1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:08,833 --> 00:00:10,833
[ethereal music playing]
3
00:00:41,250 --> 00:00:43,541
[strangled sobbing]
4
00:00:50,375 --> 00:00:51,458
[man 1] Stay strong.
5
00:00:53,666 --> 00:00:54,666
[man 2] Chin up.
6
00:01:08,291 --> 00:01:11,208
[Father Tosco, in Latin]
Pie Jesu Domine, dona eis requiem.
7
00:01:12,041 --> 00:01:18,041
Ut benedicat in nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti. Amen
8
00:01:23,375 --> 00:01:24,625
[in Italian] More gently.
9
00:02:03,000 --> 00:02:04,208
You look different.
10
00:02:06,583 --> 00:02:09,333
Your mother really wanted
to see me wearing this dress.
11
00:02:11,208 --> 00:02:12,458
She gave it to me.
12
00:02:15,416 --> 00:02:18,208
My deepest regret is
that I didn't fulfill her desire.
13
00:02:36,875 --> 00:02:40,083
[Persepolis] They said blood suddenly
started oozing out of her eyes,
14
00:02:40,166 --> 00:02:41,333
mouth and nose.
15
00:02:42,166 --> 00:02:43,250
A horrible thing.
16
00:02:44,541 --> 00:02:47,333
The doctor, Sante's son,
did his utmost to save her.
17
00:02:47,875 --> 00:02:49,458
There was nothing he could do.
18
00:02:50,375 --> 00:02:52,500
[Tebe] Who was with her
when this happened?
19
00:02:52,583 --> 00:02:56,250
Only her family.
They didn't have time to call anyone.
20
00:02:58,916 --> 00:03:00,375
Do you think it's his work?
21
00:03:01,166 --> 00:03:03,458
It doesn't seem a natural death,
that's for sure.
22
00:03:03,875 --> 00:03:05,750
[Tebe] We have got to get going, Janara.
23
00:03:05,916 --> 00:03:08,750
Now that his wife has died,
there will be no stopping Sante.
24
00:03:08,833 --> 00:03:11,333
There are too few of us.
We've got to find the others.
25
00:03:11,416 --> 00:03:12,500
[Janara] Yes, you're right.
26
00:03:13,416 --> 00:03:14,541
Ade, where are you going?
27
00:03:14,625 --> 00:03:16,458
I've got to see him again.
I've got to explain.
28
00:03:19,250 --> 00:03:20,833
If you go outside, you'll die.
29
00:03:20,958 --> 00:03:24,666
I've got to try. I'm not asking you
to help me but just not to hinder me.
30
00:03:24,750 --> 00:03:28,083
If it were you in my place and Spirto
was out there, what would you do?
31
00:03:33,958 --> 00:03:35,125
It's madness.
32
00:03:36,208 --> 00:03:37,583
I won't let you go alone.
33
00:03:38,083 --> 00:03:39,833
If you go, I'm coming with you.
34
00:03:40,750 --> 00:03:43,333
["Son of the Dust" plays]
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
35
00:03:43,416 --> 00:03:48,583
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
36
00:03:48,666 --> 00:03:51,250
♪ Why have you left me? ♪
37
00:04:02,333 --> 00:04:03,708
When the Lord...
38
00:04:04,541 --> 00:04:07,583
calls the most virtuous souls
unto himself...
39
00:04:08,416 --> 00:04:12,000
it is to remind us how unrelenting
the battle against evil is.
40
00:04:14,208 --> 00:04:15,916
Misfortune to all...
41
00:04:16,875 --> 00:04:19,791
who call evil good and good evil.
42
00:04:21,458 --> 00:04:23,708
Misfortune to all who shun the Lord...
43
00:04:24,666 --> 00:04:27,750
and entrust themselves
to the perversion of faith and customs
44
00:04:27,833 --> 00:04:29,333
that is called "science."
45
00:04:30,625 --> 00:04:32,625
Those that keep on shunning God...
46
00:04:33,333 --> 00:04:36,750
pave the way for the rebellion
and apostasy of modern times.
47
00:04:36,833 --> 00:04:37,833
And shall die...
48
00:04:38,500 --> 00:04:40,333
with no consolation...
49
00:04:40,875 --> 00:04:42,166
of divine forgiveness.
50
00:04:43,875 --> 00:04:44,708
Let us pray.
51
00:04:49,666 --> 00:04:50,791
[Persepolis] Careful.
52
00:05:06,708 --> 00:05:09,083
[Sante] Thank you.
53
00:05:18,416 --> 00:05:20,416
Not now. There are too many people.
54
00:05:36,250 --> 00:05:37,291
Let's go home.
55
00:05:38,875 --> 00:05:39,875
You go.
56
00:05:40,958 --> 00:05:42,708
I'm going to stay here a little longer.
57
00:05:44,833 --> 00:05:46,541
I have to say farewell to her.
58
00:05:48,041 --> 00:05:49,041
On my own.
59
00:05:54,833 --> 00:05:56,250
[tense music playing]
60
00:06:40,333 --> 00:06:41,583
You shouldn't be here.
61
00:06:42,416 --> 00:06:44,000
I couldn't not come, Pietro.
62
00:06:45,833 --> 00:06:47,208
I want you to understand.
