1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:08,833 --> 00:00:10,833 [ethereal music playing] 3 00:00:41,250 --> 00:00:43,541 [strangled sobbing] 4 00:00:50,375 --> 00:00:51,458 [man 1] Stay strong. 5 00:00:53,666 --> 00:00:54,666 [man 2] Chin up. 6 00:01:08,291 --> 00:01:11,208 [Father Tosco, in Latin] Pie Jesu Domine, dona eis requiem. 7 00:01:12,041 --> 00:01:18,041 Ut benedicat in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen 8 00:01:23,375 --> 00:01:24,625 [in Italian] More gently. 9 00:02:03,000 --> 00:02:04,208 You look different. 10 00:02:06,583 --> 00:02:09,333 Your mother really wanted to see me wearing this dress. 11 00:02:11,208 --> 00:02:12,458 She gave it to me. 12 00:02:15,416 --> 00:02:18,208 My deepest regret is that I didn't fulfill her desire. 13 00:02:36,875 --> 00:02:40,083 [Persepolis] They said blood suddenly started oozing out of her eyes, 14 00:02:40,166 --> 00:02:41,333 mouth and nose. 15 00:02:42,166 --> 00:02:43,250 A horrible thing. 16 00:02:44,541 --> 00:02:47,333 The doctor, Sante's son, did his utmost to save her. 17 00:02:47,875 --> 00:02:49,458 There was nothing he could do. 18 00:02:50,375 --> 00:02:52,500 [Tebe] Who was with her when this happened? 19 00:02:52,583 --> 00:02:56,250 Only her family. They didn't have time to call anyone. 20 00:02:58,916 --> 00:03:00,375 Do you think it's his work? 21 00:03:01,166 --> 00:03:03,458 It doesn't seem a natural death, that's for sure. 22 00:03:03,875 --> 00:03:05,750 [Tebe] We have got to get going, Janara. 23 00:03:05,916 --> 00:03:08,750 Now that his wife has died, there will be no stopping Sante. 24 00:03:08,833 --> 00:03:11,333 There are too few of us. We've got to find the others. 25 00:03:11,416 --> 00:03:12,500 [Janara] Yes, you're right. 26 00:03:13,416 --> 00:03:14,541 Ade, where are you going? 27 00:03:14,625 --> 00:03:16,458 I've got to see him again. I've got to explain. 28 00:03:19,250 --> 00:03:20,833 If you go outside, you'll die. 29 00:03:20,958 --> 00:03:24,666 I've got to try. I'm not asking you to help me but just not to hinder me. 30 00:03:24,750 --> 00:03:28,083 If it were you in my place and Spirto was out there, what would you do? 31 00:03:33,958 --> 00:03:35,125 It's madness. 32 00:03:36,208 --> 00:03:37,583 I won't let you go alone. 33 00:03:38,083 --> 00:03:39,833 If you go, I'm coming with you. 34 00:03:40,750 --> 00:03:43,333 ["Son of the Dust" plays] ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 35 00:03:43,416 --> 00:03:48,583 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 36 00:03:48,666 --> 00:03:51,250 ♪ Why have you left me? ♪ 37 00:04:02,333 --> 00:04:03,708 When the Lord... 38 00:04:04,541 --> 00:04:07,583 calls the most virtuous souls unto himself... 39 00:04:08,416 --> 00:04:12,000 it is to remind us how unrelenting the battle against evil is. 40 00:04:14,208 --> 00:04:15,916 Misfortune to all... 41 00:04:16,875 --> 00:04:19,791 who call evil good and good evil. 42 00:04:21,458 --> 00:04:23,708 Misfortune to all who shun the Lord... 43 00:04:24,666 --> 00:04:27,750 and entrust themselves to the perversion of faith and customs 44 00:04:27,833 --> 00:04:29,333 that is called "science." 45 00:04:30,625 --> 00:04:32,625 Those that keep on shunning God... 46 00:04:33,333 --> 00:04:36,750 pave the way for the rebellion and apostasy of modern times. 47 00:04:36,833 --> 00:04:37,833 And shall die... 48 00:04:38,500 --> 00:04:40,333 with no consolation... 49 00:04:40,875 --> 00:04:42,166 of divine forgiveness. 50 00:04:43,875 --> 00:04:44,708 Let us pray. 51 00:04:49,666 --> 00:04:50,791 [Persepolis] Careful. 52 00:05:06,708 --> 00:05:09,083 [Sante] Thank you. 53 00:05:18,416 --> 00:05:20,416 Not now. There are too many people. 54 00:05:36,250 --> 00:05:37,291 Let's go home. 55 00:05:38,875 --> 00:05:39,875 You go. 56 00:05:40,958 --> 00:05:42,708 I'm going to stay here a little longer. 57 00:05:44,833 --> 00:05:46,541 I have to say farewell to her. 58 00:05:48,041 --> 00:05:49,041 On my own. 59 00:05:54,833 --> 00:05:56,250 [tense music playing] 60 00:06:40,333 --> 00:06:41,583 You shouldn't be here. 61 00:06:42,416 --> 00:06:44,000 I couldn't not come, Pietro. 62 00:06:45,833 --> 00:06:47,208 I want you to understand. 