1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:08,708 --> 00:00:12,291
RÖD - SVART
3
00:00:50,291 --> 00:00:52,375
Jag önskar att flickan kunnat följa med.
4
00:00:53,125 --> 00:00:55,666
De andra häxorna hjälpte henne att fly.
5
00:00:57,333 --> 00:00:59,333
Jag ska informera Hans eminens.
6
00:00:59,875 --> 00:01:03,666
-Hälsa att jag vill träffa honom snart.
-I sinom tid.
7
00:01:04,833 --> 00:01:05,791
Tiden går.
8
00:01:06,250 --> 00:01:10,125
Vi kan bara försöka hänga med,
kära Sante. Ha tålamod.
9
00:01:10,208 --> 00:01:11,250
Då väntar jag.
10
00:01:12,458 --> 00:01:14,166
Men jag har varit tålmodig.
11
00:01:16,750 --> 00:01:18,833
Du har aldrig kunnat gömma dig.
12
00:01:22,125 --> 00:01:24,541
Vad är det för bok? Vad pratar du om?
13
00:01:25,333 --> 00:01:28,000
Du ställer många frågor
för att vara en tvivlare.
14
00:01:30,125 --> 00:01:32,375
Jag vet nog för att tro på det rätta.
15
00:01:33,416 --> 00:01:35,583
Och jag säger vad som inte är rätt.
16
00:01:37,166 --> 00:01:39,625
Under dina år i Rom har du glömt...
17
00:01:40,250 --> 00:01:42,583
...det enda som spelar någon roll.
18
00:01:43,541 --> 00:01:46,833
-Din familj.
-Min familj är viktigare än jag själv.
19
00:01:47,666 --> 00:01:49,875
Men mindre viktig än den där flickan.
20
00:01:54,250 --> 00:01:57,541
Du vet inget om henne. Vad hon kan göra.
21
00:01:59,791 --> 00:02:01,166
Hon är en häxa, Pietro.
22
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
-En häxa!
-Jag är trött på att höra det, Cesaria.
23
00:02:06,166 --> 00:02:07,166
Även från dig.
24
00:02:12,625 --> 00:02:13,916
Förut...
25
00:02:15,791 --> 00:02:17,708
...förstod vi varandra utan ord.
26
00:02:21,541 --> 00:02:23,958
Då hade du aldrig tvivlat på mitt ord.
27
00:02:29,333 --> 00:02:30,666
Månen är i position.
28
00:02:32,458 --> 00:02:35,458
Det är dags att ta farväl
av vår syster Antalia.
29
00:02:48,958 --> 00:02:49,875
Vem är det där?
30
00:02:54,583 --> 00:02:56,750
Du blir förkyld och sjuk igen.
31
00:02:57,958 --> 00:03:00,791
-Jag mår bra.
-Jag tar dig till ditt rum.
32
00:03:00,875 --> 00:03:01,708
Valente.
33
00:03:02,458 --> 00:03:03,958
-Hon...
-Det är min sak.
34
00:03:12,666 --> 00:03:14,000
Hon är vår mor.
35
00:03:14,833 --> 00:03:16,833
Hon och mormor är samma person.
36
00:03:27,625 --> 00:03:30,083
Ade. Han är din bror Valente.
37
00:03:35,291 --> 00:03:36,625
Och vem är du?
38
00:03:38,625 --> 00:03:40,125
Jag heter Natalia.
39
00:03:41,541 --> 00:03:42,875
Jag är din mormor.
40
00:03:43,375 --> 00:03:46,250
Personen vi trodde var vår mormor
i alla dessa år
41
00:03:46,333 --> 00:03:48,458
var vår mor. Hon var en häxa.
42
00:03:51,625 --> 00:03:53,291
Jag trodde att hon var död.
43
00:03:55,708 --> 00:03:57,916
Jag försökte minnas henne.
44
00:03:59,875 --> 00:04:01,416
För att trolla fram henne.
45
00:04:03,083 --> 00:04:05,041
Hon har funnits där hela tiden.
46
00:04:06,750 --> 00:04:07,750
Bredvid mig.
47
00:04:09,875 --> 00:04:12,708
Jag trodde också att hon var död
i alla dessa år.
48
00:04:16,916 --> 00:04:18,583
Och nu är hon verkligen död.