63
00:06:48,916 --> 00:06:50,625
It's impossible to understand.
64
00:06:52,291 --> 00:06:54,041
My mother died so quickly
65
00:06:54,125 --> 00:06:56,708
that I didn't even have time
to relieve her pain.
66
00:06:57,375 --> 00:06:58,625
[Ade] But what I saw...
67
00:06:59,125 --> 00:07:00,833
I never wanted to see that vision.
68
00:07:00,916 --> 00:07:02,833
I never wanted to give you such pain.
69
00:07:03,666 --> 00:07:05,250
I don't know what you saw.
70
00:07:07,041 --> 00:07:08,625
Or what you thought you saw.
71
00:07:10,750 --> 00:07:12,958
I only know that my mother was recovering.
72
00:07:13,916 --> 00:07:17,166
The medicines seemed to be working
and then everything went wrong.
73
00:07:17,583 --> 00:07:19,333
I don't know what to think.
74
00:07:19,916 --> 00:07:20,958
Believe in me.
75
00:07:21,875 --> 00:07:22,875
In us.
76
00:07:25,875 --> 00:07:26,875
Not now.
77
00:07:29,541 --> 00:07:31,250
I've got to reflect on things now.
78
00:07:33,750 --> 00:07:36,375
Now, more than ever,
my place is next to my father.
79
00:07:36,458 --> 00:07:37,458
And that girl?
80
00:07:41,291 --> 00:07:42,166
Cesaria?
81
00:07:43,875 --> 00:07:45,583
We are very fond of each other.
82
00:07:47,541 --> 00:07:49,250
Now she needs me too.
83
00:07:52,583 --> 00:07:53,916
I've got to go now.
84
00:07:56,875 --> 00:07:57,958
Farewell, Ade.
85
00:07:59,958 --> 00:08:01,500
[tense music plays]
86
00:08:18,291 --> 00:08:21,208
[Tebe] You've got to learn
to understand your power, Ade.
87
00:08:21,500 --> 00:08:24,666
And to accept it.
You mustn't be afraid of it.
88
00:08:25,291 --> 00:08:27,416
Pietro's mother would have died anyway,
89
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
with or without your power
to see death arriving.
90
00:08:30,333 --> 00:08:33,166
You allowed Pietro to bid farewell to her
for the last time.
91
00:08:33,250 --> 00:08:36,833
To tell her how much he loved her
and let her leave this world in peace.
92
00:08:37,250 --> 00:08:40,333
It's your power, Ade.
But it's also a gift.
93
00:08:40,958 --> 00:08:43,166
[Tebe] You create a possibility of life
94
00:08:43,250 --> 00:08:45,375
where there is only grieving and death.
95
00:08:45,708 --> 00:08:48,791
Do this for the other women.
Wield your power for them.
96
00:08:48,875 --> 00:08:52,125
But I can't, I don't understand them,
I don't know where they are!
97
00:08:55,916 --> 00:08:57,250
Trust us, Ade.
98
00:09:00,666 --> 00:09:02,250
[chime dings]
99
00:09:13,125 --> 00:09:14,125
Let's begin.
100
00:09:19,166 --> 00:09:21,000
My brother was the best part of me.
101
00:09:21,708 --> 00:09:25,208
Twin siblings: we were identical
to everyone except to ourselves.
102
00:09:26,750 --> 00:09:27,958
I found him.
103
00:09:28,041 --> 00:09:31,041
Lying on the floor between the bed
and basin with his mouth open.
104
00:09:32,125 --> 00:09:34,000
He hadn't managed to stop our father
105
00:09:34,083 --> 00:09:36,666
from arranging the marriage
with that woman.
106
00:09:36,750 --> 00:09:37,916
[Janara] They say that
107
00:09:38,000 --> 00:09:40,791
the last women to leave church
on Christmas Eve...
108
00:09:41,458 --> 00:09:43,375
are destined to become Janara.
109
00:09:44,250 --> 00:09:45,708
But I didn't know.
110
00:09:46,333 --> 00:09:49,333
They married me off as a child
against my will...
111
00:09:49,791 --> 00:09:51,291
to a man who didn't love me...
112
00:09:51,750 --> 00:09:54,416
condemning me to a life
of silence and solitude.
113
00:09:54,500 --> 00:09:58,375
But he didn't have the courage to call out
the name of his loved one. A man's name.
114
00:09:58,458 --> 00:10:01,083
When I felt the noise of the blade
on my hair...
115
00:10:02,333 --> 00:10:04,083
a shiver shook my body.
116
00:10:04,458 --> 00:10:08,208
I was waiting for... the boy
I had fallen in love with to appear.
117
00:10:08,916 --> 00:10:11,125
I waited until the end of the Mass
but he never came.
118
00:10:11,208 --> 00:10:12,833
Fate brought him death.
119
00:10:12,916 --> 00:10:15,166
When he died,
they accused me of poisoning him.
120
00:10:15,250 --> 00:10:17,041
-[woman 1] They broke my hands!
-I felt
121
00:10:17,125 --> 00:10:19,333
as if the muscles, tendons, skin, eyes
122
00:10:19,416 --> 00:10:22,166
were falling away, not hair.