63 00:06:48,916 --> 00:06:50,625 It's impossible to understand. 64 00:06:52,291 --> 00:06:54,041 My mother died so quickly 65 00:06:54,125 --> 00:06:56,708 that I didn't even have time to relieve her pain. 66 00:06:57,375 --> 00:06:58,625 [Ade] But what I saw... 67 00:06:59,125 --> 00:07:00,833 I never wanted to see that vision. 68 00:07:00,916 --> 00:07:02,833 I never wanted to give you such pain. 69 00:07:03,666 --> 00:07:05,250 I don't know what you saw. 70 00:07:07,041 --> 00:07:08,625 Or what you thought you saw. 71 00:07:10,750 --> 00:07:12,958 I only know that my mother was recovering. 72 00:07:13,916 --> 00:07:17,166 The medicines seemed to be working and then everything went wrong. 73 00:07:17,583 --> 00:07:19,333 I don't know what to think. 74 00:07:19,916 --> 00:07:20,958 Believe in me. 75 00:07:21,875 --> 00:07:22,875 In us. 76 00:07:25,875 --> 00:07:26,875 Not now. 77 00:07:29,541 --> 00:07:31,250 I've got to reflect on things now. 78 00:07:33,750 --> 00:07:36,375 Now, more than ever, my place is next to my father. 79 00:07:36,458 --> 00:07:37,458 And that girl? 80 00:07:41,291 --> 00:07:42,166 Cesaria? 81 00:07:43,875 --> 00:07:45,583 We are very fond of each other. 82 00:07:47,541 --> 00:07:49,250 Now she needs me too. 83 00:07:52,583 --> 00:07:53,916 I've got to go now. 84 00:07:56,875 --> 00:07:57,958 Farewell, Ade. 85 00:07:59,958 --> 00:08:01,500 [tense music plays] 86 00:08:18,291 --> 00:08:21,208 [Tebe] You've got to learn to understand your power, Ade. 87 00:08:21,500 --> 00:08:24,666 And to accept it. You mustn't be afraid of it. 88 00:08:25,291 --> 00:08:27,416 Pietro's mother would have died anyway, 89 00:08:27,500 --> 00:08:30,000 with or without your power to see death arriving. 90 00:08:30,333 --> 00:08:33,166 You allowed Pietro to bid farewell to her for the last time. 91 00:08:33,250 --> 00:08:36,833 To tell her how much he loved her and let her leave this world in peace. 92 00:08:37,250 --> 00:08:40,333 It's your power, Ade. But it's also a gift. 93 00:08:40,958 --> 00:08:43,166 [Tebe] You create a possibility of life 94 00:08:43,250 --> 00:08:45,375 where there is only grieving and death. 95 00:08:45,708 --> 00:08:48,791 Do this for the other women. Wield your power for them. 96 00:08:48,875 --> 00:08:52,125 But I can't, I don't understand them, I don't know where they are! 97 00:08:55,916 --> 00:08:57,250 Trust us, Ade. 98 00:09:00,666 --> 00:09:02,250 [chime dings] 99 00:09:13,125 --> 00:09:14,125 Let's begin. 100 00:09:19,166 --> 00:09:21,000 My brother was the best part of me. 101 00:09:21,708 --> 00:09:25,208 Twin siblings: we were identical to everyone except to ourselves. 102 00:09:26,750 --> 00:09:27,958 I found him. 103 00:09:28,041 --> 00:09:31,041 Lying on the floor between the bed and basin with his mouth open. 104 00:09:32,125 --> 00:09:34,000 He hadn't managed to stop our father 105 00:09:34,083 --> 00:09:36,666 from arranging the marriage with that woman. 106 00:09:36,750 --> 00:09:37,916 [Janara] They say that 107 00:09:38,000 --> 00:09:40,791 the last women to leave church on Christmas Eve... 108 00:09:41,458 --> 00:09:43,375 are destined to become Janara. 109 00:09:44,250 --> 00:09:45,708 But I didn't know. 110 00:09:46,333 --> 00:09:49,333 They married me off as a child against my will... 111 00:09:49,791 --> 00:09:51,291 to a man who didn't love me... 112 00:09:51,750 --> 00:09:54,416 condemning me to a life of silence and solitude. 113 00:09:54,500 --> 00:09:58,375 But he didn't have the courage to call out the name of his loved one. A man's name. 114 00:09:58,458 --> 00:10:01,083 When I felt the noise of the blade on my hair... 115 00:10:02,333 --> 00:10:04,083 a shiver shook my body. 116 00:10:04,458 --> 00:10:08,208 I was waiting for... the boy I had fallen in love with to appear. 117 00:10:08,916 --> 00:10:11,125 I waited until the end of the Mass but he never came. 118 00:10:11,208 --> 00:10:12,833 Fate brought him death. 119 00:10:12,916 --> 00:10:15,166 When he died, they accused me of poisoning him. 120 00:10:15,250 --> 00:10:17,041 -[woman 1] They broke my hands! -I felt 121 00:10:17,125 --> 00:10:19,333 as if the muscles, tendons, skin, eyes 122 00:10:19,416 --> 00:10:22,166 were falling away, not hair. 123 00:10:22,250 --> 00:10:25,250 -I die without clamor or forgiveness. -I was the last to leave the church. 