49
00:05:05,583 --> 00:05:09,541
Jag ska göra allt jag kan
för att befria dig från denna förföljelse.
50
00:05:10,541 --> 00:05:13,750
Jag ska lugna ner min far
och få honom att förstå.
51
00:05:14,083 --> 00:05:16,583
Hans hat är starkare
än dina goda avsikter.
52
00:05:17,166 --> 00:05:20,458
Han är förblindad.
Och han ljuger för sig själv.
53
00:05:23,833 --> 00:05:25,666
Vi ska aldrig ljuga för varandra.
54
00:05:27,083 --> 00:05:31,000
Ingen sanning, inte ens den värsta,
ska komma mellan oss.
55
00:05:31,666 --> 00:05:32,500
Aldrig.
56
00:05:34,458 --> 00:05:35,875
Vi måste avge ett löfte.
57
00:05:38,916 --> 00:05:40,041
Jag lovar.
58
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Hör du mig?
59
00:06:09,375 --> 00:06:10,583
De har fångat henne.
60
00:06:18,458 --> 00:06:20,791
Kom och hämta mig, de dödar mig!
61
00:06:23,250 --> 00:06:24,083
Hämta mig!
62
00:06:27,625 --> 00:06:30,166
Han älskar mig, vi ska aldrig skiljas åt.
63
00:06:32,250 --> 00:06:35,291
Men jag kan förlora honom
när han får veta vem jag är.
64
00:06:36,666 --> 00:06:39,875
Det är svårt att älska någon
och dölja vem man är.
65
00:06:40,916 --> 00:06:43,833
Om det du är hindrar er,
måste du kanske göra det.
66
00:06:43,916 --> 00:06:45,291
Men det är inte kärlek.
67
00:06:55,250 --> 00:06:57,583
Jag tror att Spirto vill bli en av dem.
68
00:06:58,958 --> 00:07:02,916
Jag kan inte förklara hur fel det är
utan att säga sanningen.
69
00:07:05,041 --> 00:07:05,875
Sanningen.
70
00:07:07,541 --> 00:07:10,833
Jag svor att ingen lögn
skulle komma mellan oss.
71
00:07:11,541 --> 00:07:14,958
Och i den stunden...ljög jag för honom.
72
00:07:23,541 --> 00:07:25,041
Vad tynger dig, min son?
73
00:07:27,625 --> 00:07:28,500
Inget.
74
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
Nonsens.
75
00:07:32,291 --> 00:07:36,375
Det vore glädjande om min son
ville dela detta nonsens med mig.
76
00:07:37,000 --> 00:07:40,541
Om jag inte kan gå ut
måste jag distrahera mig med något.
77
00:07:46,250 --> 00:07:47,291
Det är en flicka.
78
00:07:49,541 --> 00:07:51,208
Det borde jag ha förstått.
79
00:07:55,333 --> 00:07:56,750
Är du förälskad i henne?
80
00:07:57,916 --> 00:07:59,333
Det är komplicerat, mor.
81
00:08:00,750 --> 00:08:02,416
Det är betydligt mer än så.
82
00:08:03,208 --> 00:08:05,208
Men kärlek är mer än något annat.
83
00:08:05,666 --> 00:08:06,541
Alltid.
84
00:08:07,750 --> 00:08:11,250
Om det är kärlek så vet du
hur du ska göra rätt val.
85
00:08:28,833 --> 00:08:32,083
Antalia var den starkaste av oss.
Vad gör vi utan henne?
86
00:08:33,458 --> 00:08:36,291
-Oroa dig inte. Ade kan hjälpa oss.
-Hur?
87
00:08:36,375 --> 00:08:38,333
-Hon har försatt oss i fara.
-Jag vet.
88
00:08:38,416 --> 00:08:41,083
Det är hennes fel
att Benandanti nu har boken.
89
00:08:41,166 --> 00:08:44,125
Vi måste hitta andra systrar
innan de hittar dem.
90
00:08:49,000 --> 00:08:51,500
-De gör mig illa!
-Snälla, hjälp mig.
91
00:08:52,625 --> 00:08:54,916
Lyssna på mig.
92
00:08:55,000 --> 00:08:57,541
Kom snabbt! De gör mig illa.
