1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:08,708 --> 00:00:12,291 RÖD - SVART 3 00:00:50,291 --> 00:00:52,375 Jag önskar att flickan kunnat följa med. 4 00:00:53,125 --> 00:00:55,666 De andra häxorna hjälpte henne att fly. 5 00:00:57,333 --> 00:00:59,333 Jag ska informera Hans eminens. 6 00:00:59,875 --> 00:01:03,666 -Hälsa att jag vill träffa honom snart. -I sinom tid. 7 00:01:04,833 --> 00:01:05,791 Tiden går. 8 00:01:06,250 --> 00:01:10,125 Vi kan bara försöka hänga med, kära Sante. Ha tålamod. 9 00:01:10,208 --> 00:01:11,250 Då väntar jag. 10 00:01:12,458 --> 00:01:14,166 Men jag har varit tålmodig. 11 00:01:16,750 --> 00:01:18,833 Du har aldrig kunnat gömma dig. 12 00:01:22,125 --> 00:01:24,541 Vad är det för bok? Vad pratar du om? 13 00:01:25,333 --> 00:01:28,000 Du ställer många frågor för att vara en tvivlare. 14 00:01:30,125 --> 00:01:32,375 Jag vet nog för att tro på det rätta. 15 00:01:33,416 --> 00:01:35,583 Och jag säger vad som inte är rätt. 16 00:01:37,166 --> 00:01:39,625 Under dina år i Rom har du glömt... 17 00:01:40,250 --> 00:01:42,583 ...det enda som spelar någon roll. 18 00:01:43,541 --> 00:01:46,833 -Din familj. -Min familj är viktigare än jag själv. 19 00:01:47,666 --> 00:01:49,875 Men mindre viktig än den där flickan. 20 00:01:54,250 --> 00:01:57,541 Du vet inget om henne. Vad hon kan göra. 21 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 Hon är en häxa, Pietro. 22 00:02:01,666 --> 00:02:04,500 -En häxa! -Jag är trött på att höra det, Cesaria. 23 00:02:06,166 --> 00:02:07,166 Även från dig. 24 00:02:12,625 --> 00:02:13,916 Förut... 25 00:02:15,791 --> 00:02:17,708 ...förstod vi varandra utan ord. 26 00:02:21,541 --> 00:02:23,958 Då hade du aldrig tvivlat på mitt ord. 27 00:02:29,333 --> 00:02:30,666 Månen är i position. 28 00:02:32,458 --> 00:02:35,458 Det är dags att ta farväl av vår syster Antalia. 29 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 Vem är det där? 30 00:02:54,583 --> 00:02:56,750 Du blir förkyld och sjuk igen. 31 00:02:57,958 --> 00:03:00,791 -Jag mår bra. -Jag tar dig till ditt rum. 32 00:03:00,875 --> 00:03:01,708 Valente. 33 00:03:02,458 --> 00:03:03,958 -Hon... -Det är min sak. 34 00:03:12,666 --> 00:03:14,000 Hon är vår mor. 35 00:03:14,833 --> 00:03:16,833 Hon och mormor är samma person. 36 00:03:27,625 --> 00:03:30,083 Ade. Han är din bror Valente. 37 00:03:35,291 --> 00:03:36,625 Och vem är du? 38 00:03:38,625 --> 00:03:40,125 Jag heter Natalia. 39 00:03:41,541 --> 00:03:42,875 Jag är din mormor. 40 00:03:43,375 --> 00:03:46,250 Personen vi trodde var vår mormor i alla dessa år 41 00:03:46,333 --> 00:03:48,458 var vår mor. Hon var en häxa. 42 00:03:51,625 --> 00:03:53,291 Jag trodde att hon var död. 43 00:03:55,708 --> 00:03:57,916 Jag försökte minnas henne. 44 00:03:59,875 --> 00:04:01,416 För att trolla fram henne. 45 00:04:03,083 --> 00:04:05,041 Hon har funnits där hela tiden. 