124 00:10:25,333 --> 00:10:27,083 Only fire could cleanse his shame 125 00:10:27,166 --> 00:10:30,083 -and give us back my freedom. -[woman 2] I'm cold and frightened! 126 00:10:30,166 --> 00:10:33,250 -The more they cut, the weaker I became. -[woman 3] Crows will devour me! 127 00:10:33,333 --> 00:10:37,166 -That fire reduced everything to ash. -[female voices overlapping] 128 00:10:37,250 --> 00:10:39,166 [pained screaming] 129 00:10:39,250 --> 00:10:41,250 They shouted "witch," "janara." 130 00:10:41,333 --> 00:10:43,541 -Witch! -[woman 4] Save me! 131 00:10:43,625 --> 00:10:45,458 It was just then that I discovered my powers. 132 00:10:45,541 --> 00:10:47,166 I don't remember my real name anymore. 133 00:10:47,250 --> 00:10:49,291 [Persepolis] I became weaker and weaker. 134 00:10:49,375 --> 00:10:53,916 [female voices overlapping] 135 00:10:54,000 --> 00:10:57,333 -[woman 5] Tell me you can hear me! -[woman 6] Listen! Save me, only you can! 136 00:10:57,416 --> 00:10:59,458 [Tebe] Every pain has a different voice, Ade. 137 00:10:59,541 --> 00:11:02,125 Follow the pain and you will find the source. 138 00:11:03,666 --> 00:11:05,833 My hair has never grown since that day. 139 00:11:08,333 --> 00:11:10,000 [Leptis] I set fire to my house. 140 00:11:10,666 --> 00:11:12,791 "Better to be a witch than mad," I yelled. 141 00:11:13,750 --> 00:11:16,250 I traveled far, before finding my way. 142 00:11:17,083 --> 00:11:18,750 But now this is my family. 143 00:11:19,458 --> 00:11:20,875 [woman 1] Can you hear me? 144 00:11:22,416 --> 00:11:26,208 I'm thirsty, I need to drink something! The sun is burning, help me! 145 00:11:26,875 --> 00:11:28,458 I'm dying. Please, I beg you. 146 00:11:29,333 --> 00:11:30,708 Can you hear me? 147 00:11:31,250 --> 00:11:32,125 Yes. 148 00:11:32,833 --> 00:11:33,833 I can hear you. 149 00:11:36,541 --> 00:11:38,958 [bird cawing] 150 00:11:42,875 --> 00:11:45,875 ["El Luchador" by Black Casino and the Ghost playing] 151 00:11:55,666 --> 00:11:56,916 [horse whinnying] 152 00:11:58,791 --> 00:12:02,333 ♪ High were the mountains And deep was the sea ♪ 153 00:12:02,416 --> 00:12:06,500 ♪ He was ready to cross To set my soul free ♪ 154 00:12:06,583 --> 00:12:10,416 ♪ With the eyes of a wolf He made me feel so divine ♪ 155 00:12:10,500 --> 00:12:14,625 ♪ I remember his hands They knew me better than mine ♪ 156 00:12:14,708 --> 00:12:18,208 ♪ "You know, boy With that fist that you have 157 00:12:18,291 --> 00:12:22,625 ♪ You should try And do a little something ♪ 158 00:12:22,708 --> 00:12:26,041 ♪ The day was cursed The room was naked and cold ♪ 159 00:12:26,125 --> 00:12:30,791 ♪ He began to make a living As a luchador ♪ 160 00:12:35,875 --> 00:12:36,875 Are we ready? 161 00:12:37,833 --> 00:12:38,958 [all] Yes. 162 00:12:42,333 --> 00:12:44,333 Not even one must be spared! 163 00:12:50,833 --> 00:12:55,458 ♪ You don't need to do this for me ♪ 164 00:12:56,250 --> 00:13:00,291 ♪ We're gonna find another way ♪ 165 00:13:00,875 --> 00:13:04,250 ♪ High were the mountains And deep was the sea ♪ 166 00:13:04,333 --> 00:13:08,166 ♪ He was ready to cross If it was meant for me ♪ 167 00:13:08,250 --> 00:13:12,583 ♪ "You've got to stop this shame If you still want me around" ♪ 168 00:13:12,666 --> 00:13:16,458 ♪ I begged and prayed With my knees on the ground ♪ 169 00:13:16,833 --> 00:13:19,958 ♪ It's late, my love I can't just turn around ♪ 170 00:13:20,041 --> 00:13:24,208 ♪ Now I need you to be strong Just trust me ♪ 171 00:13:24,291 --> 00:13:28,083 ♪ I'm tied to this And I'm not going back ♪ 172 00:13:28,166 --> 00:13:30,875 [woman] No! Let her go, I beg you. 173 00:13:30,958 --> 00:13:32,708 She is my only daughter! 174 00:13:32,791 --> 00:13:33,958 [woman screams] 175 00:13:39,583 --> 00:13:40,708 Where are they hiding? 176 00:13:41,416 --> 00:13:43,166 Sir, I swear I do not know. 177 00:13:43,250 --> 00:13:45,791 I don't know what you are talking about. I beg you, let me go home. 178 00:13:45,875 --> 00:13:47,166 Don't waste my time. 179 00:13:48,333 --> 00:13:50,458 Tell me what you know about the women of the wood. 180 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Sir, I don't know any women of the wood. 181 00:13:53,333 --> 00:13:55,666 I beg you, let me go home to my mother. 