93
00:08:57,625 --> 00:08:58,875
De gör mig illa!
94
00:08:59,791 --> 00:09:00,833
Lyssna på mig.
95
00:09:02,625 --> 00:09:03,625
Ade.
96
00:09:05,250 --> 00:09:06,250
Det är någon där.
97
00:09:07,125 --> 00:09:09,500
Var? Vad pratar du om?
98
00:09:13,250 --> 00:09:16,125
Jag inbillar mig nog. Jag ska gå i säng.
99
00:10:31,041 --> 00:10:33,791
Jag har tänkt mycket på det,
dag och natt.
100
00:10:34,333 --> 00:10:36,333
Det gäckar min hjärna. En gåta.
101
00:10:38,458 --> 00:10:39,916
Men jag vet vad jag ska göra.
102
00:10:41,250 --> 00:10:43,791
-Göra med vad?
-Det var så enkelt.
103
00:10:49,875 --> 00:10:51,708
-Gift dig med mig.
-Du är galen!
104
00:10:51,791 --> 00:10:52,708
Tänk på saken.
105
00:10:53,583 --> 00:10:54,958
Allt ordnar sig.
106
00:10:55,416 --> 00:10:58,750
Min far kommer inte att jaga dig
när du tillhör familjen.
107
00:10:58,833 --> 00:11:02,625
Ingen i byn kommer tro att du är en häxa.
Du riskerar inte döden.
108
00:11:02,708 --> 00:11:05,416
-De ändrar sig inte.
-Varför inte?
109
00:11:07,416 --> 00:11:12,625
-Ditt liv raseras, du kommer att hata mig.
-Mitt liv raseras om du säger nej.
110
00:11:19,666 --> 00:11:21,833
Jag trodde du skulle acceptera direkt.
111
00:11:22,875 --> 00:11:24,833
Men är det så svårt att svara...
112
00:11:26,583 --> 00:11:28,958
Vänta. Ge mig en dag att tänka på saken.
113
00:11:31,375 --> 00:11:35,416
Du ska veta att det finns många flickor
i Serra som gärna får frågan.
114
00:11:36,500 --> 00:11:38,083
Då ska jag inte uppehålla dig.
115
00:11:40,750 --> 00:11:42,458
-Jaså?
-Impulsiv och inbilsk.
116
00:11:42,541 --> 00:11:45,541
Jag vet inte
om jag vill tillbringa livet med dig.
117
00:11:46,500 --> 00:11:48,416
Få se om jag kan övertyga dig.
118
00:12:14,208 --> 00:12:17,000
Kom och hämta mig. Jag är här.
119
00:12:20,041 --> 00:12:20,958
Hörde du?
120
00:12:21,666 --> 00:12:24,250
-Vad?
-Det är någon där. En kvinna.
121
00:12:25,875 --> 00:12:26,916
Det är vinden.
122
00:12:35,041 --> 00:12:38,250
Gå nu, innan din far märker
att du inte är hemma.
123
00:12:52,416 --> 00:12:55,125
Jag kommer hit i morgon för ditt svar.
124
00:12:57,041 --> 00:12:58,291
Vad det än må vara.
125
00:13:29,916 --> 00:13:31,916
Nej!
126
00:13:32,250 --> 00:13:35,541
Jag ber dig! Gör det inte!
127
00:13:35,625 --> 00:13:36,500
Hjälp.
128
00:13:37,500 --> 00:13:38,625
Kom hit. Hjälp.
129
00:13:38,708 --> 00:13:40,333
Hör du mig? Hjälp!
130
00:13:40,791 --> 00:13:42,208
Hjälp mig!
131
00:13:42,666 --> 00:13:45,500
-Jag är döende.
-Kom till mig.
132
00:13:45,583 --> 00:13:47,000
-Rädda mig.
-Lyssna.
133
00:13:47,083 --> 00:13:48,416
Jag behöver dig!
134
00:13:49,250 --> 00:13:51,708
Kom och rädda mig!
135
00:13:51,791 --> 00:13:52,958
Lyssna på mig!
136
00:13:55,416 --> 00:13:56,750
Skydda dig själv.
137
00:13:57,833 --> 00:14:00,375
Inte från dem, utan från kärlek,
min dotter.
138
00:14:00,833 --> 00:14:03,375
-Mor?
