. Please! 142 00:11:29,333 --> 00:11:30,708 Can you hear me? 143 00:11:31,250 --> 00:11:32,125 Yes. 144 00:11:32,916 --> 00:11:33,833 I can hear you. 145 00:12:35,958 --> 00:12:36,875 Are we ready? 146 00:12:37,833 --> 00:12:38,958 Yes. 147 00:12:42,333 --> 00:12:44,333 Not even one must be spared! 148 00:13:28,166 --> 00:13:30,875 No! Let her go, I beg you. 149 00:13:30,958 --> 00:13:32,708 She is my only daughter! 150 00:13:39,583 --> 00:13:40,916 Where are they hiding? 151 00:13:41,416 --> 00:13:43,166 Sir, I swear I do not know. 152 00:13:43,250 --> 00:13:45,791 I don't know what you are talking about. Let me go home. 153 00:13:45,875 --> 00:13:47,166 Don't waste my time. 154 00:13:48,416 --> 00:13:50,458 Tell me what you know about the witches. 155 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Sir, I don't know them. 156 00:13:53,333 --> 00:13:55,666 I beg you, let me go home to my mother. 157 00:13:55,750 --> 00:13:58,250 You too saw that she's old. I beg you, she needs me, 158 00:13:58,333 --> 00:13:59,708 she needs my care! I beg you. 159 00:13:59,791 --> 00:14:01,083 Protecting witches... 160 00:14:01,791 --> 00:14:03,583 -makes you a witch too. -No! 161 00:14:03,666 --> 00:14:04,750 Take her away! 162 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 -No! -We'll interrogate her at Serra. 163 00:14:07,291 --> 00:14:08,291 Mom! 164 00:14:28,041 --> 00:14:30,250 -On you go, go swiftly. -Let's go. 165 00:14:48,000 --> 00:14:49,125 Make them talk. 166 00:14:52,083 --> 00:14:53,125 Let's go! 167 00:14:56,708 --> 00:14:57,750 Get moving. 168 00:15:52,000 --> 00:15:53,666 Where have you been, Father? 169 00:15:55,416 --> 00:15:57,541 You were born right here, in this bed. 170 00:16:01,583 --> 00:16:02,458 It's strange. 171 00:16:04,916 --> 00:16:07,500 Once, this bed reminded me only of nice things. 172 00:16:10,083 --> 00:16:11,291 Life, joy. 173 00:16:13,250 --> 00:16:14,083 Love. 174 00:16:17,583 --> 00:16:21,000 Now all I can see is your mother's face when she was dying. 175 00:16:33,250 --> 00:16:36,208 Torturing and killing those women won't bring her back. 176 00:17:59,750 --> 00:18:01,750 You will be wondering who we are. 177 00:18:02,250 --> 00:18:03,791 And why we saved you. 178 00:18:04,416 --> 00:18:06,166 We are your family. 179 00:18:08,166 --> 00:18:10,458 You thought you were alone in the world. 180 00:18:10,791 --> 00:18:12,166 Damned, persecuted. 181 00:18:12,625 --> 00:18:14,875 We are here to tell you that you are not alone. 182 00:18:16,666 --> 00:18:17,583 Persepolis. 183 00:18:37,208 --> 00:18:39,291 Here you can be whatever you want to be. 184 00:18:40,083 --> 00:18:41,291 Don't be afraid. 185 00:18:43,541 --> 00:18:44,375 Is it you? 186 00:18:45,833 --> 00:18:48,375 Is it you that found us? That saw us? 187 00:18:49,750 --> 00:18:51,125 Do you know who we are? 188 00:19:03,166 --> 00:19:04,125 I think so. 189 00:19:37,875 --> 00:19:40,291 -Come on. Let's make a toast. -Yes. 190 00:19:51,291 --> 00:19:52,958 Are you looking for company? 191 00:19:57,666 --> 00:19:58,708 Leave me alone. 192 00:20:00,000 --> 00:20:01,083 Is it a bad day? 193 00:20:01,166 --> 00:20:02,375 I told you to go away. 194 00:20:02,916 --> 00:20:04,375 What a nasty sort. 195 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 Innkeeper! 196 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 The guy isn't well. 197 00:20:11,458 --> 00:20:12,416 I'll deal with him. 198 00:20:12,500 --> 00:20:13,750 Are you deaf? 199 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 His. 200 00:20:23,333 --> 00:20:24,666 It's time to go home. 201 00:20:25,541 --> 00:20:26,458 I want a drink. 