46 00:04:06,750 --> 00:04:07,750 Bredvid mig. 47 00:04:09,875 --> 00:04:12,708 Jag trodde också att hon var död i alla dessa år. 48 00:04:16,916 --> 00:04:18,583 Och nu är hon verkligen död. 49 00:05:05,583 --> 00:05:09,541 Jag ska göra allt jag kan för att befria dig från denna förföljelse. 50 00:05:10,541 --> 00:05:13,750 Jag ska lugna ner min far och få honom att förstå. 51 00:05:14,083 --> 00:05:16,583 Hans hat är starkare än dina goda avsikter. 52 00:05:17,166 --> 00:05:20,458 Han är förblindad. Och han ljuger för sig själv. 53 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 Vi ska aldrig ljuga för varandra. 54 00:05:27,083 --> 00:05:31,000 Ingen sanning, inte ens den värsta, ska komma mellan oss. 55 00:05:31,666 --> 00:05:32,500 Aldrig. 56 00:05:34,458 --> 00:05:35,875 Vi måste avge ett löfte. 57 00:05:38,916 --> 00:05:40,041 Jag lovar. 58 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Hör du mig? 59 00:06:09,375 --> 00:06:10,583 De har fångat henne. 60 00:06:18,458 --> 00:06:20,791 Kom och hämta mig, de dödar mig! 61 00:06:23,250 --> 00:06:24,083 Hämta mig! 62 00:06:27,625 --> 00:06:30,166 Han älskar mig, vi ska aldrig skiljas åt. 63 00:06:32,250 --> 00:06:35,291 Men jag kan förlora honom när han får veta vem jag är. 64 00:06:36,666 --> 00:06:39,875 Det är svårt att älska någon och dölja vem man är. 65 00:06:40,916 --> 00:06:43,833 Om det du är hindrar er, måste du kanske göra det. 66 00:06:43,916 --> 00:06:45,291 Men det är inte kärlek. 67 00:06:55,250 --> 00:06:57,583 Jag tror att Spirto vill bli en av dem. 68 00:06:58,958 --> 00:07:02,916 Jag kan inte förklara hur fel det är utan att säga sanningen. 69 00:07:05,041 --> 00:07:05,875 Sanningen. 70 00:07:07,541 --> 00:07:10,833 Jag svor att ingen lögn skulle komma mellan oss. 71 00:07:11,541 --> 00:07:14,958 Och i den stunden...ljög jag för honom. 72 00:07:23,541 --> 00:07:25,041 Vad tynger dig, min son? 73 00:07:27,625 --> 00:07:28,500 Inget. 74 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 Nonsens. 75 00:07:32,291 --> 00:07:36,375 Det vore glädjande om min son ville dela detta nonsens med mig. 76 00:07:37,000 --> 00:07:40,541 Om jag inte kan gå ut måste jag distrahera mig med något. 77 00:07:46,250 --> 00:07:47,291 Det är en flicka. 78 00:07:49,541 --> 00:07:51,208 Det borde jag ha förstått. 79 00:07:55,333 --> 00:07:56,750 Är du förälskad i henne? 80 00:07:57,916 --> 00:07:59,333 Det är komplicerat, mor. 81 00:08:00,750 --> 00:08:02,416 Det är betydligt mer än så. 82 00:08:03,208 --> 00:08:05,208 Men kärlek är mer än något annat. 83 00:08:05,666 --> 00:08:06,541 Alltid. 84 00:08:07,750 --> 00:08:11,250 Om det är kärlek så vet du hur du ska göra rätt val. 85 00:08:28,833 --> 00:08:32,083 Antalia var den starkaste av oss. Vad gör vi utan henne? 86 00:08:33,458 --> 00:08:36,291 -Oroa dig inte. Ade kan hjälpa oss. -Hur? 87 00:08:36,375 --> 00:08:38,333 -Hon har försatt oss i fara. -Jag vet. 88 00:08:38,416 --> 00:08:41,083 Det är hennes fel att Benandanti nu har boken. 