123
00:10:22,250 --> 00:10:25,250
-I die without clamor or forgiveness.
-I was the last to leave the church.
124
00:10:25,333 --> 00:10:27,083
Only fire could cleanse his shame
125
00:10:27,166 --> 00:10:30,083
-and give us back my freedom.
-[woman 2] I'm cold and frightened!
126
00:10:30,166 --> 00:10:33,250
-The more they cut, the weaker I became.
-[woman 3] Crows will devour me!
127
00:10:33,333 --> 00:10:37,166
-That fire reduced everything to ash.
-[female voices overlapping]
128
00:10:37,250 --> 00:10:39,166
[pained screaming]
129
00:10:39,250 --> 00:10:41,250
They shouted "witch," "janara."
130
00:10:41,333 --> 00:10:43,541
-Witch!
-[woman 4] Save me!
131
00:10:43,625 --> 00:10:45,458
It was just then
that I discovered my powers.
132
00:10:45,541 --> 00:10:47,166
I don't remember my real name anymore.
133
00:10:47,250 --> 00:10:49,291
[Persepolis] I became weaker and weaker.
134
00:10:49,375 --> 00:10:53,916
[female voices overlapping]
135
00:10:54,000 --> 00:10:57,333
-[woman 5] Tell me you can hear me!
-[woman 6] Listen! Save me, only you can!
136
00:10:57,416 --> 00:10:59,458
[Tebe]
Every pain has a different voice, Ade.
137
00:10:59,541 --> 00:11:02,125
Follow the pain
and you will find the source.
138
00:11:03,666 --> 00:11:05,833
My hair has never grown since that day.
139
00:11:08,333 --> 00:11:10,000
[Leptis] I set fire to my house.
140
00:11:10,666 --> 00:11:12,791
"Better to be a witch than mad," I yelled.
141
00:11:13,750 --> 00:11:16,250
I traveled far, before finding my way.
142
00:11:17,083 --> 00:11:18,750
But now this is my family.
143
00:11:19,458 --> 00:11:20,875
[woman 1] Can you hear me?
144
00:11:22,416 --> 00:11:26,208
I'm thirsty, I need to drink something!
The sun is burning, help me!
145
00:11:26,875 --> 00:11:28,458
I'm dying. Please, I beg you.
146
00:11:29,333 --> 00:11:30,708
Can you hear me?
147
00:11:31,250 --> 00:11:32,125
Yes.
148
00:11:32,833 --> 00:11:33,833
I can hear you.
149
00:11:36,541 --> 00:11:38,958
[bird cawing]
150
00:11:42,875 --> 00:11:45,875
["El Luchador"
by Black Casino and the Ghost playing]
151
00:11:55,666 --> 00:11:56,916
[horse whinnying]
152
00:11:58,791 --> 00:12:02,333
♪ High were the mountains
And deep was the sea ♪
153
00:12:02,416 --> 00:12:06,500
♪ He was ready to cross
To set my soul free ♪
154
00:12:06,583 --> 00:12:10,416
♪ With the eyes of a wolf
He made me feel so divine ♪
155
00:12:10,500 --> 00:12:14,625
♪ I remember his hands
They knew me better than mine ♪
156
00:12:14,708 --> 00:12:18,208
♪ "You know, boy
With that fist that you have
157
00:12:18,291 --> 00:12:22,625
♪ You should try
And do a little something ♪
158
00:12:22,708 --> 00:12:26,041
♪ The day was cursed
The room was naked and cold ♪
159
00:12:26,125 --> 00:12:30,791
♪ He began to make a living
As a luchador ♪
160
00:12:35,875 --> 00:12:36,875
Are we ready?
161
00:12:37,833 --> 00:12:38,958
[all] Yes.
162
00:12:42,333 --> 00:12:44,333
Not even one must be spared!
163
00:12:50,833 --> 00:12:55,458
♪ You don't need to do this for me ♪
164
00:12:56,250 --> 00:13:00,291
♪ We're gonna find another way ♪
165
00:13:00,875 --> 00:13:04,250
♪ High were the mountains
And deep was the sea ♪
166
00:13:04,333 --> 00:13:08,166
♪ He was ready to cross
If it was meant for me ♪
167
00:13:08,250 --> 00:13:12,583
♪ "You've got to stop this shame
If you still want me around" ♪
168
00:13:12,666 --> 00:13:16,458
♪ I begged and prayed
With my knees on the ground ♪
169
00:13:16,833 --> 00:13:19,958
♪ It's late, my love
I can't just turn around ♪
170
00:13:20,041 --> 00:13:24,208
♪ Now I need you to be strong
Just trust me ♪
171
00:13:24,291 --> 00:13:28,083
♪ I'm tied to this
And I'm not going back ♪
172
00:13:28,166 --> 00:13:30,875
[woman] No! Let her go, I beg you.
173
00:13:30,958 --> 00:13:32,708
She is my only daughter!
174
00:13:32,791 --> 00:13:33,958
[woman screams]
175
00:13:39,583 --> 00:13:40,708
Where are they hiding?
176
00:13:41,416 --> 00:13:43,166
Sir, I swear I do not know.
177
00:13:43,250 --> 00:13:45,791
I don't know what you are talking about.
I beg you, let me go home.