202 00:20:28,500 --> 00:20:29,750 Bring me another one. 203 00:20:31,916 --> 00:20:34,166 I told you it's time to go home. 204 00:20:34,250 --> 00:20:36,583 And I told you to bring me another one. 205 00:20:37,083 --> 00:20:39,541 -That one's Sante's son. -He's drunk. 206 00:20:39,625 --> 00:20:41,166 Call his father. 207 00:20:41,250 --> 00:20:42,583 Yes, I'm Sante's son. 208 00:20:43,125 --> 00:20:45,125 -Are you frightened? -You'd better go. 209 00:20:45,208 --> 00:20:46,708 I will do what I want! 210 00:20:47,708 --> 00:20:49,000 Who do you think you are? 211 00:20:49,083 --> 00:20:52,041 I'm the son of the great captain of the Benandanti. 212 00:20:52,625 --> 00:20:54,125 I can do whatever I want! 213 00:20:54,875 --> 00:20:57,041 I can drink all the wine in this inn, and you... 214 00:20:57,125 --> 00:20:59,125 you can't stop me. 215 00:21:00,208 --> 00:21:01,333 That's what you say. 216 00:21:01,416 --> 00:21:04,166 -He needs a lesson. -Let's give him a lesson. 217 00:21:11,375 --> 00:21:12,458 Come on! 218 00:21:13,583 --> 00:21:14,666 Enough now! Stop! 219 00:21:15,083 --> 00:21:17,333 -Have you seen? -Who is she? What does she want? 220 00:21:17,416 --> 00:21:18,250 He is drunk. 221 00:21:19,250 --> 00:21:20,250 He started it. 222 00:21:21,708 --> 00:21:22,583 Take him away! 223 00:21:23,666 --> 00:21:24,750 We wanted to have fun. 224 00:21:24,833 --> 00:21:26,416 Take him home! 225 00:21:26,500 --> 00:21:29,166 No pleasure in beating a man who is defended by a woman. 226 00:21:29,250 --> 00:21:30,291 Which woman? 227 00:21:30,375 --> 00:21:33,000 -Looks like a tomboy. -You call that one a woman? 228 00:21:33,083 --> 00:21:33,916 Who spoke? 229 00:21:34,000 --> 00:21:34,833 Me. 230 00:21:55,416 --> 00:21:57,416 Could you lend me your charcoal? 231 00:22:33,333 --> 00:22:34,583 The honor is all yours. 232 00:22:44,666 --> 00:22:46,583 They never last long enough. 233 00:23:15,416 --> 00:23:17,041 We are still a great pair. 234 00:23:18,000 --> 00:23:19,250 We will always be. 235 00:23:21,083 --> 00:23:23,333 I could have managed even without you. 236 00:23:23,916 --> 00:23:25,750 However, I want to say... 237 00:23:26,125 --> 00:23:27,083 thanks. 238 00:23:57,250 --> 00:24:01,208 Our destiny does not always correspond with our desires. 239 00:24:03,375 --> 00:24:06,041 My desires died together with Pietro's mother. 240 00:24:07,833 --> 00:24:09,916 I did what had to be done, I think. 241 00:24:12,291 --> 00:24:13,708 We haven't finished yet. 242 00:24:14,625 --> 00:24:16,208 I know. I'll be ready tomorrow. 243 00:24:18,666 --> 00:24:21,083 It might be even more difficult tomorrow. 244 00:24:22,708 --> 00:24:25,125 Surely, our actions did not go unnoticed. 245 00:24:26,083 --> 00:24:27,166 I'll manage. 246 00:24:28,000 --> 00:24:29,125 We'll manage. 247 00:24:30,458 --> 00:24:33,041 Tebe, I understand how important it is. Do not fear. 248 00:24:33,500 --> 00:24:36,625 I have felt so much pain, I will be angry forever. 249 00:24:37,875 --> 00:24:39,666 It could have been me out there. 250 00:24:40,208 --> 00:24:42,708 Locked in a damp cell and eaten by rats... 251 00:24:43,166 --> 00:24:45,375 ready to be burned. 