89 00:08:41,166 --> 00:08:44,125 Vi måste hitta andra systrar innan de hittar dem. 90 00:08:49,000 --> 00:08:51,500 -De gör mig illa! -Snälla, hjälp mig. 91 00:08:52,625 --> 00:08:54,916 Lyssna på mig. 92 00:08:55,000 --> 00:08:57,541 Kom snabbt! De gör mig illa. 93 00:08:57,625 --> 00:08:58,875 De gör mig illa! 94 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 Lyssna på mig. 95 00:09:02,625 --> 00:09:03,625 Ade. 96 00:09:05,250 --> 00:09:06,250 Det är någon där. 97 00:09:07,125 --> 00:09:09,500 Var? Vad pratar du om? 98 00:09:13,250 --> 00:09:16,125 Jag inbillar mig nog. Jag ska gå i säng. 99 00:10:31,041 --> 00:10:33,791 Jag har tänkt mycket på det, dag och natt. 100 00:10:34,333 --> 00:10:36,333 Det gäckar min hjärna. En gåta. 101 00:10:38,458 --> 00:10:39,916 Men jag vet vad jag ska göra. 102 00:10:41,250 --> 00:10:43,791 -Göra med vad? -Det var så enkelt. 103 00:10:49,875 --> 00:10:51,708 -Gift dig med mig. -Du är galen! 104 00:10:51,791 --> 00:10:52,708 Tänk på saken. 105 00:10:53,583 --> 00:10:54,958 Allt ordnar sig. 106 00:10:55,416 --> 00:10:58,750 Min far kommer inte att jaga dig när du tillhör familjen. 107 00:10:58,833 --> 00:11:02,625 Ingen i byn kommer tro att du är en häxa. Du riskerar inte döden. 108 00:11:02,708 --> 00:11:05,416 -De ändrar sig inte. -Varför inte? 109 00:11:07,416 --> 00:11:12,625 -Ditt liv raseras, du kommer att hata mig. -Mitt liv raseras om du säger nej. 110 00:11:19,666 --> 00:11:21,833 Jag trodde du skulle acceptera direkt. 111 00:11:22,875 --> 00:11:24,833 Men är det så svårt att svara... 112 00:11:26,583 --> 00:11:28,958 Vänta. Ge mig en dag att tänka på saken. 113 00:11:31,375 --> 00:11:35,416 Du ska veta att det finns många flickor i Serra som gärna får frågan. 114 00:11:36,500 --> 00:11:38,083 Då ska jag inte uppehålla dig. 115 00:11:40,750 --> 00:11:42,458 -Jaså? -Impulsiv och inbilsk. 116 00:11:42,541 --> 00:11:45,541 Jag vet inte om jag vill tillbringa livet med dig. 117 00:11:46,500 --> 00:11:48,416 Få se om jag kan övertyga dig. 118 00:12:14,208 --> 00:12:17,000 Kom och hämta mig. Jag är här. 119 00:12:20,041 --> 00:12:20,958 Hörde du? 120 00:12:21,666 --> 00:12:24,250 -Vad? -Det är någon där. En kvinna. 121 00:12:25,875 --> 00:12:26,916 Det är vinden. 122 00:12:35,041 --> 00:12:38,250 Gå nu, innan din far märker att du inte är hemma. 123 00:12:52,416 --> 00:12:55,125 Jag kommer hit i morgon för ditt svar. 124 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 Vad det än må vara. 125 00:13:29,916 --> 00:13:31,916 Nej! 126 00:13:32,250 --> 00:13:35,541 Jag ber dig! Gör det inte! 127 00:13:35,625 --> 00:13:36,500 Hjälp. 128 00:13:37,500 --> 00:13:38,625 Kom hit. Hjälp. 129 00:13:38,708 --> 00:13:40,333 Hör du mig? Hjälp! 130 00:13:40,791 --> 00:13:42,208 Hjälp mig! 131 00:13:42,666 --> 00:13:45,500 -Jag är döende. -Kom till mig. 132 00:13:45,583 --> 00:13:47,000 -Rädda mig. -Lyssna. 133 00:13:47,083 --> 00:13:48,416 Jag behöver dig! 134 00:13:49,250 --> 00:13:51,708 Kom och rädda mig! 135 00:13:51,791 --> 00:13:52,958 Lyssna på mig! 136 00:13:55,416 --> 00:13:56,750 Skydda dig själv. 137 00:13:57,833 --> 00:14:00,375 Inte från dem, utan från kärlek, min dotter. 