-Kärlek är bedrägeri, min dotter.
139
00:14:04,708 --> 00:14:07,125
Och du känner till bedrägeri, eller hur?
140
00:14:08,416 --> 00:14:11,625
-Jag var tvungen, du var inte redo.
-Redo för vad?
141
00:14:13,041 --> 00:14:14,791
Du förstår när tiden är inne.
142
00:14:14,875 --> 00:14:18,458
-När? Berätta vad som pågår!
-Det är ditt öde, Ade.
143
00:14:20,416 --> 00:14:22,125
Det kommer att tala till dig.
144
00:14:23,041 --> 00:14:24,166
Lyssna på det.
145
00:14:25,083 --> 00:14:26,458
Så uppfylls det.
146
00:14:28,125 --> 00:14:31,708
Vänta. Förklara dig.
Jag förstår inte. Mor!
147
00:14:34,250 --> 00:14:37,000
Det hördes...röster.
148
00:14:38,875 --> 00:14:42,583
Kvinnoröster som kallade på mig.
Sedan dök min mor upp.
149
00:14:43,083 --> 00:14:44,291
Hennes ande.
150
00:14:46,458 --> 00:14:49,166
-Berätta för Tebe.
-Jag vill inte vara så här.
151
00:14:50,041 --> 00:14:51,750
Du kan nog inte påverka det.
152
00:14:55,291 --> 00:14:59,000
Min värld är upp och ner,
inget jag trodde på är vettigt längre.
153
00:14:59,625 --> 00:15:01,291
Du måste tro på oss, Ade.
154
00:15:03,000 --> 00:15:04,541
Vi räddade varandra.
155
00:15:05,250 --> 00:15:07,875
Vi ser efter varandra, skyddar varandra.
156
00:15:09,875 --> 00:15:12,125
Vi är mäktigare än vad folk tror.
157
00:15:13,208 --> 00:15:16,541
Vi skriver vår historia,
inte de som kallar oss häxor.
158
00:15:16,666 --> 00:15:17,916
Men det är vad ni är.
159
00:15:18,458 --> 00:15:19,750
Ja, det är vad vi är.
160
00:15:21,375 --> 00:15:22,416
Det är vi alla.
161
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
Du också.
162
00:15:27,250 --> 00:15:28,333
Det betyder...
163
00:15:31,541 --> 00:15:35,083
...att om du ser dig själv
som de som hatar oss, är du enbart häxa.
164
00:15:36,916 --> 00:15:37,958
Aldrig dig själv.
165
00:15:40,666 --> 00:15:42,166
Du är inte ensam, Ade.
166
00:16:09,000 --> 00:16:10,958
Du kan döda nån, vet du inte det?
167
00:16:11,291 --> 00:16:12,625
Det vet jag.
168
00:16:16,750 --> 00:16:19,000
Du kunde ha bett om bågen.
169
00:16:19,541 --> 00:16:21,833
Du behövde inte stjäla den.
170
00:16:32,166 --> 00:16:33,916
-Det var vinden.
-Visst.
171
00:16:35,500 --> 00:16:36,375
Vinden.
172
00:16:38,041 --> 00:16:39,208
Kanske...
173
00:16:39,291 --> 00:16:42,041
...du kan spänna bågsträngen hårdare.
174
00:16:42,583 --> 00:16:44,250
Jag behöver inte dina råd.
175
00:17:05,916 --> 00:17:06,750
Kom hit.
176
00:17:07,291 --> 00:17:08,875
-Jag är rädd.
-Jag är fast.
177
00:17:08,958 --> 00:17:10,500
-Hör du?
-Jag är döende.
178
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Kom och rädda mig!
179
00:17:11,791 --> 00:17:12,666
Vad är det?
180
00:17:12,750 --> 00:17:16,000
-Det gör ont överallt!
-Du måste rädda mig!
181
00:17:16,083 --> 00:17:17,666
-Jag är törstig.
-Hämta mig!
182
00:17:17,750 --> 00:17:19,416
Sluta, jag ber dig. Sluta.
183
00:17:19,500 --> 00:17:21,166
Hjälp mig, jag måste dricka!
184
00:17:21,500 --> 00:17:23,250
Få dem att sluta!
185
00:17:23,833 --> 00:17:24,916
Vad pratar hon om?