182 00:13:55,750 --> 00:13:58,250 You saw that she's old. I beg you, she needs me, 183 00:13:58,333 --> 00:13:59,708 she needs my care! I beg you... 184 00:13:59,791 --> 00:14:01,083 Protecting witches... 185 00:14:01,791 --> 00:14:03,583 -makes you a witch too. -No! 186 00:14:03,666 --> 00:14:05,041 [Sante] Take her away! 187 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 -No, please! -[Sante] We'll interrogate her at Serra. 188 00:14:07,291 --> 00:14:10,333 Mom! 189 00:14:25,375 --> 00:14:27,916 [horse whinnies in distance] 190 00:14:28,041 --> 00:14:30,583 -[man 1] On you go, go swiftly. -[man 2] Let's go. 191 00:14:48,000 --> 00:14:49,166 [Sante] Make them talk. 192 00:14:52,083 --> 00:14:53,125 [man 3] Let's go! 193 00:14:53,208 --> 00:14:54,416 [horse whinnies] 194 00:14:56,666 --> 00:14:57,791 [man 4] Get moving. 195 00:15:52,083 --> 00:15:53,541 Where have you been, Father? 196 00:15:55,416 --> 00:15:57,458 You were born right here, in this bed. 197 00:16:01,500 --> 00:16:02,541 It's strange. 198 00:16:04,875 --> 00:16:07,333 Once, this bed reminded me only of nice things. 199 00:16:10,000 --> 00:16:11,291 Life, joy. 200 00:16:13,250 --> 00:16:14,083 Love. 201 00:16:17,583 --> 00:16:21,000 And now all I can see is the face of your mother when she was dying. 202 00:16:33,166 --> 00:16:36,208 Torturing and killing all these women won't bring her back. 203 00:17:30,958 --> 00:17:32,958 [scissors snipping] 204 00:17:59,833 --> 00:18:03,791 You will be wondering who we are. And why we saved you. 205 00:18:04,416 --> 00:18:06,166 We are your family. 206 00:18:08,125 --> 00:18:10,416 You thought you were alone in the world. 207 00:18:10,708 --> 00:18:12,250 Damned, persecuted. 208 00:18:12,625 --> 00:18:14,875 We are here to tell you that you are alone no longer. 209 00:18:16,583 --> 00:18:17,583 Persepolis. 210 00:18:37,208 --> 00:18:39,416 Here you can be whatever you want to be. 211 00:18:40,000 --> 00:18:41,291 Don't be afraid. 212 00:18:43,541 --> 00:18:44,375 Is it you? 213 00:18:45,833 --> 00:18:48,375 Is it you that found us? That saw us? 214 00:18:49,750 --> 00:18:50,916 Do you know who we are? 215 00:19:03,083 --> 00:19:04,125 I think so. 216 00:19:17,375 --> 00:19:19,375 [mystical twinkling] 217 00:19:23,083 --> 00:19:25,083 [ethereal music playing] 218 00:19:33,625 --> 00:19:35,625 [uplifting music playing] 219 00:19:37,875 --> 00:19:40,291 -Come on. Let's make a toast. -Yes. 220 00:19:45,333 --> 00:19:47,333 [indistinct sounds of merriment] 221 00:19:51,208 --> 00:19:53,041 [woman] Are you looking for company? 222 00:19:54,250 --> 00:19:55,250 Hmm? 223 00:19:57,583 --> 00:19:58,708 Leave me alone. 224 00:20:00,000 --> 00:20:01,083 Had a bad day? 225 00:20:01,166 --> 00:20:02,375 I told you to go away. 226 00:20:02,458 --> 00:20:04,375 Hmm... what a nasty sort. 227 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 [man] Innkeeper! 228 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 The guy isn't well. 229 00:20:11,458 --> 00:20:12,416 I'll deal with him. 230 00:20:12,500 --> 00:20:13,750 [man] Are you deaf? 231 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 [player] His. 232 00:20:21,458 --> 00:20:23,250 [woman 2 laughs] Ah! 233 00:20:23,333 --> 00:20:24,666 It's time to go home. 234 00:20:25,458 --> 00:20:26,500 I want to drink. 235 00:20:28,541 --> 00:20:29,625 Bring me another one. 236 00:20:31,916 --> 00:20:34,166 I told you it's time to go home. 237 00:20:34,250 --> 00:20:36,500 And I told you to bring me another one. 238 00:20:37,000 --> 00:20:39,541 -[man 2] That's Sante's son. -[man 3] He's drunk. 