178
00:13:45,875 --> 00:13:47,166
Don't waste my time.
179
00:13:48,333 --> 00:13:50,458
Tell me what you know
about the women of the wood.
180
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Sir, I don't know any women of the wood.
181
00:13:53,333 --> 00:13:55,666
I beg you, let me go home to my mother.
182
00:13:55,750 --> 00:13:58,250
You saw that she's old.
I beg you, she needs me,
183
00:13:58,333 --> 00:13:59,708
she needs my care! I beg you...
184
00:13:59,791 --> 00:14:01,083
Protecting witches...
185
00:14:01,791 --> 00:14:03,583
-makes you a witch too.
-No!
186
00:14:03,666 --> 00:14:05,041
[Sante] Take her away!
187
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
-No, please!
-[Sante] We'll interrogate her at Serra.
188
00:14:07,291 --> 00:14:10,333
Mom!
189
00:14:25,375 --> 00:14:27,916
[horse whinnies in distance]
190
00:14:28,041 --> 00:14:30,583
-[man 1] On you go, go swiftly.
-[man 2] Let's go.
191
00:14:48,000 --> 00:14:49,166
[Sante] Make them talk.
192
00:14:52,083 --> 00:14:53,125
[man 3] Let's go!
193
00:14:53,208 --> 00:14:54,416
[horse whinnies]
194
00:14:56,666 --> 00:14:57,791
[man 4] Get moving.
195
00:15:52,083 --> 00:15:53,541
Where have you been, Father?
196
00:15:55,416 --> 00:15:57,458
You were born right here, in this bed.
197
00:16:01,500 --> 00:16:02,541
It's strange.
198
00:16:04,875 --> 00:16:07,333
Once, this bed reminded me
only of nice things.
199
00:16:10,000 --> 00:16:11,291
Life, joy.
200
00:16:13,250 --> 00:16:14,083
Love.
201
00:16:17,583 --> 00:16:21,000
And now all I can see is the face
of your mother when she was dying.
202
00:16:33,166 --> 00:16:36,208
Torturing and killing all these women
won't bring her back.
203
00:17:30,958 --> 00:17:32,958
[scissors snipping]
204
00:17:59,833 --> 00:18:03,791
You will be wondering who we are.
And why we saved you.
205
00:18:04,416 --> 00:18:06,166
We are your family.
206
00:18:08,125 --> 00:18:10,416
You thought you were alone in the world.
207
00:18:10,708 --> 00:18:12,250
Damned, persecuted.
208
00:18:12,625 --> 00:18:14,875
We are here to tell you
that you are alone no longer.
209
00:18:16,583 --> 00:18:17,583
Persepolis.
210
00:18:37,208 --> 00:18:39,416
Here you can be whatever you want to be.
211
00:18:40,000 --> 00:18:41,291
Don't be afraid.
212
00:18:43,541 --> 00:18:44,375
Is it you?
213
00:18:45,833 --> 00:18:48,375
Is it you that found us? That saw us?
214
00:18:49,750 --> 00:18:50,916
Do you know who we are?
215
00:19:03,083 --> 00:19:04,125
I think so.
216
00:19:17,375 --> 00:19:19,375
[mystical twinkling]
217
00:19:23,083 --> 00:19:25,083
[ethereal music playing]
218
00:19:33,625 --> 00:19:35,625
[uplifting music playing]
219
00:19:37,875 --> 00:19:40,291
-Come on. Let's make a toast.
-Yes.
220
00:19:45,333 --> 00:19:47,333
[indistinct sounds of merriment]
221
00:19:51,208 --> 00:19:53,041
[woman] Are you looking for company?
222
00:19:54,250 --> 00:19:55,250
Hmm?
223
00:19:57,583 --> 00:19:58,708
Leave me alone.
224
00:20:00,000 --> 00:20:01,083
Had a bad day?
225
00:20:01,166 --> 00:20:02,375
I told you to go away.
226
00:20:02,458 --> 00:20:04,375
Hmm... what a nasty sort.
227
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
[man] Innkeeper!
228
00:20:09,291 --> 00:20:10,500
The guy isn't well.
229
00:20:11,458 --> 00:20:12,416
I'll deal with him.
230
00:20:12,500 --> 00:20:13,750
[man] Are you deaf?
231
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
[player] His.
232
00:20:21,458 --> 00:20:23,250
[woman 2 laughs] Ah!
233
00:20:23,333 --> 00:20:24,666
It's time to go home.
234
00:20:25,458 --> 00:20:26,500
I want to drink.
235
00:20:28,541 --> 00:20:29,625
Bring me another one.
236
00:20:31,916 --> 00:20:34,166
I told you it's time to go home.
237
00:20:34,250 --> 00:20:36,500
And I told you to bring me another one.
238
00:20:37,000 --> 00:20:39,541
-[man 2] That's Sante's son.
-[man 3] He's drunk.
239
00:20:39,625 --> 00:20:42,583
-You'll have to call his father.
-Yes, I'm Sante's son.
240
00:20:43,125 --> 00:20:45,125
-What is it, are you frightened?
-You'd better go.
241
00:20:45,208 --> 00:20:46,708
I will do what I want!
242
00:20:46,791 --> 00:20:47,625
[patrons jeer]
243
00:20:47,708 --> 00:20:49,000
[man 4] Who do you think you are?