186
00:17:25,000 --> 00:17:27,208
-Kom och rädda mig!
-Sluta med vad då?
187
00:17:28,333 --> 00:17:29,541
Kalla på Tebe.
188
00:17:30,791 --> 00:17:31,666
Ade...
189
00:17:33,333 --> 00:17:34,208
Vad händer?
190
00:17:36,666 --> 00:17:37,958
Seså, berätta.
191
00:17:40,000 --> 00:17:44,125
Jag hör kvinnoröster.
De surrar i mitt huvud hela tiden.
192
00:17:44,208 --> 00:17:45,083
Det är de.
193
00:17:45,750 --> 00:17:47,750
-Det är de andra.
-Vad säger de?
194
00:17:48,583 --> 00:17:52,958
Du måste lyssna till rösterna.
Vi måste ta reda på var de kommer ifrån.
195
00:17:54,375 --> 00:17:55,500
Ade, lyssna på mig!
196
00:17:56,208 --> 00:17:57,500
De är som vi.
197
00:17:58,041 --> 00:18:01,666
De är våra systrar.
De är i fara, men vi kan hjälpa dem.
198
00:18:02,000 --> 00:18:05,500
-Bara du kan säga hur vi hittar dem!
-En av dem ropar högre.
199
00:18:05,583 --> 00:18:08,625
Från vilket håll kommer det?
Koncentrera dig!
200
00:18:09,208 --> 00:18:11,541
Fokusera på den rösten, du klarar det!
201
00:18:19,625 --> 00:18:20,916
Jag vet var det är.
202
00:18:23,208 --> 00:18:26,000
Duktig flicka. Vi ger oss iväg och letar.
203
00:18:27,166 --> 00:18:28,750
Du måste stanna här.
204
00:18:33,250 --> 00:18:36,041
Vill du inte ha mig vid din sida
under vår strid?
205
00:18:40,791 --> 00:18:42,250
Eller din strid?
206
00:18:44,000 --> 00:18:46,708
Vi ska slåss med vapen
som du inte känner till.
207
00:18:46,791 --> 00:18:49,708
-Vapen du inte har.
-Jag har de vapen jag behöver.
208
00:18:51,416 --> 00:18:53,291
De räcker inte, det vet du.
209
00:18:59,458 --> 00:19:01,291
Mitt svärd tar oväntade vägar.
210
00:19:02,458 --> 00:19:04,500
Jag kan ta att du är min fiende...
211
00:19:06,166 --> 00:19:07,708
...men inte att förlora dig.
212
00:19:12,041 --> 00:19:13,666
Vi förlorar varandra ändå.
213
00:19:15,375 --> 00:19:19,166
Gå till Spirto, säg till Pietro
att jag inte kunde komma.
214
00:20:21,625 --> 00:20:23,583
Lämna ett meddelande till Pietro.
215
00:20:23,958 --> 00:20:27,833
Säg att hon inte kunde komma,
men att hon kommer i kväll.
216
00:20:27,916 --> 00:20:28,875
Hon, vem?
217
00:20:29,791 --> 00:20:32,250
-Okej. Visst.
-Bra.
218
00:20:35,625 --> 00:20:37,375
Nu kan vi kyssas om du vill.
219
00:20:46,541 --> 00:20:50,250
Är det flickan som Pietro försvarade?
I så fall svär jag...
220
00:20:50,333 --> 00:20:54,166
-Du förstår inte allt, Spirto.
-Hur kan jag förstå om jag inte vet?
221
00:20:54,250 --> 00:20:56,791
-Jag vet inget om dig.
-Du vet tillräckligt.
222
00:20:57,250 --> 00:20:59,208
Att du samarbetar med häxorna?
223
00:21:00,375 --> 00:21:02,416
I så fall är jag hellre ovetande.
224
00:21:02,500 --> 00:21:06,041
Jag är hellre ovetande
om att du umgås med maskerade fegisar.
225
00:21:10,250 --> 00:21:12,541
Tror du att de är annorlunda än jag?
226
00:21:13,166 --> 00:21:15,958
-Du är ingen häxa!
-Det är bara ett ord, Spirto!
227
00:21:16,875 --> 00:21:20,750
Som inte förmedlar den vård,
det skydd och den kärlek de ger mig.