138 00:14:00,833 --> 00:14:03,375 -Mor? -Kärlek är bedrägeri, min dotter. 139 00:14:04,708 --> 00:14:07,125 Och du känner till bedrägeri, eller hur? 140 00:14:08,416 --> 00:14:11,625 -Jag var tvungen, du var inte redo. -Redo för vad? 141 00:14:13,041 --> 00:14:14,791 Du förstår när tiden är inne. 142 00:14:14,875 --> 00:14:18,458 -När? Berätta vad som pågår! -Det är ditt öde, Ade. 143 00:14:20,416 --> 00:14:22,125 Det kommer att tala till dig. 144 00:14:23,041 --> 00:14:24,166 Lyssna på det. 145 00:14:25,083 --> 00:14:26,458 Så uppfylls det. 146 00:14:28,125 --> 00:14:31,708 Vänta. Förklara dig. Jag förstår inte. Mor! 147 00:14:34,250 --> 00:14:37,000 Det hördes...röster. 148 00:14:38,875 --> 00:14:42,583 Kvinnoröster som kallade på mig. Sedan dök min mor upp. 149 00:14:43,083 --> 00:14:44,291 Hennes ande. 150 00:14:46,458 --> 00:14:49,166 -Berätta för Tebe. -Jag vill inte vara så här. 151 00:14:50,041 --> 00:14:51,750 Du kan nog inte påverka det. 152 00:14:55,291 --> 00:14:59,000 Min värld är upp och ner, inget jag trodde på är vettigt längre. 153 00:14:59,625 --> 00:15:01,291 Du måste tro på oss, Ade. 154 00:15:03,000 --> 00:15:04,541 Vi räddade varandra. 155 00:15:05,250 --> 00:15:07,875 Vi ser efter varandra, skyddar varandra. 156 00:15:09,875 --> 00:15:12,125 Vi är mäktigare än vad folk tror. 157 00:15:13,208 --> 00:15:16,541 Vi skriver vår historia, inte de som kallar oss häxor. 158 00:15:16,666 --> 00:15:17,916 Men det är vad ni är. 159 00:15:18,458 --> 00:15:19,750 Ja, det är vad vi är. 160 00:15:21,375 --> 00:15:22,416 Det är vi alla. 161 00:15:23,750 --> 00:15:24,583 Du också. 162 00:15:27,250 --> 00:15:28,333 Det betyder... 163 00:15:31,541 --> 00:15:35,083 ...att om du ser dig själv som de som hatar oss, är du enbart häxa. 164 00:15:36,916 --> 00:15:37,958 Aldrig dig själv. 165 00:15:40,666 --> 00:15:42,166 Du är inte ensam, Ade. 166 00:16:09,000 --> 00:16:10,958 Du kan döda nån, vet du inte det? 167 00:16:11,291 --> 00:16:12,625 Det vet jag. 168 00:16:16,750 --> 00:16:19,000 Du kunde ha bett om bågen. 169 00:16:19,541 --> 00:16:21,833 Du behövde inte stjäla den. 170 00:16:32,166 --> 00:16:33,916 -Det var vinden. -Visst. 171 00:16:35,500 --> 00:16:36,375 Vinden. 172 00:16:38,041 --> 00:16:39,208 Kanske... 173 00:16:39,291 --> 00:16:42,041 ...du kan spänna bågsträngen hårdare. 174 00:16:42,583 --> 00:16:44,250 Jag behöver inte dina råd. 175 00:17:05,916 --> 00:17:06,750 Kom hit. 176 00:17:07,291 --> 00:17:08,875 -Jag är rädd. -Jag är fast. 177 00:17:08,958 --> 00:17:10,500 -Hör du? -Jag är döende. 178 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 Kom och rädda mig! 179 00:17:11,791 --> 00:17:12,666 Vad är det? 180 00:17:12,750 --> 00:17:16,000 -Det gör ont överallt! -Du måste rädda mig! 181 00:17:16,083 --> 00:17:17,666 -Jag är törstig. -Hämta mig! 182 00:17:17,750 --> 00:17:19,416 Sluta, jag ber dig. Sluta. 183 00:17:19,500 --> 00:17:21,166 Hjälp mig, jag måste dricka! 184 00:17:21,500 --> 00:17:23,250 Få dem att sluta! 