244
00:20:49,083 --> 00:20:52,125
I'm the son of the great captain
of the Benandanti, am I not?
245
00:20:52,625 --> 00:20:54,083
I can do whatever I want!
246
00:20:54,875 --> 00:20:57,041
I can even drink all the wine
in this inn, and you...
247
00:20:57,125 --> 00:20:59,125
you can't stop me.
248
00:21:00,208 --> 00:21:01,333
That's what you say.
249
00:21:01,416 --> 00:21:04,166
-[man 5] He needs a lesson.
-[man 6] Let's teach him one.
250
00:21:04,916 --> 00:21:06,291
[patrons jeer]
251
00:21:11,375 --> 00:21:12,458
[man 7] Come on!
252
00:21:13,583 --> 00:21:14,916
That's enough now, stop!
253
00:21:15,083 --> 00:21:17,333
-[man 8] Seen this?
-[man 9] Who's she? What does she want?
254
00:21:17,416 --> 00:21:18,833
You can see he is drunk.
255
00:21:19,250 --> 00:21:20,250
He started it.
256
00:21:21,625 --> 00:21:22,625
Take him away!
257
00:21:23,583 --> 00:21:26,416
-[man 10] We wanted to have fun.
-[man 11] Take him home!
258
00:21:26,500 --> 00:21:29,166
There no pleasure in beating a man
who is defended by a woman.
259
00:21:29,250 --> 00:21:30,291
[man 12] What woman?
260
00:21:30,375 --> 00:21:33,000
-[man 13] Looks like a tomboy.
-[man 14] You call that a woman?
261
00:21:33,083 --> 00:21:33,916
Who spoke?
262
00:21:34,000 --> 00:21:34,833
Me.
263
00:21:35,750 --> 00:21:37,625
[patrons yell indistinctly]
264
00:21:52,583 --> 00:21:55,333
[groaning]
265
00:21:55,416 --> 00:21:57,416
Could you lend me your charcoal?
266
00:22:33,333 --> 00:22:34,583
The honor is all yours.
267
00:22:44,666 --> 00:22:46,583
They never last long enough.
268
00:22:46,666 --> 00:22:48,083
[Ade laughs]
269
00:23:09,958 --> 00:23:11,666
[Cesaria pants]
270
00:23:15,333 --> 00:23:16,958
We are still a great pair.
271
00:23:17,916 --> 00:23:19,333
We will always be.
272
00:23:21,041 --> 00:23:23,083
I could have managed even without you.
273
00:23:23,833 --> 00:23:25,750
However... what I want to say is...
274
00:23:26,125 --> 00:23:27,083
thanks.
275
00:23:36,625 --> 00:23:38,416
[footsteps approaching]
276
00:23:57,166 --> 00:23:59,916
Our destiny does not always correspond
277
00:24:00,000 --> 00:24:01,208
with our desires.
278
00:24:03,416 --> 00:24:05,666
My desires died
along with Pietro's mother.
279
00:24:07,791 --> 00:24:10,041
[Ade] I did what had to be done, I think.
280
00:24:12,291 --> 00:24:13,583
We haven't finished yet.
281
00:24:14,625 --> 00:24:16,208
I know. I'll be ready tomorrow.
282
00:24:18,666 --> 00:24:20,875
It might be even more difficult tomorrow.
283
00:24:22,666 --> 00:24:24,958
Surely, our actions did not go unnoticed.
284
00:24:26,000 --> 00:24:27,166
I'll manage to do it.
285
00:24:28,000 --> 00:24:29,125
We'll manage to do it.
286
00:24:30,375 --> 00:24:33,041
Tebe, I understand how important it is.
Do not fear.
287
00:24:33,500 --> 00:24:36,625
I have felt so much pain,
I will be angry forever.
288
00:24:37,875 --> 00:24:39,583
It could have been me out there.
289
00:24:40,166 --> 00:24:42,666
Locked in a damp cell and eaten by rats...
290
00:24:43,166 --> 00:24:45,375
ready to be burned.
291
00:24:47,291 --> 00:24:49,000
If I had been in such a situation,
292
00:24:49,083 --> 00:24:51,708
I would have prayed every day
for someone to save me.
293
00:24:52,458 --> 00:24:55,916
Now I know I am that person.
I know I have the power to save.
294
00:24:56,666 --> 00:24:58,291
I know who I am.
295
00:25:09,916 --> 00:25:11,125
Did it do you any good?
296
00:25:12,375 --> 00:25:13,375
What?
297
00:25:14,791 --> 00:25:15,791
The wine.
298
00:25:18,166 --> 00:25:19,375
Are you feeling better?
299
00:25:24,208 --> 00:25:26,333
There are sorrows you don't forget.
300
00:25:39,333 --> 00:25:41,250
Your mother will stay here forever.
301
00:25:43,875 --> 00:25:45,958
This will be her resting place forever.
302
00:25:49,416 --> 00:25:51,958
You always find the right place
for everything.
303
00:25:53,125 --> 00:25:55,000
You've been doing it
since we were children.
304
00:25:59,500 --> 00:26:02,208
On the other hand,
I never manage to sort things out.