228
00:21:23,791 --> 00:21:25,916
En kärlek som ingen av oss har fått.
229
00:21:28,041 --> 00:21:28,958
En familj.
230
00:21:31,958 --> 00:21:34,458
Familjen du letar efter i Benandanti.
231
00:21:39,291 --> 00:21:40,166
Jag älskar dig.
232
00:21:41,833 --> 00:21:43,500
Det är det enda viktiga.
233
00:21:58,958 --> 00:22:01,416
Är du arg för att du inte går med dem?
234
00:22:03,750 --> 00:22:05,750
Du är väl inte som dem?
235
00:22:06,583 --> 00:22:07,916
Valente, vi är olika.
236
00:22:09,291 --> 00:22:12,666
Vi har inte de andras krafter,
men vi är inte värdelösa.
237
00:22:13,625 --> 00:22:15,541
Jag dödar dem alla med den här.
238
00:22:16,958 --> 00:22:18,291
Börja med honom.
239
00:22:21,500 --> 00:22:22,500
Blunda.
240
00:22:34,875 --> 00:22:35,708
Kan du se det?
241
00:22:37,083 --> 00:22:38,833
Hur, om mina ögon är slutna?
242
00:22:40,000 --> 00:22:43,916
Det sanna siktet är inte det du ser.
Det finns i ditt sinne.
243
00:22:46,083 --> 00:22:47,000
Förbered pilen.
244
00:22:52,875 --> 00:22:53,708
Nu.
245
00:23:03,375 --> 00:23:04,291
Igen.
246
00:23:51,708 --> 00:23:56,125
Hon andas jämnt och har inte vaknat.
Botemedlen verkar äntligen.
247
00:23:56,958 --> 00:23:57,916
Vilka botemedel?
248
00:23:58,500 --> 00:24:00,041
Dina stinkande infusioner?
249
00:24:00,458 --> 00:24:03,833
Det är tack vare dem
som min mor blir bättre.
250
00:24:05,166 --> 00:24:07,916
Hon blir inte frisk
förrän ondskan är utplånad.
251
00:24:08,250 --> 00:24:12,291
-Ondskan du talar om existerar inte.
-Häxorna du så hett försvarar...
252
00:24:13,000 --> 00:24:17,333
...som gjort din mor sjuk
och smittar världen om de inte stoppas.
253
00:24:17,833 --> 00:24:21,375
Vi jagar dem en i taget
tills de kommer ut från sina gömmor.
254
00:24:21,458 --> 00:24:23,916
Du talar som om det är du som har feber.
255
00:24:28,333 --> 00:24:30,291
Är detta vad Rom har gett?
256
00:24:33,000 --> 00:24:35,166
Att du är respektlös mot din far?
257
00:24:38,541 --> 00:24:39,708
Pietro, är det du?
258
00:24:52,416 --> 00:24:53,541
Du måste välja.
259
00:24:55,875 --> 00:24:57,541
Är du med mig eller mot mig?
260
00:25:10,166 --> 00:25:11,125
Hjälp mig!
261
00:25:12,500 --> 00:25:13,666
Ade, vad är det?
262
00:25:14,125 --> 00:25:17,333
-Jag står inte ut!
-Kom! Vi har ont om tid!
263
00:25:17,416 --> 00:25:20,458
-Det är för många trappor.
-Kom nu!
264
00:25:20,541 --> 00:25:22,791
Jag går upp. De kanske inte hittar mig.
265
00:25:23,291 --> 00:25:25,833
-Vilket håll?
-De kanske inte hittar mig.
266
00:25:25,916 --> 00:25:28,916
-Vad säger rösten, Ade?
-Jag försöker gömma mig.
267
00:25:29,541 --> 00:25:33,333
-Jag vet inte vart jag ska gå!
-Hon lyckades fly, hon gömmer sig.
268
00:25:35,583 --> 00:25:38,000
Skynda dig! Du måste skynda dig.
269
00:25:38,083 --> 00:25:39,791
Hon ser inget. Hon är blind.
270
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
Prata med mig, sluta inte.
271
00:25:50,125 --> 00:25:54,125
De tar mig igen. Hjälp mig. Jag ber dig.
272
00:25:54,208 --> 00:25:56,458
-Var är du?