185 00:17:23,833 --> 00:17:24,916 Vad pratar hon om? 186 00:17:25,000 --> 00:17:27,208 -Kom och rädda mig! -Sluta med vad då? 187 00:17:28,333 --> 00:17:29,541 Kalla på Tebe. 188 00:17:30,791 --> 00:17:31,666 Ade... 189 00:17:33,333 --> 00:17:34,208 Vad händer? 190 00:17:36,666 --> 00:17:37,958 Seså, berätta. 191 00:17:40,000 --> 00:17:44,125 Jag hör kvinnoröster. De surrar i mitt huvud hela tiden. 192 00:17:44,208 --> 00:17:45,083 Det är de. 193 00:17:45,750 --> 00:17:47,750 -Det är de andra. -Vad säger de? 194 00:17:48,583 --> 00:17:52,958 Du måste lyssna till rösterna. Vi måste ta reda på var de kommer ifrån. 195 00:17:54,375 --> 00:17:55,500 Ade, lyssna på mig! 196 00:17:56,208 --> 00:17:57,500 De är som vi. 197 00:17:58,041 --> 00:18:01,666 De är våra systrar. De är i fara, men vi kan hjälpa dem. 198 00:18:02,000 --> 00:18:05,500 -Bara du kan säga hur vi hittar dem! -En av dem ropar högre. 199 00:18:05,583 --> 00:18:08,625 Från vilket håll kommer det? Koncentrera dig! 200 00:18:09,208 --> 00:18:11,541 Fokusera på den rösten, du klarar det! 201 00:18:19,625 --> 00:18:20,916 Jag vet var det är. 202 00:18:23,208 --> 00:18:26,000 Duktig flicka. Vi ger oss iväg och letar. 203 00:18:27,166 --> 00:18:28,750 Du måste stanna här. 204 00:18:33,250 --> 00:18:36,041 Vill du inte ha mig vid din sida under vår strid? 205 00:18:40,791 --> 00:18:42,250 Eller din strid? 206 00:18:44,000 --> 00:18:46,708 Vi ska slåss med vapen som du inte känner till. 207 00:18:46,791 --> 00:18:49,708 -Vapen du inte har. -Jag har de vapen jag behöver. 208 00:18:51,416 --> 00:18:53,291 De räcker inte, det vet du. 209 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 Mitt svärd tar oväntade vägar. 210 00:19:02,458 --> 00:19:04,500 Jag kan ta att du är min fiende... 211 00:19:06,166 --> 00:19:07,708 ...men inte att förlora dig. 212 00:19:12,041 --> 00:19:13,666 Vi förlorar varandra ändå. 213 00:19:15,375 --> 00:19:19,166 Gå till Spirto, säg till Pietro att jag inte kunde komma. 214 00:20:21,625 --> 00:20:23,583 Lämna ett meddelande till Pietro. 215 00:20:23,958 --> 00:20:27,833 Säg att hon inte kunde komma, men att hon kommer i kväll. 216 00:20:27,916 --> 00:20:28,875 Hon, vem? 217 00:20:29,791 --> 00:20:32,250 -Okej. Visst. -Bra. 218 00:20:35,625 --> 00:20:37,375 Nu kan vi kyssas om du vill. 219 00:20:46,541 --> 00:20:50,250 Är det flickan som Pietro försvarade? I så fall svär jag... 220 00:20:50,333 --> 00:20:54,166 -Du förstår inte allt, Spirto. -Hur kan jag förstå om jag inte vet? 221 00:20:54,250 --> 00:20:56,791 -Jag vet inget om dig. -Du vet tillräckligt. 222 00:20:57,250 --> 00:20:59,208 Att du samarbetar med häxorna? 223 00:21:00,375 --> 00:21:02,416 I så fall är jag hellre ovetande. 224 00:21:02,500 --> 00:21:06,041 Jag är hellre ovetande om att du umgås med maskerade fegisar. 225 00:21:10,250 --> 00:21:12,541 Tror du att de är annorlunda än jag? 226 00:21:13,166 --> 00:21:15,958 -Du är ingen häxa! -Det är bara ett ord, Spirto! 