252 00:24:47,333 --> 00:24:51,541 I would have prayed every day for someone to save me. 253 00:24:52,500 --> 00:24:56,041 Now I know I am that person. I know I have the power to save. 254 00:24:56,708 --> 00:24:58,291 I know who I am. 255 00:25:09,916 --> 00:25:11,166 Did it do you any good? 256 00:25:12,458 --> 00:25:13,333 What? 257 00:25:14,875 --> 00:25:15,708 The wine. 258 00:25:18,208 --> 00:25:19,375 Are you feeling better? 259 00:25:24,250 --> 00:25:26,333 There are sorrows you don't forget. 260 00:25:39,375 --> 00:25:41,208 Your mother will stay here forever. 261 00:25:43,875 --> 00:25:45,833 This will be her resting place forever. 262 00:25:49,500 --> 00:25:52,083 You always find the right place for everything. 263 00:25:53,125 --> 00:25:55,000 Since we were children. 264 00:25:59,500 --> 00:26:02,125 I never manage to sort things out. 265 00:26:06,041 --> 00:26:08,041 My life is like a messy chest. 266 00:26:11,125 --> 00:26:14,125 It's always been easy for me to understand where my place is. 267 00:26:16,458 --> 00:26:17,791 And it's at your side. 268 00:26:34,541 --> 00:26:35,458 Not now. 269 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 If you still remember this moment tomorrow... 270 00:26:43,416 --> 00:26:45,166 then we'll talk about it again. 271 00:26:50,250 --> 00:26:52,208 They're rounding up all the women. 272 00:26:52,291 --> 00:26:55,000 They're seizing all the women, without any distinction. 273 00:26:55,083 --> 00:26:58,541 The Benandanti are looking for us. It's our fault they are seizing them. 274 00:26:58,625 --> 00:27:01,458 -We knew it could happen. -Why aren't we fighting out there? 275 00:27:01,916 --> 00:27:03,416 We can't run such a risk. 276 00:27:03,500 --> 00:27:06,166 Since when is saving women too much of a risk? 277 00:27:06,625 --> 00:27:08,750 I though it was exactly what we did. 278 00:27:10,958 --> 00:27:13,291 Perhaps you believe that the witches deserve to live 279 00:27:13,375 --> 00:27:16,125 -and the others don't. -Don't say it even in jest. 280 00:27:16,500 --> 00:27:18,250 In order to save them all, 281 00:27:18,333 --> 00:27:21,166 now we have to focus on those who can help us. 282 00:27:21,875 --> 00:27:24,958 Without them, we are destined to lose, Leptis! 283 00:27:25,458 --> 00:27:26,708 There are few of us. 284 00:27:27,541 --> 00:27:29,625 Tebe. You have to come right now. 285 00:27:35,791 --> 00:27:38,083 -Are you sure? -I'm sure. There's another one. 286 00:27:38,666 --> 00:27:40,375 Her voice is very powerful. 287 00:27:40,458 --> 00:27:41,916 How much time have we got? 288 00:27:42,625 --> 00:27:43,791 Not much. 289 00:27:44,666 --> 00:27:45,625 Let's get ready. 290 00:27:56,666 --> 00:27:58,166 Will you get another one? 291 00:27:59,083 --> 00:28:00,000 We'll try. 292 00:28:02,250 --> 00:28:05,666 When I become skilled with the bow, I'll come and help you. 293 00:28:08,208 --> 00:28:10,583 At times, I feel as if I cannot manage on my own. 294 00:28:11,125 --> 00:28:13,375 And if I were wrong? If I arrived too late? 295 00:28:16,916 --> 00:28:19,625 -One has died through a fault of mine. -Ade. 296 00:28:19,708 --> 00:28:21,666 If they need you out there... 297 00:28:23,791 --> 00:28:24,750 you must go. 298 00:28:52,541 --> 00:28:53,583 Is anyone there? 299 00:28:55,625 --> 00:28:56,916 Help me! 300 00:28:58,166 --> 00:28:59,625 I'm down here! 301 00:29:00,708 --> 00:29:02,791 I'm down here, I beg you! 302 00:29:15,000 --> 00:29:16,541 They know nothing, Father. 303 00:29:17,666 --> 00:29:19,833 What does it mean? Don't they speak? 304 00:29:19,916 --> 00:29:21,666 We tortured them all night. 305 00:29:22,166 --> 00:29:24,875 -If they had known something-- -You're useless. 