239 00:20:39,625 --> 00:20:42,583 -You'll have to call his father. -Yes, I'm Sante's son. 240 00:20:43,125 --> 00:20:45,125 -What is it, are you frightened? -You'd better go. 241 00:20:45,208 --> 00:20:46,708 I will do what I want! 242 00:20:46,791 --> 00:20:47,625 [patrons jeer] 243 00:20:47,708 --> 00:20:49,000 [man 4] Who do you think you are? 244 00:20:49,083 --> 00:20:52,125 I'm the son of the great captain of the Benandanti, am I not? 245 00:20:52,625 --> 00:20:54,083 I can do whatever I want! 246 00:20:54,875 --> 00:20:57,041 I can even drink all the wine in this inn, and you... 247 00:20:57,125 --> 00:20:59,125 you can't stop me. 248 00:21:00,208 --> 00:21:01,333 That's what you say. 249 00:21:01,416 --> 00:21:04,166 -[man 5] He needs a lesson. -[man 6] Let's teach him one. 250 00:21:04,916 --> 00:21:06,291 [patrons jeer] 251 00:21:11,375 --> 00:21:12,458 [man 7] Come on! 252 00:21:13,583 --> 00:21:14,916 That's enough now, stop! 253 00:21:15,083 --> 00:21:17,333 -[man 8] Seen this? -[man 9] Who's she? What does she want? 254 00:21:17,416 --> 00:21:18,833 You can see he is drunk. 255 00:21:19,250 --> 00:21:20,250 He started it. 256 00:21:21,625 --> 00:21:22,625 Take him away! 257 00:21:23,583 --> 00:21:26,416 -[man 10] We wanted to have fun. -[man 11] Take him home! 258 00:21:26,500 --> 00:21:29,166 There no pleasure in beating a man who is defended by a woman. 259 00:21:29,250 --> 00:21:30,291 [man 12] What woman? 260 00:21:30,375 --> 00:21:33,000 -[man 13] Looks like a tomboy. -[man 14] You call that a woman? 261 00:21:33,083 --> 00:21:33,916 Who spoke? 262 00:21:34,000 --> 00:21:34,833 Me. 263 00:21:35,750 --> 00:21:37,625 [patrons yell indistinctly] 264 00:21:52,583 --> 00:21:55,333 [groaning] 265 00:21:55,416 --> 00:21:57,416 Could you lend me your charcoal? 266 00:22:33,333 --> 00:22:34,583 The honor is all yours. 267 00:22:44,666 --> 00:22:46,583 They never last long enough. 268 00:22:46,666 --> 00:22:48,083 [Ade laughs] 269 00:23:09,958 --> 00:23:11,666 [Cesaria pants] 270 00:23:15,333 --> 00:23:16,958 We are still a great pair. 271 00:23:17,916 --> 00:23:19,333 We will always be. 272 00:23:21,041 --> 00:23:23,083 I could have managed even without you. 273 00:23:23,833 --> 00:23:25,750 However... what I want to say is... 274 00:23:26,125 --> 00:23:27,083 thanks. 275 00:23:36,625 --> 00:23:38,416 [footsteps approaching] 276 00:23:57,166 --> 00:23:59,916 Our destiny does not always correspond 277 00:24:00,000 --> 00:24:01,208 with our desires. 278 00:24:03,416 --> 00:24:05,666 My desires died along with Pietro's mother. 279 00:24:07,791 --> 00:24:10,041 [Ade] I did what had to be done, I think. 280 00:24:12,291 --> 00:24:13,583 We haven't finished yet. 281 00:24:14,625 --> 00:24:16,208 I know. I'll be ready tomorrow. 282 00:24:18,666 --> 00:24:20,875 It might be even more difficult tomorrow. 283 00:24:22,666 --> 00:24:24,958 Surely, our actions did not go unnoticed. 284 00:24:26,000 --> 00:24:27,166 I'll manage to do it. 285 00:24:28,000 --> 00:24:29,125 We'll manage to do it. 286 00:24:30,375 --> 00:24:33,041 Tebe, I understand how important it is. Do not fear. 287 00:24:33,500 --> 00:24:36,625 I have felt so much pain, I will be angry forever. 288 00:24:37,875 --> 00:24:39,583 It could have been me out there. 289 00:24:40,166 --> 00:24:42,666 Locked in a damp cell and eaten by rats... 290 00:24:43,166 --> 00:24:45,375 ready to be burned. 291 00:24:47,291 --> 00:24:49,000 If I had been in such a situation, 292 00:24:49,083 --> 00:24:51,708 I would have prayed every day for someone to save me. 293 00:24:52,458 --> 00:24:55,916 Now I know I am that person. I know I have the power to save. 294 00:24:56,666 --> 00:24:58,291 I know who I am. 295 00:25:09,916 --> 00:25:11,125 Did it do you any good? 296 00:25:12,375 --> 00:25:13,375 What? 297 00:25:14,791 --> 00:25:15,791 The wine. 298 00:25:18,166 --> 00:25:19,375 Are you feeling better? 299 00:25:24,208 --> 00:25:26,333 There are sorrows you don't forget. 300 00:25:39,333 --> 00:25:41,250 Your mother will stay here forever. 301 00:25:43,875 --> 00:25:45,958 This will be her resting place forever. 302 00:25:49,416 --> 00:25:51,958 You always find the right place for everything. 303 00:25:53,125 --> 00:25:55,000 You've been doing it since we were children. 304 00:25:59,500 --> 00:26:02,208 On the other hand, I never manage to sort things out. 305 00:26:05,958 --> 00:26:08,083 My life is like a messy chest. 306 00:26:11,083 --> 00:26:14,125 It's always been easy for me to understand where my place is. 307 00:26:16,416 --> 00:26:17,625 And it's at your side. 308 00:26:34,458 --> 00:26:35,458 Not now. 309 00:26:35,958 --> 00:26:37,875 [Cesaria exhales] 310 00:26:40,666 --> 00:26:42,916 If you still remember this moment tomorrow... 