-Hjälp mig.
273
00:25:56,541 --> 00:25:58,666
Lyssna på mig.
274
00:26:00,375 --> 00:26:01,416
Jag ser henne.
275
00:26:02,458 --> 00:26:04,750
-Hon är uppe i ett torn
-Lyssna på mig.
276
00:26:14,875 --> 00:26:17,833
-Jag förbannar er för det ni gör!
-Kom nu!
277
00:26:18,416 --> 00:26:22,500
Det finns ingen förlåtelse för er!
I detta livet eller i nästa!
278
00:26:22,916 --> 00:26:23,875
Aldrig!
279
00:26:23,958 --> 00:26:24,875
Kom nu!
280
00:26:26,208 --> 00:26:28,000
Här är hon!
281
00:26:29,291 --> 00:26:30,291
Kom nu!
282
00:26:30,708 --> 00:26:35,541
Det finns ingen förlåtelse för er.
Ingen förlåtelse.
283
00:26:40,708 --> 00:26:41,541
Var är du?
284
00:26:45,791 --> 00:26:48,375
Är det du? Är du här?
285
00:27:12,166 --> 00:27:14,666
Bli...det du är!
286
00:27:18,083 --> 00:27:19,375
Nej!
287
00:27:30,625 --> 00:27:33,458
Nej!
288
00:27:34,333 --> 00:27:35,416
Hon är död!
289
00:27:37,125 --> 00:27:39,083
-Det är någon där nere!
-Kom igen!
290
00:27:39,166 --> 00:27:41,458
-Det är någon där. Kom.
-Vem är det?
291
00:27:50,250 --> 00:27:52,833
-Kom ner!
-Kom nu, fort!
292
00:27:56,708 --> 00:27:57,916
-Vad?
-Facklorna!
293
00:27:58,000 --> 00:27:59,291
Kom igen!
294
00:27:59,375 --> 00:28:02,208
Det är häxorna! Vi tar dem, de flyr!
295
00:28:03,625 --> 00:28:06,958
Låt dem inte fly! Kom igen, vi tar dem!
296
00:28:54,791 --> 00:28:56,000
Äntligen.
297
00:28:57,833 --> 00:29:00,291
Att inte kunna sin kraft
är som att inte ha någon.
298
00:29:05,125 --> 00:29:06,208
Hur mår du?
299
00:29:13,208 --> 00:29:14,750
Du måste se framåt, Ade.
300
00:29:15,458 --> 00:29:18,041
-Nästa gång...
-Det blir ingen nästa gång.
301
00:29:18,333 --> 00:29:20,291
Hon dog framför mina ögon.
302
00:29:20,375 --> 00:29:24,041
Vi kan rädda andra kvinnor.
Vi måste rädda andra.
303
00:29:24,541 --> 00:29:29,208
-Hur många ska jag behöva se dö?
-Inga, om du börjar lita på mig.
304
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
Jag litade på mor och hon ljög hela livet.
305
00:29:32,041 --> 00:29:36,250
Att lita på varandra
är vår enda chans att överleva.
306
00:29:40,291 --> 00:29:42,708
Endast du har kraften att rädda dem, Ade.
307
00:29:43,208 --> 00:29:44,875
Kraften att rädda oss alla.
308
00:29:45,666 --> 00:29:47,208
Och vi kan hjälpa dig.
309
00:30:18,416 --> 00:30:19,625
Kände du det också?
310
00:30:21,291 --> 00:30:22,625
Boken har öppnats.
311
00:30:23,333 --> 00:30:26,708
Det finns bara en man
som kan bryta magin som skyddar den.
312
00:30:37,416 --> 00:30:41,375
Men han kan inte bryta magin
som hindrar honom från att använda den.
313
00:30:43,791 --> 00:30:44,833
Han är tillbaka.
314
00:30:48,791 --> 00:30:50,791
Han först, sedan alla de andra.
315
00:30:51,208 --> 00:30:52,166
Han först...
316
00:30:55,083 --> 00:30:58,500
Jag hämtar dig.
Det säkrare om du stannar här nu.
317
00:30:59,833 --> 00:31:01,958
Du kommer att avsky mig för det.
318
00:31:15,916 --> 00:31:17,625
Sover du verkligen aldrig?