306 00:29:25,625 --> 00:29:27,291 We can still catch them, Father. 307 00:29:28,041 --> 00:29:30,375 Two witches condemned to eternal suffering 308 00:29:30,458 --> 00:29:32,500 were saved by women on horseback... 309 00:29:33,000 --> 00:29:35,041 well versed in wielding swords and daggers 310 00:29:35,125 --> 00:29:36,958 and then disappear like the wind. 311 00:29:37,625 --> 00:29:38,458 Good. 312 00:29:39,916 --> 00:29:40,750 It's them. 313 00:29:41,750 --> 00:29:42,916 Get my horse ready. 314 00:29:55,833 --> 00:29:57,166 Something's not right. 315 00:29:57,541 --> 00:29:58,375 Yes. 316 00:29:59,375 --> 00:30:00,458 It's too light. 317 00:30:09,375 --> 00:30:13,041 Cursed witches! 318 00:30:21,416 --> 00:30:22,833 That's not a dummy. 319 00:30:24,458 --> 00:30:25,875 It's your worst enemy. 320 00:30:27,291 --> 00:30:30,083 It's him you have to think of before shooting the arrow. 321 00:30:31,000 --> 00:30:32,041 Of his eyes. 322 00:30:32,916 --> 00:30:35,708 And of the grimace of pain when the blade pierces him. 323 00:30:56,875 --> 00:30:57,708 Clever boy. 324 00:30:59,625 --> 00:31:01,083 I can't believe it. 325 00:31:01,916 --> 00:31:02,833 I did it! 326 00:31:04,500 --> 00:31:06,166 You will have really done it... 327 00:31:06,541 --> 00:31:09,000 when you do it ten times, one after the other. 328 00:31:10,250 --> 00:31:12,416 Pick up the arrows and keep on practicing. 329 00:31:52,041 --> 00:31:53,750 Did you send for me, Eminence? 330 00:31:54,083 --> 00:31:55,208 Sit down, Sante. 331 00:31:55,833 --> 00:31:57,583 Sit down here opposite me. 332 00:32:00,625 --> 00:32:02,166 I heard about your wife... 333 00:32:02,875 --> 00:32:05,833 and I wanted to express my condolences personally. 334 00:32:05,916 --> 00:32:06,750 Thanks. 335 00:32:07,875 --> 00:32:10,750 I shall never forgive myself for not having saved her. 336 00:32:11,916 --> 00:32:13,416 And for disappointing you. 337 00:32:14,083 --> 00:32:15,166 Don't be foolish. 338 00:32:16,250 --> 00:32:17,916 You haven't disappointed me. 339 00:32:18,583 --> 00:32:20,083 The path is still long. 340 00:32:24,458 --> 00:32:25,791 Look at me, Sante. 341 00:32:27,333 --> 00:32:29,916 If I were to tell you that there is still a chance? 342 00:32:31,416 --> 00:32:33,041 We don't know where she is. 343 00:32:34,958 --> 00:32:36,791 I am speaking about your wife. 344 00:32:38,083 --> 00:32:40,916 If there were the possibility to see her again... 345 00:32:42,708 --> 00:32:45,083 My wife is dead, I saw her die with my own eyes. 346 00:32:45,166 --> 00:32:47,166 You are underestimating me, Sante. 347 00:32:47,833 --> 00:32:49,000 There is a way. 348 00:32:49,541 --> 00:32:50,625 I can do it. 349 00:32:51,750 --> 00:32:53,750 I can let you see your wife again. 350 00:32:54,916 --> 00:32:58,083 But I need you to bring Ade to me here. Alive. 351 00:32:59,041 --> 00:33:00,875 I'm not interested in the others. 352 00:33:00,958 --> 00:33:04,125 You can kill them all. Or rather, you must kill them all. 353 00:33:04,208 --> 00:33:05,583 But I need her alive. 354 00:33:08,666 --> 00:33:10,375 I don't understand, Eminence. 355 00:33:13,041 --> 00:33:16,125 Are you telling me it's possible to bring back the dead? 356 00:33:18,375 --> 00:33:20,291 But that's sacrilege, a mortal sin. 357 00:33:20,916 --> 00:33:22,375 Not if he who does it... 358 00:33:22,958 --> 00:33:24,500 is driven by a pure heart. 