311 00:26:43,416 --> 00:26:45,000 then we'll talk about it again. 312 00:26:50,250 --> 00:26:52,083 They're rounding up all the women. 313 00:26:52,166 --> 00:26:54,875 They're seizing all the women, without any distinction. 314 00:26:54,958 --> 00:26:58,541 The Benandanti are looking for us. It's our fault they are seizing them. 315 00:26:58,625 --> 00:27:01,458 -We knew it could happen. -But why aren't we fighting out there? 316 00:27:01,958 --> 00:27:03,416 We can't run such a risk. 317 00:27:03,500 --> 00:27:06,000 Since when is saving women too much of a risk? 318 00:27:06,625 --> 00:27:09,041 I thought that was exactly what we were doing. 319 00:27:10,875 --> 00:27:13,291 Or perhaps you believe that the witches deserve to live 320 00:27:13,375 --> 00:27:15,958 -and the others don't. -Don't say it even in jest. 321 00:27:16,416 --> 00:27:18,250 In order to save them all, 322 00:27:18,333 --> 00:27:21,166 now we have to focus on those who can help us. 323 00:27:21,875 --> 00:27:24,958 Without them, we are destined to lose, Leptis! 324 00:27:25,458 --> 00:27:26,708 There are few of us. 325 00:27:27,541 --> 00:27:29,625 Tebe. You have to come right now. 326 00:27:35,750 --> 00:27:38,083 -Are you sure? -[Ade] I'm sure. There's another one. 327 00:27:38,666 --> 00:27:40,375 Her voice is very powerful. 328 00:27:40,458 --> 00:27:41,916 How much time have we got? 329 00:27:42,625 --> 00:27:43,791 Not much. 330 00:27:44,625 --> 00:27:45,625 Let's get ready. 331 00:27:56,750 --> 00:27:58,000 Will you get another one? 332 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 We'll try. 333 00:28:02,166 --> 00:28:05,583 When I become skilled with the bow, I'll come and help you too. 334 00:28:08,166 --> 00:28:10,583 At times, I feel as if I cannot manage on my own. 335 00:28:11,041 --> 00:28:13,291 And if I were wrong? If I arrived too late? 336 00:28:16,833 --> 00:28:19,625 -One has already died because of me. -Ade. 337 00:28:19,708 --> 00:28:21,666 If they need you out there... 338 00:28:23,708 --> 00:28:24,750 you must go. 339 00:28:41,083 --> 00:28:42,083 [girl whimpering] 340 00:28:52,541 --> 00:28:53,583 Is anyone there? 341 00:28:55,625 --> 00:28:56,916 Help me! 342 00:28:58,166 --> 00:28:59,625 I'm down here! 343 00:29:00,708 --> 00:29:02,791 I'm down here, I beg you! 344 00:29:03,958 --> 00:29:05,750 [dog barking] 345 00:29:10,708 --> 00:29:12,208 [dog continues barking] 346 00:29:15,041 --> 00:29:16,375 They know nothing, Father. 347 00:29:17,666 --> 00:29:19,750 [Sante] What does that mean? Don't they speak? 348 00:29:19,916 --> 00:29:21,666 We tortured them all night. 349 00:29:22,166 --> 00:29:24,625 -If they had known something-- -You're useless. 350 00:29:25,583 --> 00:29:27,291 [Cesaria] We can still catch them, Father. 351 00:29:28,041 --> 00:29:30,375 I heard that two witches condemned to eternal suffering 352 00:29:30,458 --> 00:29:32,500 were saved by strange women on horseback... 353 00:29:32,916 --> 00:29:35,041 that are well versed in wielding swords and daggers 354 00:29:35,125 --> 00:29:36,791 and then disappear like the wind. 355 00:29:37,625 --> 00:29:38,458 Good. 356 00:29:39,791 --> 00:29:40,791 It's them. 357 00:29:41,750 --> 00:29:42,916 Get my horse ready. 358 00:29:55,750 --> 00:29:58,375 -[Cesaria] Something's not right. -[man] Yes. 359 00:29:59,375 --> 00:30:00,458 It's too light. 360 00:30:09,375 --> 00:30:13,041 [Sante] Cursed witches! 361 00:30:21,291 --> 00:30:22,833 [Leptis] That's not a dummy. 362 00:30:24,375 --> 00:30:25,916 It's your worst enemy. 363 00:30:27,291 --> 00:30:30,083 It's him you have to think of before shooting the arrow. 364 00:30:30,916 --> 00:30:32,041 Of his eyes. 365 00:30:32,916 --> 00:30:35,583 And of the grimace of pain when the blade pierces him. 366 00:30:56,791 --> 00:30:57,791 Clever boy. 367 00:30:59,541 --> 00:31:01,125 I can't believe it. 368 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 I did it! 369 00:31:04,458 --> 00:31:06,125 You will have really done it... 370 00:31:06,500 --> 00:31:09,000 when you do it ten times, one after the other. 371 00:31:10,166 --> 00:31:12,416 Pick up the arrows and keep practicing. 