319
00:31:21,083 --> 00:31:22,291
Jag ville ta farväl.
320
00:31:25,000 --> 00:31:26,041
Vart ska du?
321
00:31:26,416 --> 00:31:29,083
Till Pietro.
Han friade och jag ska tacka ja.
322
00:31:31,791 --> 00:31:34,875
Du går rätt in i varglyan, vet du det?
323
00:31:34,958 --> 00:31:37,875
Han skyddar mig,
vi rymmer om det krävs.
324
00:31:38,416 --> 00:31:39,666
Du blir dödad.
325
00:31:40,208 --> 00:31:43,166
Kanske. Men jag kan inte stanna här.
326
00:31:43,250 --> 00:31:45,458
Det här är inte mitt liv. Förstår du?
327
00:31:49,166 --> 00:31:50,000
Nej.
328
00:31:53,166 --> 00:31:54,875
Men om det är ditt beslut...
329
00:32:04,833 --> 00:32:06,166
Lycka till, Ade.
330
00:33:05,416 --> 00:33:07,166
Ers eminens kallelse...
331
00:33:07,875 --> 00:33:09,875
...hedrar denna ödmjuka tjänare.
332
00:33:11,166 --> 00:33:15,041
Jag vill meddela att sökandet
efter flickan pågår oupphörligt.
333
00:33:16,166 --> 00:33:18,666
Vi fångade henne nästan,
men nästa gång...
334
00:33:18,750 --> 00:33:20,291
Är ni mer beslutsamma.
335
00:33:21,583 --> 00:33:23,083
Jag är övertygad om det.
336
00:33:24,708 --> 00:33:26,958
Du kommer att vara stark som en furie.
337
00:33:27,916 --> 00:33:29,708
Jag önskar att jag var det nu.
338
00:33:36,166 --> 00:33:37,125
Kom närmare.
339
00:33:42,500 --> 00:33:45,416
Snart är du redo att möta alla demoner...
340
00:33:46,708 --> 00:33:48,916
...och alla hemligheter ska avslöjas.
341
00:33:51,541 --> 00:33:52,791
Men hasta inte.
342
00:33:54,166 --> 00:33:55,958
Brådska är godhetens fiende.
343
00:33:57,041 --> 00:33:58,541
Och vi, kära Sante...
344
00:33:59,583 --> 00:34:01,166
...förkroppsligar godhet.
345
00:34:21,791 --> 00:34:22,750
Ade.
346
00:34:27,250 --> 00:34:28,208
Pietro.
347
00:34:30,791 --> 00:34:32,250
Jag väntade hela natten.
348
00:34:33,458 --> 00:34:35,416
Jag hoppades att du skulle komma.
349
00:34:42,625 --> 00:34:43,833
Är det ett "ja"?
350
00:34:51,791 --> 00:34:52,625
Nej!
351
00:34:57,291 --> 00:34:58,583
Snälla, nej.
352
00:35:01,125 --> 00:35:02,125
Nej!
353
00:35:05,500 --> 00:35:06,833
Ade, mår du bra?
354
00:35:08,041 --> 00:35:08,916
Vad händer?
355
00:35:10,375 --> 00:35:11,333
Snälla, berätta.
356
00:35:13,083 --> 00:35:14,208
Gå hem, Pietro.
357
00:35:15,666 --> 00:35:18,625
-Varför? Jag kom precis.
-Din mor...
358
00:35:20,916 --> 00:35:23,750
-Min mor vad?
-Din mor är döende.
359
00:35:23,833 --> 00:35:26,666
Vad menar du?
Hon mår bättre, hon tillfrisknar.
360
00:35:30,250 --> 00:35:31,250
Spring. Nu.
361
00:35:32,416 --> 00:35:33,375
Du kan inte...
362
00:35:34,708 --> 00:35:36,000
Du kan inte veta det.
363
00:35:36,583 --> 00:35:40,541
Jag såg det. Du kan inte hindra det,
bara springa snabbare än vinden
364
00:35:40,625 --> 00:35:42,291
för att hinna ta farväl.
365
00:35:45,333 --> 00:35:46,208
Gå.
366
00:36:04,166 --> 00:36:05,000
Framåt!
367
00:39:30,583 --> 00:39:32,541
Undertexter: Lisbeth Pekkari