305
00:26:05,958 --> 00:26:08,083
My life is like a messy chest.
306
00:26:11,083 --> 00:26:14,125
It's always been easy for me
to understand where my place is.
307
00:26:16,416 --> 00:26:17,625
And it's at your side.
308
00:26:34,458 --> 00:26:35,458
Not now.
309
00:26:35,958 --> 00:26:37,875
[Cesaria exhales]
310
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
If you still remember
this moment tomorrow...
311
00:26:43,416 --> 00:26:45,000
then we'll talk about it again.
312
00:26:50,250 --> 00:26:52,083
They're rounding up all the women.
313
00:26:52,166 --> 00:26:54,875
They're seizing all the women,
without any distinction.
314
00:26:54,958 --> 00:26:58,541
The Benandanti are looking for us.
It's our fault they are seizing them.
315
00:26:58,625 --> 00:27:01,458
-We knew it could happen.
-But why aren't we fighting out there?
316
00:27:01,958 --> 00:27:03,416
We can't run such a risk.
317
00:27:03,500 --> 00:27:06,000
Since when is saving women
too much of a risk?
318
00:27:06,625 --> 00:27:09,041
I thought that was exactly
what we were doing.
319
00:27:10,875 --> 00:27:13,291
Or perhaps you believe that
the witches deserve to live
320
00:27:13,375 --> 00:27:15,958
-and the others don't.
-Don't say it even in jest.
321
00:27:16,416 --> 00:27:18,250
In order to save them all,
322
00:27:18,333 --> 00:27:21,166
now we have to focus
on those who can help us.
323
00:27:21,875 --> 00:27:24,958
Without them,
we are destined to lose, Leptis!
324
00:27:25,458 --> 00:27:26,708
There are few of us.
325
00:27:27,541 --> 00:27:29,625
Tebe. You have to come right now.
326
00:27:35,750 --> 00:27:38,083
-Are you sure?
-[Ade] I'm sure. There's another one.
327
00:27:38,666 --> 00:27:40,375
Her voice is very powerful.
328
00:27:40,458 --> 00:27:41,916
How much time have we got?
329
00:27:42,625 --> 00:27:43,791
Not much.
330
00:27:44,625 --> 00:27:45,625
Let's get ready.
331
00:27:56,750 --> 00:27:58,000
Will you get another one?
332
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
We'll try.
333
00:28:02,166 --> 00:28:05,583
When I become skilled with the bow,
I'll come and help you too.
334
00:28:08,166 --> 00:28:10,583
At times, I feel as if I cannot manage
on my own.
335
00:28:11,041 --> 00:28:13,291
And if I were wrong?
If I arrived too late?
336
00:28:16,833 --> 00:28:19,625
-One has already died because of me.
-Ade.
337
00:28:19,708 --> 00:28:21,666
If they need you out there...
338
00:28:23,708 --> 00:28:24,750
you must go.
339
00:28:41,083 --> 00:28:42,083
[girl whimpering]
340
00:28:52,541 --> 00:28:53,583
Is anyone there?
341
00:28:55,625 --> 00:28:56,916
Help me!
342
00:28:58,166 --> 00:28:59,625
I'm down here!
343
00:29:00,708 --> 00:29:02,791
I'm down here, I beg you!
344
00:29:03,958 --> 00:29:05,750
[dog barking]
345
00:29:10,708 --> 00:29:12,208
[dog continues barking]
346
00:29:15,041 --> 00:29:16,375
They know nothing, Father.
347
00:29:17,666 --> 00:29:19,750
[Sante] What does that mean?
Don't they speak?
348
00:29:19,916 --> 00:29:21,666
We tortured them all night.
349
00:29:22,166 --> 00:29:24,625
-If they had known something--
-You're useless.
350
00:29:25,583 --> 00:29:27,291
[Cesaria]
We can still catch them, Father.
351
00:29:28,041 --> 00:29:30,375
I heard that two witches
condemned to eternal suffering
352
00:29:30,458 --> 00:29:32,500
were saved by strange women
on horseback...
353
00:29:32,916 --> 00:29:35,041
that are well versed
in wielding swords and daggers
354
00:29:35,125 --> 00:29:36,791
and then disappear like the wind.
355
00:29:37,625 --> 00:29:38,458
Good.
356
00:29:39,791 --> 00:29:40,791
It's them.
357
00:29:41,750 --> 00:29:42,916
Get my horse ready.
358
00:29:55,750 --> 00:29:58,375
-[Cesaria] Something's not right.
-[man] Yes.
359
00:29:59,375 --> 00:30:00,458
It's too light.
360
00:30:09,375 --> 00:30:13,041
[Sante] Cursed witches!
361
00:30:21,291 --> 00:30:22,833
[Leptis] That's not a dummy.
362
00:30:24,375 --> 00:30:25,916
It's your worst enemy.
363
00:30:27,291 --> 00:30:30,083
It's him you have to think of
before shooting the arrow.
364
00:30:30,916 --> 00:30:32,041
Of his eyes.
365
00:30:32,916 --> 00:30:35,583
And of the grimace of pain
when the blade pierces him.
366
00:30:56,791 --> 00:30:57,791
Clever boy.
367
00:30:59,541 --> 00:31:01,125
I can't believe it.