227 00:21:16,875 --> 00:21:20,750 Som inte förmedlar den vård, det skydd och den kärlek de ger mig. 228 00:21:23,791 --> 00:21:25,916 En kärlek som ingen av oss har fått. 229 00:21:28,041 --> 00:21:28,958 En familj. 230 00:21:31,958 --> 00:21:34,458 Familjen du letar efter i Benandanti. 231 00:21:39,291 --> 00:21:40,166 Jag älskar dig. 232 00:21:41,833 --> 00:21:43,500 Det är det enda viktiga. 233 00:21:58,958 --> 00:22:01,416 Är du arg för att du inte går med dem? 234 00:22:03,750 --> 00:22:05,750 Du är väl inte som dem? 235 00:22:06,583 --> 00:22:07,916 Valente, vi är olika. 236 00:22:09,291 --> 00:22:12,666 Vi har inte de andras krafter, men vi är inte värdelösa. 237 00:22:13,625 --> 00:22:15,541 Jag dödar dem alla med den här. 238 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 Börja med honom. 239 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 Blunda. 240 00:22:34,875 --> 00:22:35,708 Kan du se det? 241 00:22:37,083 --> 00:22:38,833 Hur, om mina ögon är slutna? 242 00:22:40,000 --> 00:22:43,916 Det sanna siktet är inte det du ser. Det finns i ditt sinne. 243 00:22:46,083 --> 00:22:47,000 Förbered pilen. 244 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 Nu. 245 00:23:03,375 --> 00:23:04,291 Igen. 246 00:23:51,708 --> 00:23:56,125 Hon andas jämnt och har inte vaknat. Botemedlen verkar äntligen. 247 00:23:56,958 --> 00:23:57,916 Vilka botemedel? 248 00:23:58,500 --> 00:24:00,041 Dina stinkande infusioner? 249 00:24:00,458 --> 00:24:03,833 Det är tack vare dem som min mor blir bättre. 250 00:24:05,166 --> 00:24:07,916 Hon blir inte frisk förrän ondskan är utplånad. 251 00:24:08,250 --> 00:24:12,291 -Ondskan du talar om existerar inte. -Häxorna du så hett försvarar... 252 00:24:13,000 --> 00:24:17,333 ...som gjort din mor sjuk och smittar världen om de inte stoppas. 253 00:24:17,833 --> 00:24:21,375 Vi jagar dem en i taget tills de kommer ut från sina gömmor. 254 00:24:21,458 --> 00:24:23,916 Du talar som om det är du som har feber. 255 00:24:28,333 --> 00:24:30,291 Är detta vad Rom har gett? 256 00:24:33,000 --> 00:24:35,166 Att du är respektlös mot din far? 257 00:24:38,541 --> 00:24:39,708 Pietro, är det du? 258 00:24:52,416 --> 00:24:53,541 Du måste välja. 259 00:24:55,875 --> 00:24:57,541 Är du med mig eller mot mig? 260 00:25:10,166 --> 00:25:11,125 Hjälp mig! 261 00:25:12,500 --> 00:25:13,666 Ade, vad är det? 262 00:25:14,125 --> 00:25:17,333 -Jag står inte ut! -Kom! Vi har ont om tid! 263 00:25:17,416 --> 00:25:20,458 -Det är för många trappor. -Kom nu! 264 00:25:20,541 --> 00:25:22,791 Jag går upp. De kanske inte hittar mig. 265 00:25:23,291 --> 00:25:25,833 -Vilket håll? -De kanske inte hittar mig. 266 00:25:25,916 --> 00:25:28,916 -Vad säger rösten, Ade? -Jag försöker gömma mig. 267 00:25:29,541 --> 00:25:33,333 -Jag vet inte vart jag ska gå! -Hon lyckades fly, hon gömmer sig. 268 00:25:35,583 --> 00:25:38,000 Skynda dig! Du måste skynda dig. 269 00:25:38,083 --> 00:25:39,791 Hon ser inget. Hon är blind. 