359 00:33:26,250 --> 00:33:28,583 Capture that witch and bring her to me. 360 00:33:29,166 --> 00:33:31,458 Only this. I'll deal with the rest. 361 00:33:32,583 --> 00:33:33,500 It's not easy. 362 00:33:34,250 --> 00:33:36,458 The witches protecting her are very powerful. 363 00:33:37,500 --> 00:33:40,000 They are swift, unpredictable, they can't be found. 364 00:33:40,083 --> 00:33:41,500 I know very well, Sante. 365 00:33:41,916 --> 00:33:44,291 But you will see that soon, very soon... 366 00:33:44,625 --> 00:33:46,458 you will be stronger than them. 367 00:33:47,625 --> 00:33:49,458 I will grant you that strength. 368 00:33:50,625 --> 00:33:52,875 I will be able to grant you that power. 369 00:35:20,708 --> 00:35:21,541 Here... 370 00:35:22,583 --> 00:35:24,666 where everything came into being... 371 00:35:25,250 --> 00:35:27,791 we celebrate the rebirth of the Lost Cities. 372 00:35:28,708 --> 00:35:30,958 Today they surprised us, weak and unprepared. 373 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 With only our worldly means. 374 00:35:34,083 --> 00:35:35,583 But it was only a mishap. 375 00:35:39,041 --> 00:35:41,041 Because we are destined to win. 376 00:35:41,833 --> 00:35:44,458 As from tomorrow, our strength will escalate. 377 00:35:45,291 --> 00:35:46,666 We have a great ally. 378 00:35:47,083 --> 00:35:49,916 And together, those witches won't stand a chance. 379 00:35:50,416 --> 00:35:52,958 Our enemies are getting ready to destroy us. 380 00:35:54,125 --> 00:35:56,125 To wipe out our existence. 381 00:35:57,416 --> 00:35:59,833 Because we represent what they fear the most. 382 00:36:00,208 --> 00:36:03,166 The possibility of creating a new world 383 00:36:03,250 --> 00:36:04,500 with the face of a woman. 384 00:36:04,916 --> 00:36:06,375 Your face. 385 00:36:25,083 --> 00:36:26,166 Aquileia. 386 00:36:26,250 --> 00:36:27,750 May your tricks... 387 00:36:28,208 --> 00:36:29,708 be dreams for us. 388 00:36:53,958 --> 00:36:54,833 Petra. 389 00:36:55,250 --> 00:36:57,250 May the rock forge your arms. 390 00:37:20,791 --> 00:37:22,000 Segesta. 391 00:37:23,333 --> 00:37:25,333 May you be able to make... 392 00:37:25,916 --> 00:37:28,000 any seed of our thoughts germinate. 393 00:38:13,666 --> 00:38:14,500 Ade. 394 00:38:15,291 --> 00:38:17,416 The most ancient of the Lost Cities. 395 00:38:17,791 --> 00:38:19,791 Whoever is born with this name... 396 00:38:20,416 --> 00:38:22,125 has their path already carved out. 397 00:38:29,250 --> 00:38:31,875 The sac that wrapped you and protected you at your birth... 398 00:38:32,208 --> 00:38:33,791 I have kept it since that day. 399 00:38:40,875 --> 00:38:43,125 We proudly carry this symbol around our necks. 400 00:38:43,875 --> 00:38:45,750 It calls us to our destiny, to battle. 401 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 You are destined to lead this battle. 402 00:38:50,166 --> 00:38:51,541 Because you are my son. 403 00:38:52,583 --> 00:38:55,083 Sworn enemy of every witch and every devil. 404 00:39:01,583 --> 00:39:04,166 May this light illuminate your path... 405 00:39:05,416 --> 00:39:07,083 even in the darkest night. 406 00:39:17,541 --> 00:39:18,458 Lord... 407 00:39:19,791 --> 00:39:21,958 who watches over us and shows us the way... 408 00:39:22,958 --> 00:39:24,458 fight on our side. 409 00:39:35,583 --> 00:39:36,958 May courage guide us! 410 00:39:37,041 --> 00:39:38,791 May faith burn within us! 411 00:39:58,625 --> 00:40:00,625 Pietro! Where are you going? 412 00:40:11,583 --> 00:40:12,541 Come back here! 413 00:43:19,291 --> 00:43:21,291 Subtitle translation by Natalie Botello