368
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
I did it!
369
00:31:04,458 --> 00:31:06,125
You will have really done it...
370
00:31:06,500 --> 00:31:09,000
when you do it ten times,
one after the other.
371
00:31:10,166 --> 00:31:12,416
Pick up the arrows and keep practicing.
372
00:31:20,708 --> 00:31:22,583
[ominous music playing]
373
00:31:51,958 --> 00:31:54,000
[Sante] Did you send for me, Eminence?
374
00:31:54,083 --> 00:31:55,208
Sit down, Sante.
375
00:31:55,833 --> 00:31:57,583
Sit down here opposite me.
376
00:32:00,583 --> 00:32:02,208
I heard about your wife...
377
00:32:02,875 --> 00:32:05,500
and I wanted to express
my condolences personally.
378
00:32:05,791 --> 00:32:06,750
Thanks.
379
00:32:07,875 --> 00:32:10,708
I shall never forgive myself
for not having saved her.
380
00:32:11,916 --> 00:32:13,416
And for disappointing you.
381
00:32:14,041 --> 00:32:15,166
Don't be foolish.
382
00:32:16,250 --> 00:32:17,750
You haven't disappointed me.
383
00:32:18,500 --> 00:32:20,125
The path is still long.
384
00:32:24,375 --> 00:32:25,791
Look at me, Sante.
385
00:32:27,333 --> 00:32:29,916
If I were to tell you
that there is still a chance?
386
00:32:31,416 --> 00:32:32,875
We don't know where she is.
387
00:32:34,958 --> 00:32:36,708
I am talking about your wife.
388
00:32:38,041 --> 00:32:40,625
If there were the possibility
to see her again...
389
00:32:42,708 --> 00:32:45,083
My wife is dead,
I saw her die with my own eyes.
390
00:32:45,166 --> 00:32:47,250
You are underestimating me, Sante.
391
00:32:47,750 --> 00:32:49,000
There is a way.
392
00:32:49,458 --> 00:32:50,666
I can do it.
393
00:32:51,708 --> 00:32:53,791
I can let you see your wife again.
394
00:32:54,833 --> 00:32:57,083
But I need you to bring Ade to me here.
395
00:32:57,166 --> 00:32:58,083
Alive.
396
00:32:59,041 --> 00:33:00,666
In not interested in the others.
397
00:33:00,958 --> 00:33:03,875
You can kill them all.
Or rather, you must kill them all.
398
00:33:04,166 --> 00:33:05,583
But I need her alive.
399
00:33:08,583 --> 00:33:10,125
I don't understand, Eminence.
400
00:33:13,000 --> 00:33:16,125
Are you telling me
it's possible to bring back the dead?
401
00:33:18,333 --> 00:33:20,291
But that's sacrilege, a mortal sin.
402
00:33:20,833 --> 00:33:22,416
Not if he who does it...
403
00:33:22,958 --> 00:33:24,583
is driven by a pure heart.
404
00:33:26,291 --> 00:33:28,375
Capture that witch and bring her to me.
405
00:33:29,083 --> 00:33:31,541
Only this. I'll deal with the rest.
406
00:33:32,500 --> 00:33:33,500
It's not easy.
407
00:33:34,250 --> 00:33:36,458
The witches protecting her
are very powerful.
408
00:33:37,500 --> 00:33:40,000
They are swift, unpredictable.
It's impossible to flush them out.
409
00:33:40,083 --> 00:33:41,416
I know very well, Sante.
410
00:33:41,875 --> 00:33:44,083
But you will see that soon, very soon...
411
00:33:44,583 --> 00:33:46,458
you will be stronger than them.
412
00:33:47,625 --> 00:33:49,375
I will grant you that strength.
413
00:33:50,625 --> 00:33:52,708
I will be able to grant you that power.
414
00:34:51,875 --> 00:34:53,208
[twinkling]
415
00:35:20,708 --> 00:35:21,541
Here...
416
00:35:22,666 --> 00:35:24,416
where everything came into being...
417
00:35:25,250 --> 00:35:27,666
we celebrate the rebirth
of the Lost Cities.
418
00:35:28,708 --> 00:35:31,041
Today they surprised us,
weak and unprepared.
419
00:35:31,916 --> 00:35:34,000
With only our worldly means.
420
00:35:34,083 --> 00:35:35,541
But it was only a mishap.
421
00:35:38,916 --> 00:35:41,041
Because we are destined to win.
422
00:35:41,833 --> 00:35:44,208
As of tomorrow,
our strength will escalate.
423
00:35:45,250 --> 00:35:46,666
We have a great ally.
424
00:35:47,041 --> 00:35:49,916
And together with him,
those witches won't stand a chance.
425
00:35:50,416 --> 00:35:52,791
Our enemies are getting ready
to destroy us.
426
00:35:54,125 --> 00:35:56,125
To wipe out our existence.
427
00:35:57,416 --> 00:35:59,791
Because we represent
what they fear the most.
428
00:36:00,208 --> 00:36:03,166
The possibility of creating a new world
429
00:36:03,250 --> 00:36:04,500
with the face of a woman.
430
00:36:04,916 --> 00:36:06,250
Your face.