270 00:25:46,791 --> 00:25:48,375 Prata med mig, sluta inte. 271 00:25:50,125 --> 00:25:54,125 De tar mig igen. Hjälp mig. Jag ber dig. 272 00:25:54,208 --> 00:25:56,458 -Var är du? -Hjälp mig. 273 00:25:56,541 --> 00:25:58,666 Lyssna på mig. 274 00:26:00,375 --> 00:26:01,416 Jag ser henne. 275 00:26:02,458 --> 00:26:04,750 -Hon är uppe i ett torn -Lyssna på mig. 276 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 -Jag förbannar er för det ni gör! -Kom nu! 277 00:26:18,416 --> 00:26:22,500 Det finns ingen förlåtelse för er! I detta livet eller i nästa! 278 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 Aldrig! 279 00:26:23,958 --> 00:26:24,875 Kom nu! 280 00:26:26,208 --> 00:26:28,000 Här är hon! 281 00:26:29,291 --> 00:26:30,291 Kom nu! 282 00:26:30,708 --> 00:26:35,541 Det finns ingen förlåtelse för er. Ingen förlåtelse. 283 00:26:40,708 --> 00:26:41,541 Var är du? 284 00:26:45,791 --> 00:26:48,375 Är det du? Är du här? 285 00:27:12,166 --> 00:27:14,666 Bli...det du är! 286 00:27:18,083 --> 00:27:19,375 Nej! 287 00:27:30,625 --> 00:27:33,458 Nej! 288 00:27:34,333 --> 00:27:35,416 Hon är död! 289 00:27:37,125 --> 00:27:39,083 -Det är någon där nere! -Kom igen! 290 00:27:39,166 --> 00:27:41,458 -Det är någon där. Kom. -Vem är det? 291 00:27:50,250 --> 00:27:52,833 -Kom ner! -Kom nu, fort! 292 00:27:56,708 --> 00:27:57,916 -Vad? -Facklorna! 293 00:27:58,000 --> 00:27:59,291 Kom igen! 294 00:27:59,375 --> 00:28:02,208 Det är häxorna! Vi tar dem, de flyr! 295 00:28:03,625 --> 00:28:06,958 Låt dem inte fly! Kom igen, vi tar dem! 296 00:28:54,791 --> 00:28:56,000 Äntligen. 297 00:28:57,833 --> 00:29:00,291 Att inte kunna sin kraft är som att inte ha någon. 298 00:29:05,125 --> 00:29:06,208 Hur mår du? 299 00:29:13,208 --> 00:29:14,750 Du måste se framåt, Ade. 300 00:29:15,458 --> 00:29:18,041 -Nästa gång... -Det blir ingen nästa gång. 301 00:29:18,333 --> 00:29:20,291 Hon dog framför mina ögon. 302 00:29:20,375 --> 00:29:24,041 Vi kan rädda andra kvinnor. Vi måste rädda andra. 303 00:29:24,541 --> 00:29:29,208 -Hur många ska jag behöva se dö? -Inga, om du börjar lita på mig. 304 00:29:29,291 --> 00:29:31,958 Jag litade på mor och hon ljög hela livet. 305 00:29:32,041 --> 00:29:36,250 Att lita på varandra är vår enda chans att överleva. 306 00:29:40,291 --> 00:29:42,708 Endast du har kraften att rädda dem, Ade. 307 00:29:43,208 --> 00:29:44,875 Kraften att rädda oss alla. 308 00:29:45,666 --> 00:29:47,208 Och vi kan hjälpa dig. 309 00:30:18,416 --> 00:30:19,625 Kände du det också? 310 00:30:21,291 --> 00:30:22,625 Boken har öppnats. 311 00:30:23,333 --> 00:30:26,708 Det finns bara en man som kan bryta magin som skyddar den. 312 00:30:37,416 --> 00:30:41,375 Men han kan inte bryta magin som hindrar honom från att använda den. 313 00:30:43,791 --> 00:30:44,833 Han är tillbaka. 314 00:30:48,791 --> 00:30:50,791 Han först, sedan alla de andra. 315 00:30:51,208 --> 00:30:52,166 Han först... 316 00:30:55,083 --> 00:30:58,500 Jag hämtar dig. Det säkrare om du stannar här nu. 317 00:30:59,833 --> 00:31:01,958 Du kommer att avsky mig för det. 318 00:31:15,916 --> 00:31:17,625 Sover du verkligen aldrig? 