372 00:31:20,708 --> 00:31:22,583 [ominous music playing] 373 00:31:51,958 --> 00:31:54,000 [Sante] Did you send for me, Eminence? 374 00:31:54,083 --> 00:31:55,208 Sit down, Sante. 375 00:31:55,833 --> 00:31:57,583 Sit down here opposite me. 376 00:32:00,583 --> 00:32:02,208 I heard about your wife... 377 00:32:02,875 --> 00:32:05,500 and I wanted to express my condolences personally. 378 00:32:05,791 --> 00:32:06,750 Thanks. 379 00:32:07,875 --> 00:32:10,708 I shall never forgive myself for not having saved her. 380 00:32:11,916 --> 00:32:13,416 And for disappointing you. 381 00:32:14,041 --> 00:32:15,166 Don't be foolish. 382 00:32:16,250 --> 00:32:17,750 You haven't disappointed me. 383 00:32:18,500 --> 00:32:20,125 The path is still long. 384 00:32:24,375 --> 00:32:25,791 Look at me, Sante. 385 00:32:27,333 --> 00:32:29,916 If I were to tell you that there is still a chance? 386 00:32:31,416 --> 00:32:32,875 We don't know where she is. 387 00:32:34,958 --> 00:32:36,708 I am talking about your wife. 388 00:32:38,041 --> 00:32:40,625 If there were the possibility to see her again... 389 00:32:42,708 --> 00:32:45,083 My wife is dead, I saw her die with my own eyes. 390 00:32:45,166 --> 00:32:47,250 You are underestimating me, Sante. 391 00:32:47,750 --> 00:32:49,000 There is a way. 392 00:32:49,458 --> 00:32:50,666 I can do it. 393 00:32:51,708 --> 00:32:53,791 I can let you see your wife again. 394 00:32:54,833 --> 00:32:57,083 But I need you to bring Ade to me here. 395 00:32:57,166 --> 00:32:58,083 Alive. 396 00:32:59,041 --> 00:33:00,666 In not interested in the others. 397 00:33:00,958 --> 00:33:03,875 You can kill them all. Or rather, you must kill them all. 398 00:33:04,166 --> 00:33:05,583 But I need her alive. 399 00:33:08,583 --> 00:33:10,125 I don't understand, Eminence. 400 00:33:13,000 --> 00:33:16,125 Are you telling me it's possible to bring back the dead? 401 00:33:18,333 --> 00:33:20,291 But that's sacrilege, a mortal sin. 402 00:33:20,833 --> 00:33:22,416 Not if he who does it... 403 00:33:22,958 --> 00:33:24,583 is driven by a pure heart. 404 00:33:26,291 --> 00:33:28,375 Capture that witch and bring her to me. 405 00:33:29,083 --> 00:33:31,541 Only this. I'll deal with the rest. 406 00:33:32,500 --> 00:33:33,500 It's not easy. 407 00:33:34,250 --> 00:33:36,458 The witches protecting her are very powerful. 408 00:33:37,500 --> 00:33:40,000 They are swift, unpredictable. It's impossible to flush them out. 409 00:33:40,083 --> 00:33:41,416 I know very well, Sante. 410 00:33:41,875 --> 00:33:44,083 But you will see that soon, very soon... 411 00:33:44,583 --> 00:33:46,458 you will be stronger than them. 412 00:33:47,625 --> 00:33:49,375 I will grant you that strength. 413 00:33:50,625 --> 00:33:52,708 I will be able to grant you that power. 414 00:34:51,875 --> 00:34:53,208 [twinkling] 415 00:35:20,708 --> 00:35:21,541 Here... 416 00:35:22,666 --> 00:35:24,416 where everything came into being... 417 00:35:25,250 --> 00:35:27,666 we celebrate the rebirth of the Lost Cities. 418 00:35:28,708 --> 00:35:31,041 Today they surprised us, weak and unprepared. 419 00:35:31,916 --> 00:35:34,000 With only our worldly means. 420 00:35:34,083 --> 00:35:35,541 But it was only a mishap. 421 00:35:38,916 --> 00:35:41,041 Because we are destined to win. 422 00:35:41,833 --> 00:35:44,208 As of tomorrow, our strength will escalate. 423 00:35:45,250 --> 00:35:46,666 We have a great ally. 424 00:35:47,041 --> 00:35:49,916 And together with him, those witches won't stand a chance. 425 00:35:50,416 --> 00:35:52,791 Our enemies are getting ready to destroy us. 426 00:35:54,125 --> 00:35:56,125 To wipe out our existence. 427 00:35:57,416 --> 00:35:59,791 Because we represent what they fear the most. 428 00:36:00,208 --> 00:36:03,166 The possibility of creating a new world 429 00:36:03,250 --> 00:36:04,500 with the face of a woman. 430 00:36:04,916 --> 00:36:06,250 Your face. 431 00:36:07,208 --> 00:36:08,750 [ominous music playing] 432 00:36:25,083 --> 00:36:26,166 Aquileia. 433 00:36:26,250 --> 00:36:27,750 May your tricks... 434 00:36:28,208 --> 00:36:29,708 be dreams for us. 435 00:36:34,583 --> 00:36:35,875 [water gurgling] 436 00:36:53,833 --> 00:36:54,833 [Tebe] Petra. 