431
00:36:07,208 --> 00:36:08,750
[ominous music playing]
432
00:36:25,083 --> 00:36:26,166
Aquileia.
433
00:36:26,250 --> 00:36:27,750
May your tricks...
434
00:36:28,208 --> 00:36:29,708
be dreams for us.
435
00:36:34,583 --> 00:36:35,875
[water gurgling]
436
00:36:53,833 --> 00:36:54,833
[Tebe] Petra.
437
00:36:55,250 --> 00:36:57,250
May the rock forge your arms.
438
00:37:20,791 --> 00:37:22,000
[Tebe] Segesta.
439
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
May you be able to make...
440
00:37:25,916 --> 00:37:28,000
any seed of our thoughts germinate.
441
00:38:13,666 --> 00:38:14,666
[Tebe] Ade.
442
00:38:15,333 --> 00:38:17,333
The most ancient of the Lost Cities.
443
00:38:18,125 --> 00:38:19,791
Whoever is born with this name...
444
00:38:20,416 --> 00:38:22,166
has their path already carved out.
445
00:38:29,250 --> 00:38:31,875
The sac that wrapped you
and protected you at your birth...
446
00:38:32,166 --> 00:38:33,791
I have kept it since that day.
447
00:38:40,791 --> 00:38:43,125
We proudly carry this chosen symbol
around our necks.
448
00:38:43,750 --> 00:38:45,750
It calls us to our destiny, to battle.
449
00:38:46,250 --> 00:38:48,250
You are destined to lead this battle.
450
00:38:50,166 --> 00:38:51,583
Because you are my son.
451
00:38:52,625 --> 00:38:55,083
Sworn enemy of every witch
and every devil.
452
00:39:01,583 --> 00:39:04,166
May this light illuminate your path,
453
00:39:05,416 --> 00:39:07,083
even in the darkest night.
454
00:39:17,458 --> 00:39:18,458
Lord...
455
00:39:19,750 --> 00:39:21,958
who watches over us
and shows us the way...
456
00:39:22,875 --> 00:39:24,375
fight on our side.
457
00:39:35,583 --> 00:39:36,958
[all] May courage guide us!
458
00:39:37,041 --> 00:39:38,791
May faith burn within us!
459
00:39:43,125 --> 00:39:45,083
[Pietro breathes rapidly]
460
00:39:58,625 --> 00:40:00,625
[Sante] Pietro! Where are you going?
461
00:40:11,583 --> 00:40:13,125
[Cesaria] Come back here!
462
00:40:29,333 --> 00:40:31,958
["Son of the Dust" plays]
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
463
00:40:32,041 --> 00:40:37,250
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
464
00:40:37,333 --> 00:40:39,666
♪ Why have you left me? ♪
465
00:40:51,250 --> 00:40:53,833
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
466
00:40:53,916 --> 00:40:59,333
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
467
00:40:59,416 --> 00:41:01,541
♪ Why have you left me? ♪
468
00:41:01,625 --> 00:41:06,916
♪ I've been such a good Christian son ♪
469
00:41:07,000 --> 00:41:09,625
♪ Said all my prayers ♪
470
00:41:09,708 --> 00:41:12,541
♪ Joined your house and children
Every Sunday ♪
471
00:41:12,625 --> 00:41:17,125
♪ But still, I'm feeling so ill ♪
472
00:41:17,208 --> 00:41:22,541
♪ But still, I wonder if you give a... ♪
473
00:41:22,625 --> 00:41:25,125
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
474
00:41:25,208 --> 00:41:30,125
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
475
00:41:30,625 --> 00:41:33,125
♪ Why have you left me? ♪
476
00:41:33,208 --> 00:41:37,541
♪ I know you can see
All my deepest secret ♪
477
00:41:37,625 --> 00:41:41,208
♪ And I know that surely you know ♪
478
00:41:41,291 --> 00:41:43,541
♪ My devotion ♪
479
00:41:43,625 --> 00:41:48,500
♪ I've been such a good Christian son ♪
480
00:41:48,583 --> 00:41:51,458
♪ Said all my prayers ♪
481
00:41:51,541 --> 00:41:54,041
♪ Joined your house and children
Every Sunday ♪
482
00:41:54,125 --> 00:41:58,708
♪ But still, I'm feeling so ill ♪
483
00:41:58,791 --> 00:42:04,291
♪ But still, I wonder if you give a... ♪
484
00:42:04,375 --> 00:42:06,875
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
485
00:42:06,958 --> 00:42:12,000
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
486
00:42:12,083 --> 00:42:16,500
♪ Why have you left me? ♪
487
00:42:25,500 --> 00:42:29,083
♪ How can I pray till the end? ♪
488
00:42:30,791 --> 00:42:34,666
♪ I will obey till the end ♪
489
00:42:34,750 --> 00:42:40,166
♪ But my hands are full of sand ♪
490
00:42:40,541 --> 00:42:45,375
♪ Full of sand ♪
491
00:42:57,083 --> 00:42:59,833
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
492
00:42:59,916 --> 00:43:04,583
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
493
00:43:04,666 --> 00:43:07,833
♪ Why have you left me? ♪
494
00:43:07,916 --> 00:43:10,208
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
495
00:43:10,708 --> 00:43:15,541
♪ Good Lord, where have you gone? ♪