319 00:31:21,083 --> 00:31:22,291 Jag ville ta farväl. 320 00:31:25,000 --> 00:31:26,041 Vart ska du? 321 00:31:26,416 --> 00:31:29,083 Till Pietro. Han friade och jag ska tacka ja. 322 00:31:31,791 --> 00:31:34,875 Du går rätt in i varglyan, vet du det? 323 00:31:34,958 --> 00:31:37,875 Han skyddar mig, vi rymmer om det krävs. 324 00:31:38,416 --> 00:31:39,666 Du blir dödad. 325 00:31:40,208 --> 00:31:43,166 Kanske. Men jag kan inte stanna här. 326 00:31:43,250 --> 00:31:45,458 Det här är inte mitt liv. Förstår du? 327 00:31:49,166 --> 00:31:50,000 Nej. 328 00:31:53,166 --> 00:31:54,875 Men om det är ditt beslut... 329 00:32:04,833 --> 00:32:06,166 Lycka till, Ade. 330 00:33:05,416 --> 00:33:07,166 Ers eminens kallelse... 331 00:33:07,875 --> 00:33:09,875 ...hedrar denna ödmjuka tjänare. 332 00:33:11,166 --> 00:33:15,041 Jag vill meddela att sökandet efter flickan pågår oupphörligt. 333 00:33:16,166 --> 00:33:18,666 Vi fångade henne nästan, men nästa gång... 334 00:33:18,750 --> 00:33:20,291 Är ni mer beslutsamma. 335 00:33:21,583 --> 00:33:23,083 Jag är övertygad om det. 336 00:33:24,708 --> 00:33:26,958 Du kommer att vara stark som en furie. 337 00:33:27,916 --> 00:33:29,708 Jag önskar att jag var det nu. 338 00:33:36,166 --> 00:33:37,125 Kom närmare. 339 00:33:42,500 --> 00:33:45,416 Snart är du redo att möta alla demoner... 340 00:33:46,708 --> 00:33:48,916 ...och alla hemligheter ska avslöjas. 341 00:33:51,541 --> 00:33:52,791 Men hasta inte. 342 00:33:54,166 --> 00:33:55,958 Brådska är godhetens fiende. 343 00:33:57,041 --> 00:33:58,541 Och vi, kära Sante... 344 00:33:59,583 --> 00:34:01,166 ...förkroppsligar godhet. 345 00:34:21,791 --> 00:34:22,750 Ade. 346 00:34:27,250 --> 00:34:28,208 Pietro. 347 00:34:30,791 --> 00:34:32,250 Jag väntade hela natten. 348 00:34:33,458 --> 00:34:35,416 Jag hoppades att du skulle komma. 349 00:34:42,625 --> 00:34:43,833 Är det ett "ja"? 350 00:34:51,791 --> 00:34:52,625 Nej! 351 00:34:57,291 --> 00:34:58,583 Snälla, nej. 352 00:35:01,125 --> 00:35:02,125 Nej! 353 00:35:05,500 --> 00:35:06,833 Ade, mår du bra? 354 00:35:08,041 --> 00:35:08,916 Vad händer? 355 00:35:10,375 --> 00:35:11,333 Snälla, berätta. 356 00:35:13,083 --> 00:35:14,208 Gå hem, Pietro. 357 00:35:15,666 --> 00:35:18,625 -Varför? Jag kom precis. -Din mor... 358 00:35:20,916 --> 00:35:23,750 -Min mor vad? -Din mor är döende. 359 00:35:23,833 --> 00:35:26,666 Vad menar du? Hon mår bättre, hon tillfrisknar. 360 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 Spring. Nu. 361 00:35:32,416 --> 00:35:33,375 Du kan inte... 362 00:35:34,708 --> 00:35:36,000 Du kan inte veta det. 363 00:35:36,583 --> 00:35:40,541 Jag såg det. Du kan inte hindra det, bara springa snabbare än vinden 364 00:35:40,625 --> 00:35:42,291 för att hinna ta farväl. 365 00:35:45,333 --> 00:35:46,208 Gå. 366 00:36:04,166 --> 00:36:05,000 Framåt! 367 00:39:30,583 --> 00:39:32,541 Undertexter: Lisbeth Pekkari