437 00:36:55,250 --> 00:36:57,250 May the rock forge your arms. 438 00:37:20,791 --> 00:37:22,000 [Tebe] Segesta. 439 00:37:23,333 --> 00:37:25,333 May you be able to make... 440 00:37:25,916 --> 00:37:28,000 any seed of our thoughts germinate. 441 00:38:13,666 --> 00:38:14,666 [Tebe] Ade. 442 00:38:15,333 --> 00:38:17,333 The most ancient of the Lost Cities. 443 00:38:18,125 --> 00:38:19,791 Whoever is born with this name... 444 00:38:20,416 --> 00:38:22,166 has their path already carved out. 445 00:38:29,250 --> 00:38:31,875 The sac that wrapped you and protected you at your birth... 446 00:38:32,166 --> 00:38:33,791 I have kept it since that day. 447 00:38:40,791 --> 00:38:43,125 We proudly carry this chosen symbol around our necks. 448 00:38:43,750 --> 00:38:45,750 It calls us to our destiny, to battle. 449 00:38:46,250 --> 00:38:48,250 You are destined to lead this battle. 450 00:38:50,166 --> 00:38:51,583 Because you are my son. 451 00:38:52,625 --> 00:38:55,083 Sworn enemy of every witch and every devil. 452 00:39:01,583 --> 00:39:04,166 May this light illuminate your path, 453 00:39:05,416 --> 00:39:07,083 even in the darkest night. 454 00:39:17,458 --> 00:39:18,458 Lord... 455 00:39:19,750 --> 00:39:21,958 who watches over us and shows us the way... 456 00:39:22,875 --> 00:39:24,375 fight on our side. 457 00:39:35,583 --> 00:39:36,958 [all] May courage guide us! 458 00:39:37,041 --> 00:39:38,791 May faith burn within us! 459 00:39:43,125 --> 00:39:45,083 [Pietro breathes rapidly] 460 00:39:58,625 --> 00:40:00,625 [Sante] Pietro! Where are you going? 461 00:40:11,583 --> 00:40:13,125 [Cesaria] Come back here! 462 00:40:29,333 --> 00:40:31,958 ["Son of the Dust" plays] ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 463 00:40:32,041 --> 00:40:37,250 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 464 00:40:37,333 --> 00:40:39,666 ♪ Why have you left me? ♪ 465 00:40:51,250 --> 00:40:53,833 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 466 00:40:53,916 --> 00:40:59,333 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 467 00:40:59,416 --> 00:41:01,541 ♪ Why have you left me? ♪ 468 00:41:01,625 --> 00:41:06,916 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 469 00:41:07,000 --> 00:41:09,625 ♪ Said all my prayers ♪ 470 00:41:09,708 --> 00:41:12,541 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 471 00:41:12,625 --> 00:41:17,125 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 472 00:41:17,208 --> 00:41:22,541 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 473 00:41:22,625 --> 00:41:25,125 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 474 00:41:25,208 --> 00:41:30,125 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 475 00:41:30,625 --> 00:41:33,125 ♪ Why have you left me? ♪ 476 00:41:33,208 --> 00:41:37,541 ♪ I know you can see All my deepest secret ♪ 477 00:41:37,625 --> 00:41:41,208 ♪ And I know that surely you know ♪ 478 00:41:41,291 --> 00:41:43,541 ♪ My devotion ♪ 479 00:41:43,625 --> 00:41:48,500 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 480 00:41:48,583 --> 00:41:51,458 ♪ Said all my prayers ♪ 481 00:41:51,541 --> 00:41:54,041 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 482 00:41:54,125 --> 00:41:58,708 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 483 00:41:58,791 --> 00:42:04,291 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 484 00:42:04,375 --> 00:42:06,875 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 485 00:42:06,958 --> 00:42:12,000 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 486 00:42:12,083 --> 00:42:16,500 ♪ Why have you left me? ♪ 487 00:42:25,500 --> 00:42:29,083 ♪ How can I pray till the end? ♪ 488 00:42:30,791 --> 00:42:34,666 ♪ I will obey till the end ♪ 489 00:42:34,750 --> 00:42:40,166 ♪ But my hands are full of sand ♪ 490 00:42:40,541 --> 00:42:45,375 ♪ Full of sand ♪ 491 00:42:57,083 --> 00:42:59,833 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 492 00:42:59,916 --> 00:43:04,583 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 493 00:43:04,666 --> 00:43:07,833 ♪ Why have you left me? ♪ 494 00:43:07,916 --> 00:43:10,208 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 495 00:43:10,708 --> 00:43:15,541 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